Search Movie Subtitles results for "wild child" by relevance:
- Wild.Child.(L'enfant.Sauvage).1969.DVD.X viD.Ned.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
4 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,440 --> 00:00:41,596
Dit waargebeurde verhaal begint in een
bos in Frankrijk in de zomer van 1798.
2
00:03:51,840 --> 00:03:55,799
Daarginds.
3
00:04:36,240 --> 00:04:38,196
Laat de honden los.
4
00:07:31,640 --> 00:07:33,915
Honden aan de lijn.
5
00:07:48,640 --> 00:07:50,995
Eruit met dat ding.
6
00:08:13,240 --> 00:08:16,437
Hebbes.
Geef 's iets om 'm in te wikkelen.
7
00:08:21,880 --> 00:08:24,440
Je spartelt flink tegen.
8
00:08:42,040 --> 00:08:47,398
"Kanton St Sernin. Een naakte,
doofstomme jongen van 11 of 12 jaar
9
00:08:47,520 --> 00:08:51,638
die op zoek wa
- Wild.Child[2008]DvDrip-aXXo.srt
- wild.child.(3410179).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-21
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,360 --> 00:00:50,040
Titulky preložila a upravila Neyio.
Enjoy it!
2
00:01:22,960 --> 00:01:24,160
Do riti!
3
00:01:29,640 --> 00:01:30,840
Do riti!
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,840
Molly? Molly.
5
00:01:34,920 --> 00:01:37,040
- Molly!
- Hej, ja som to poèúvala.
6
00:01:37,120 --> 00:01:40,400
Zem volá sestru. Zabudla si, že
dnes je deò, keï prÃde Rosemary?
7
00:01:40,480 --> 00:01:44,040
Ako keby si ma nechala zabudnúÂ? ProsÃm, såúb mi,
že neurobÃÅ¡ niè bláznivé.
8
00:01:44,080 --> 00:01:45,320
Pozri, vieÅ¡, že Âa milujem, Mollster,
9
00:01:45,400 --> 00:01:48,040
ale sú veci, na ktoré si prÃliÅ¡ mladá,
aby s
1 file(s), added on: 2009-03-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 701.1 MB
{2074}{2131}Cholera.
{2138}{2210}WILD CHILD
{2241}{2296}Cholera.
{2300}{2369}Molly? Molly.
{2373}{2424}- Molly!|- Hej, s³ucha³am muzyki.
{2428}{2508}Ziemia do siostry.|Zapomnia³aÅ, ¿e dzisiaj Rosemary siê wprowadza?
{2512}{2598}Pozwoli³abyŠmi zapomnieæ?|Proszê, powiedz mi, ¿e nie zrobisz nic szalonego.
{2602}{2631}S³uchaj, wiem, ¿e kochasz Mollistera,
{2635}{2699}ale jest trochê rzeczy,|na które jesteŠzbyt m³oda, aby je zrozumieæ.
{2703}{2744}Wiem, co robiê, w porz¹dku?
{2748}{2828}- Uwierz mi.|- Poppy!
{2919}{3021}W porz¹dku, ch³opcy. Przygotujmy dziewczynie|mojego
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:16,559 --> 00:01:22,559
Subtitrarea: Thunder_oc
2
00:01:22,960 --> 00:01:24,154
Rahat.
3
00:01:29,640 --> 00:01:30,834
Rahat.
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,833
Molly? Molly.
5
00:01:34,920 --> 00:01:37,036
- Molly!
- Ascultam la ãla.
6
00:01:37,120 --> 00:01:40,396
Pãmântul cãtre sorã-mea. Ai uitat cã azi
se mutã Rosemary aici?
7
00:01:40,480 --> 00:01:43,995
De parcã m-ai lãsa sã uit? Te rog spune-mi
cã nu ai de gând sã faci ceva nebunesc.
8
00:01:44,080 --> 00:01:45,308
Uite, ºtii cã te iubesc, Mollster,
9
00:01:45,400 --> 00:01:48,039
dar sunt câteva lucruri pe care eºti
prea tânãrã sã le înþelegi.
10
00:01:48,
- Wild.Child.2008.DVDRIP.XVID-FINNQUEST.sr t
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,247 --> 00:01:24,441
Hitto.
2
00:01:29,927 --> 00:01:31,121
Hitto.
3
00:01:32,367 --> 00:01:35,120
Molly? Molly.
4
00:01:35,207 --> 00:01:37,323
-Molly!
-Hei. Kuuntelin sitä.
5
00:01:37,407 --> 00:01:40,683
Maa kutsuu siskoa. Etkö muista,
että Rosemary muuttaa meille tänään?
6
00:01:40,767 --> 00:01:44,282
Niin kuin antaisit unohtaa.
Ethän tee mitään hullua?
7
00:01:44,367 --> 00:01:45,595
Olet minulle rakas,
8
00:01:45,687 --> 00:01:48,326
mutta olet liian nuori
ymmärtämään tiettyjä juttuja.
9
00:01:48,407 --> 00:01:50,125
Tiedän, mitä teen. Onko selv
- Wild.Child[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-02-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:50,040
Titulky preložila a upravila Neyio.
Enjoy it!
2
00:01:22,960 --> 00:01:24,160
Doriti!
3
00:01:29,640 --> 00:01:30,840
Doriti!
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,840
Molly? Molly.
5
00:01:34,920 --> 00:01:37,040
Molly!
Hej, ja som to poèúvala.
6
00:01:37,120 --> 00:01:40,400
Zem volá sestru. Zabudla si, že
dnes je deò, keï prÃde Rosemary?
7
00:01:40,480 --> 00:01:44,040
Ako keby si ma nechala zabudnúÂ? ProsÃm, s¾úb mi,
že neurobÃÅ¡ niè bláznivé.
8
00:01:44,080 --> 00:01:45,320
Pozri, vieÅ¡, že Âa milujem, Mollstrièka,
9
00:01:45,400 -
- Wild.Child[2008]DvDrip-aXXo.srt
- wild.child.(3410179).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,360 --> 00:00:50,040
Titulky preložila a upravila Neyio.
Enjoy it!
2
00:01:22,960 --> 00:01:24,160
Do riti!
3
00:01:29,640 --> 00:01:30,840
Do riti!
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,840
Molly? Molly.
5
00:01:34,920 --> 00:01:37,040
- Molly!
- Hej, ja som to poèúvala.
6
00:01:37,120 --> 00:01:40,400
Zem volá sestru. Zabudla si, že
dnes je deò, keï prÃde Rosemary?
7
00:01:40,480 --> 00:01:44,040
Ako keby si ma nechala zabudnúÂ? ProsÃm, såúb mi,
že neurobÃÅ¡ niè bláznivé.
8
00:01:44,080 --> 00:01:45,320
Pozri, vieÅ¡, že Âa milujem, Mollster,
9
00:01:45,400 --> 00:01:48,040
ale sú veci, na ktoré si prÃliÅ¡ mladá,
aby s
- wild child arabic.srt
- wild.child.(3444242).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:23,002 --> 00:01:25,002
ÃááÃäÃ
2
00:01:29,682 --> 00:01:31,682
ÃááÃäÃ
3
00:01:32,042 --> 00:01:34,869
(ãæáÃ) ¿ (ãæáÃ)
4
00:01:34,969 --> 00:01:35,373
(ãæáà )
5
00:01:35,473 --> 00:01:37,070
Ã¥ÃÃ¥ .. Ãäà ÃäÃõ ÃÃÃãà Ãáì ÃáãæÃÃÃì
6
00:01:37,170 --> 00:01:39,012
ÃÃÃãÃà Ãáà ÃÃÃÃÃÃ
åá äÃÃÃö
7
00:01:39,112 --> 00:01:40,430
ÃáÃæã åæ ÃáÃæã ÃáÃà ÃæÃ
ÃäÃÃá ( ÃæÃãÃÃà ) ÃÃÃ¥ Ãáì ãäÃá ÃÃÃà ¿
8
00:01:40,530 --> 00:01:42,338
ÃÃäÃö Ãæà ÃÃÃáÃäà ÃäÃì ¿
ÃÃÃæà ÃÃÃÃÃäÃ
9
00:01:42,438 --> 00:01:44,030
̊̚
- Wild.Child[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:50,040
Titulky preložila a upravila Neyio.
Enjoy it!
2
00:01:22,960 --> 00:01:24,160
Do riti!
3
00:01:29,640 --> 00:01:30,840
Do riti!
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,840
Molly? Molly.
5
00:01:34,920 --> 00:01:37,040
- Molly!
- Hej, ja som to poèúvala.
6
00:01:37,120 --> 00:01:40,400
Zem volá sestru. Zabudla si, že
dnes je deò, keï prÃde Rosemary?
7
00:01:40,480 --> 00:01:44,040
Ako keby si ma nechala zabudnúÂ? ProsÃm, såúb mi,
že neurobÃÅ¡ niè bláznivé.
8
00:01:44,080 --> 00:01:45,320
Pozri, vieÅ¡, že Âa milujem, Mollster,
9
00:01:45,400
- axxo-wildchild.srt
- wild.child.(3432590).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:22,960 --> 00:01:24,154
Francba.
2
00:01:25,330 --> 00:01:28,675
VADÃCKA
3
00:01:29,640 --> 00:01:30,834
Francba.
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,833
POPPY: Molly? Molly.
5
00:01:34,920 --> 00:01:37,036
- Molly!
- Hé, hallgattam.
6
00:01:37,120 --> 00:01:40,396
Föld hÃvja hugicát. Elfelejtetted,
hogy ma költözik be Rosemary?
7
00:01:40,480 --> 00:01:43,995
Mintha hagynád, hogy elfelejtsem? Kérlek, mondd, hogy
nem fogsz semmi õrültséget csinálni.
8
00:01:44,080 --> 00:01:45,308
Nézd, tudod, hogy szeretlek, Mollster,
9
00:01:45,400 --> 00:01:48,039
de van pár dolog,
amihez túl fiatal vagy, hogy megértsd.
10
00:01:48,120 -->
- Wild Child.txt
- wild.child.(3413480).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 701.1 MB
{2074}{2131}Cholera.
{2138}{2210}WILD CHILD
{2241}{2296}Cholera.
{2300}{2369}Molly? Molly.
{2373}{2424}- Molly!|- Hej, s³ucha³am muzyki.
{2428}{2508}Ziemia do siostry.|Zapomnia³aÅ, ¿e dzisiaj Rosemary siê wprowadza?
{2512}{2598}Pozwoli³abyŠmi zapomnieæ?|Proszê, powiedz mi, ¿e nie zrobisz nic szalonego.
{2602}{2631}S³uchaj, wiem, ¿e kochasz Mollistera,
{2635}{2699}ale jest trochê rzeczy,|na które jesteŠzbyt m³oda, aby je zrozumieæ.
{2703}{2744}Wiem, co robiê, w porz¹dku?
{2748}{2828}- Uwierz mi.|- Poppy!
{2919}{3021}W porz¹dku, ch³opcy. Przygotujmy dziewczynie|mojego ojca doskona³e przywitanie Malibu.
{302
- Wild.Child.2008.CAM.iNTERNAL.XViD-JiZZA( CANUS RG).txt
- wild.child.(3425253).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2074}{2131}Cholera.
{2138}{2210}{s:40}{c:$bbggrr}WILD CHILD
{2241}{2296}Cholera.
{2300}{2369}Molly? Molly.
{2373}{2424}- Molly!|- Hej, s³ucha³am muzyki.
{2428}{2508}Ziemia do siostry.|Zapomnia³aÅ, ¿e dzisiaj Rosemary siê wprowadza?
{2512}{2598}Pozwoli³abyŠmi zapomnieæ?|Proszê, powiedz mi, ¿e nie zrobisz nic szalonego.
{2602}{2631}S³uchaj, wiem, ¿e kochasz Mollistera,
{2635}{2699}ale jest trochê rzeczy,|na które jesteŠzbyt m³oda, aby je zrozumieæ.
{2703}{2744}Wiem, co robiê, w porz¹dku?
{2748}{2828}- Uwierz mi.|- Poppy!
{2919}{3021}W porz¹dku,
- Wild.Child.2008.CAM.iNTERNAL.XViD-JiZZA( CANUS RG).txt
- wild.child.(3425253).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2074}{2131}Cholera.
{2138}{2210}{s:40}{c:$bbggrr}WILD CHILD
{2241}{2296}Cholera.
{2300}{2369}Molly? Molly.
{2373}{2424}- Molly!|- Hej, s³ucha³am muzyki.
{2428}{2508}Ziemia do siostry.|Zapomnia³aÅ, ¿e dzisiaj Rosemary siê wprowadza?
{2512}{2598}Pozwoli³abyŠmi zapomnieæ?|Proszê, powiedz mi, ¿e nie zrobisz nic szalonego.
{2602}{2631}S³uchaj, wiem, ¿e kochasz Mollistera,
{2635}{2699}ale jest trochê rzeczy,|na które jesteŠzbyt m³oda, aby je zrozumieæ.
{2703}{2744}Wiem, co robiê, w porz¹dku?
{2748}{2828}- Uwie
- The-Pretender---4x07---Wild-Child.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:08,171
Jerod nam je poslao ovo.
Ono što ja mogu da kažem je,
da je sve snimljeno u prošlih par nedelja
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,405
Portland, Houston, Lexington.
3
00:00:11,440 --> 00:00:14,776
Neko nas je pratio?
Ne nas....
4
00:00:14,798 --> 00:00:17,596
Tebe, gledaj
5
00:00:18,798 --> 00:00:23,729
Izgleda da je lovac postao lovina
6
00:00:23,788 --> 00:00:26,951
7
00:00:28,395 --> 00:00:30,627
Å ta je?
Neko te posmatra
8
00:00:30,698 --> 00:00:33,089
Pitanje je ko?
9
00:00:33,161 --> 00:00:36,224
Ponekad je odgovor pitanje
10
00:00:36,265 -
- wild child.srt
- wild.child.(3428630).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Traducido por ALTEZZAFER
2
00:00:23,001 --> 00:00:27,001
Corregidos por davidrafa
3
00:01:22,960 --> 00:01:24,154
Mierda...
4
00:01:29,640 --> 00:01:30,834
Mierda...
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,833
Molly? Molly.
6
00:01:34,920 --> 00:01:37,036
- Molly!
- Hey, Estaba escuchando eso.
7
00:01:37,120 --> 00:01:40,396
Tierra llamando a hermanita. Te has
olvidado que hoy es el dÃa de Rosemary?
8
00:01:40,480 --> 00:01:43,995
Como me dejaste olvidar? Dime por
favor que no vas a hacer locuras.
9
00:01:44,080 --> 00:01:45,308
Mira, Tu sabes que te quiero, Mollster,
10
00:01:45,400 --> 00:01:48,039
Pero hay cosas
que e
- Wild.Child.2008.DVDRiP.XviD-DoNE.hu.srt
- wild.child.(3433292).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:22,960 --> 00:01:24,154
Francba.
2
00:01:29,640 --> 00:01:30,834
Francba.
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,833
Molly? Molly.
4
00:01:34,920 --> 00:01:37,036
- Molly!
- Hé, épp hallgattam!
5
00:01:37,120 --> 00:01:40,396
Föld hÃvja hugicát. Elfelejtetted,
hogy ma költözik be Rosemary?
6
00:01:40,480 --> 00:01:43,995
Mintha hagynád, hogy elfelejtsem? Mondd,
hogy nem csinálsz semmi õrültséget.
7
00:01:44,080 --> 00:01:45,308
Nézd, tudod, hogy szeretlek, Mollster,
8
00:01:45,400 --> 00:01:48,039
de van pár dolog, amihez túl
fiatal vagy, hogy megértsd.
9
00:01:48,120 --> 00:01:49,838
Bár tudom, mit csinálok, oké?
10
00:01:49,
- Wild.Child.(L'enfant.Sauvage).1969.DVD.X viD.Ned.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,440 --> 00:00:41,596
Dit waargebeurde verhaal begint in een
bos in Frankrijk in de zomer van 1798.
2
00:03:51,840 --> 00:03:55,799
Daarginds.
3
00:04:36,240 --> 00:04:38,196
Laat de honden los.
4
00:07:31,640 --> 00:07:33,915
Honden aan de lijn.
5
00:07:48,640 --> 00:07:50,995
Eruit met dat ding.
6
00:08:13,240 --> 00:08:16,437
Hebbes.
Geef 's iets om 'm in te wikkelen.
7
00:08:21,880 --> 00:08:24,440
Je spartelt flink tegen.
8
00:08:42,040 --> 00:08:47,398
"Kanton St Sernin. Een naakte,
doofstomme jongen van 11 of 12 jaar
9
00:08:47,520 --> 00:08:51,638
die op zoek wa
- Wild_Child__2008_.txt
- wild.child.(3429737).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2074}{2131}Cholera.
{2138}{2210}{s:40}{c:$bbggrr}WILD CHILD
{2241}{2296}Cholera.
{2300}{2369}Molly? Molly.
{2373}{2424}- Molly!|- Hej, s³ucha³am muzyki.
{2428}{2508}Ziemia do siostry.|Zapomnia³aÅ, ¿e dzisiaj Rosemary siê wprowadza?
{2512}{2598}Pozwoli³abyŠmi zapomnieæ?|Proszê, powiedz mi, ¿e nie zrobisz nic szalonego.
{2602}{2631}S³uchaj, wiem, ¿e kochasz Mollistera,
{2635}{2699}ale jest trochê rzeczy,|na które jesteŠzbyt m³oda, aby je zrozumieæ.
{2703}{2744}Wiem, co robiê, w porz¹dku?
{2748}{2828}- Uwierz mi.|- Poppy!
{2919}{3021}W porz¹dku,
- Wild.Child[2008]DvDrip-aXXo.srt
- wild.child.(3410865).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,360 --> 00:00:50,040
Titulky preložila a upravila Neyio.
Enjoy it!
2
00:01:22,960 --> 00:01:24,160
Doriti!
3
00:01:29,640 --> 00:01:30,840
Doriti!
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,840
Molly? Molly.
5
00:01:34,920 --> 00:01:37,040
Molly!
Hej, ja som to poèúvala.
6
00:01:37,120 --> 00:01:40,400
Zem volá sestru. Zabudla si, že
dnes je deò, keï prÃde Rosemary?
7
00:01:40,480 --> 00:01:44,040
Ako keby si ma nechala zabudnúÂ? ProsÃm, s¾úb mi,
že neurobÃÅ¡ niè bláznivé.
8
00:01:44,080 --> 00:01:45,320
Pozri, vieÅ¡, že Âa milujem, Mollstrièka,
9
00:01:45,400 --> 00:01:48,040
ale sú veci, na ktoré si prÃliÅ¡ mladá,
aby si
- The Pretender 04x07 Wild Child.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 350.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{90}{205}[Broots] Jarod sent these. |From what I can tell,|all taken within the last few weeks.
{207}{286}There's Portland, Houston, Lexington.
{287}{369}- Someone's been tracking us?|- Not us-
{371}{438}You. Look.
{471}{594}Feels like the hunter's|becoming the hunted.
{595}{672}[Ringing]
{712}{767}- What?|- Someone has eyes for you.
{769}{829}The question is, who?
{830}{906}[Jarod]|Sometimes the answer is the question.
{908}{967}Don't get Kwai Chang on me, Jarod.
{969}{1048}Ooh, I love that guy, |wandering the earth, helping people.
{1049}{1130}Lik
There are more subtitles available for "wild Child"
Click here to view them