Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "to Live"
Subtitles for "to Live"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, 3, 9, fps, ts, divx, ltt,
original filename: 40637-Live_Free_or_Die_Hard_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,634 --> 00:00:08,593
<i>Deblocheazã parola</i> ---Sincronizarea Camelsyn--
2
00:00:14,640 --> 00:00:15,992
Ei bine?
3
00:00:16,015 --> 00:00:17,524
Trimit codul.
4
00:00:17,561 --> 00:00:19,312
Da, vãd asta, mulþumesc.
5
00:00:22,065 --> 00:00:24,358
<b>TRÃIEªTE LIBER SAU
MORI GREU</b>
6
00:00:25,484 --> 00:00:27,277
Cum rãmâne cu contul meu?
7
00:00:27,445 --> 00:00:29,236
Livrarea.
8
00:00:41,045 --> 00:00:42,838
Acces permis
9
00:00:48,755 --> 00:00:50,631
Doar ce l-am trimis.
Ar trebui sã-l ai.
10
00:00:51,173 --> 00:00:52,468
Da, mulþumesc.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,869 --> 00:00:44,117
Ik zend je de code.
- Ik zie hem, dank je.
2
00:00:50,372 --> 00:00:53,348
En mijn account dan?
- Afgegeven.
3
00:01:12,898 --> 00:01:17,077
Ik zei net dat je 't mocht hebben.
- Ja, dank je wel.
4
00:01:17,078 --> 00:01:19,196
Weet je zeker dat dit legaal is?
5
00:01:19,197 --> 00:01:21,448
We testen alleen ons
beveiligingssysteem, meneer.
6
00:01:21,449 --> 00:01:23,947
Het is oké.
- Jij hebt een sexy stem.
7
00:01:24,405 --> 00:01:26,620
Kan ik verder nog iets voor je doen?
Met je?
8
00:01:26,621 --> 00:01:28,258
We hebben hem binnen.
9
00:01:
Subtitles for "to Live"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, czech, cs, 4, dvd, fxm, cz,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Czech - cs - 71826ccbd06ed8d0135b7b8d290ed11c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:09,440
p?eklad urotundy@cbox.cz
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,400
na verzi
Live.Free.or [Die Hard 4] 2007.DvD.XviD.Ac3-FxM
3
00:00:14,440 --> 00:00:20,000
doplnil a p?ed?lal p?eklad Marty
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,000
p?ed?lal p?eklad Marty
5
00:00:21,040 --> 00:00:22,000
p?eklad Marty
6
00:00:22,040 --> 00:00:23,000
Marty
7
00:00:38,240 --> 00:00:38,920
No?
8
00:00:40,200 --> 00:00:42,840
- Pos?l?m ti k?d.
- Jo vid?m, d?ky.
9
00:00:46,120 --> 00:00:48,080
Smrtonosn? past 4.0
10
00:00:49,760 --> 00:00:54,680
- A co m?j ??et?
- Doru?en.
11
00:01:0
Subtitles for "to Live"
keywords: 1537, queen, george, michael, somebody, to, love, live, tribute,
original filename: 15378.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{90}{180}SUB POR EL ABUELO...|
{210}{300}QUEEN - SOMEBODY TO LOVE |( ALGUIEN A QUIEN AMAR)
{304}{396}Cada mañana me levanto|y me muero un poquito
{405}{477}Apenas puedo mantenerme en pie
{489}{609}MÃrate en el espejo y llora
{621}{699}¿señor que me estas haciendo?
{702}{786}He pasado todos mis años creyendo en ti
{792}{894}Pero ahora ya no puedo obtener consuelo, señor
{900}{915}Alguien
{946}{972}Alguien
{999}{1098}¿Puede alguien encontrarme?
{1110}{1185}Alguien a quien amar
{1383}{1428}Trabajo duro|(El trabajo duro)
{1434}{1497}Todos los dÃas de mi vida
{1500}{1575}Trabajo hasta que me duelan los huesos
{1578}{16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,726 --> 00:00:01,926
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,974
ÃêÃöôçêåò ðïôà üôé óå Ãâáëáà åäþ
3
00:00:04,004 --> 00:00:06,768
Ãá ðáôÃò ôï êïõìðà óïõ êÃèå 108 ëåðôÃ
áðëà êáé ìüÃï ãéá Ãá äïõà áà èá ôï êÃÃåéò;
4
00:00:06,798 --> 00:00:09,897
¼ëá áõôÃ, ï õðïëïãéóôÃò, ôï êïõìðÃ
Ã¥ÃÃáé üëá ðáé÷ÃÃäéá ôïõ ìõáëïý.
5
00:00:09,927 --> 00:00:12,221
ÃÃèå ìÃñá.
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,254
Ãéáôà óïõ Ã
Subtitles for "to Live"
keywords: 1982, pink, floyd, live, at, pompeii, 1973, 1,
original filename: 1982-sub_Pink-Floyd-Live-at-Pompeii-1973_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:13:17,930 --> 00:13:21,385
Aº putea avea ou, cârnaþi,
chips ºi fasole, ºi un ceai?
3
00:13:24,670 --> 00:13:25,685
- Nick?
- Ce-i?
4
00:13:27,439 --> 00:13:30,539
- Sã vã zic o chestie?
- Spune-ne o chestie, Rog.
5
00:13:31,844 --> 00:13:34,984
Asta nu seamãnã deloc cu
mâncarea noastrã obiºnuitã.
6
00:13:35,419 --> 00:13:36,419
Asta aºa e.
7
00:13:36,715 --> 00:13:40,010
De obicei discutãm orice,
ne distrãm. Ãsta-i adevãrul.
8
00:14:10,649 --> 00:14:12,617
Aº putea avea un pahar cu la
Subtitles for "to Live"
keywords: nana, 2005, 1, cd, russian, ru, live, action, movie,
original filename: Nana - 2005 - 1CD - Russian - ru - 125638e0135a15adc5f21a0a36de50c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:24,300
?????? ?????! ??? ?????? "Blast".
2
00:00:57,500 --> 00:01:01,900
?? ????? ??????? ???, ???
3
00:01:02,600 --> 00:01:04,500
????? ? ??? ?????? ???? ?? ??????.
4
00:01:04,500 --> 00:01:06,600
??? ? ????. ????? ???? ? ???? ????????
5
00:01:06,600 --> 00:01:10,400
? ? ???????? ?????? ?????!
6
00:01:10,900 --> 00:01:13,700
??? ? ?????, ??? ? ???????
7
00:01:13,700 --> 00:01:16,300
?????? ? ????? ??????.
8
00:01:16,300 --> 00:01:19,500
??? ?, ??? ?? ?????? ??????,
???? ??????? ? ?????.
9
00:01:19,500 --> 00:01:21,500
????????? ????????
? ????????? ???-??
Subtitles for "to Live"
keywords: monty, python, live, at, the, hollywood, bowl, 2, 9, 97, fps, 1982, divxnurkka, net, fin,
original filename: Monty Python Live At The Hollywood Bowl - 29,970fps - 1982 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}
{3000}{3350}käännös - zimbe & icci
{3546}{3636}Istu hajareisin päälleni | ja vanno rakkauttasi
{3655}{3739}niin teen sinulle samoin.
{3765}{3851}Ihana kuulla sinut oraalisena,
{3860}{3905}kun reisiesi välistä pöllähtää
{3913}{3950}
{3957}{4058}Istu hajareisin päälleni | ja tule huulieni hyväilyyn
{4066}{4165}kun teen itse samoin, | on rakkautemme täyttä totta
{4183}{4275}On elämä ihanaa, | kun kuusysiä harrastaa
{4282}{4353}Istutaan toistemme naamoilla | ja leikitään kunnes pöllähtää.
{4363}{4454}
{4958}{5066}Tervetuloa Ronald Reaganin | muistoksi tehtyyn Bowliin -
{5165}{5276}tänne Los Angelesin kau
Subtitles for "to Live"
keywords: alice, doesnt, live, here, anymore, 1974, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 5234-Alice.Doesnt.Live.Here.Anymore.1974.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,492 --> 00:02:41,203
Wait. No, wait. I can do that better.
2
00:02:50,796 --> 00:02:53,507
I can sing better than Alice Faye.
3
00:02:53,924 --> 00:02:57,520
-I swear to Christ I can.
-Allie!
4
00:03:02,266 --> 00:03:04,351
Alice Graham, you get in this house...
5
00:03:04,351 --> 00:03:08,313
before I beat the living daylights
out of you. Do you hear me?
6
00:03:12,693 --> 00:03:13,944
You wait and see.
7
00:03:14,152 --> 00:03:17,698
And if anybody doesn't like it,
they can blow it out their ass.
8
00:05:17,609 --> 00:05:20,529
For God's sake,
do something about that kid
Subtitles for "to Live"
keywords: folk, flest, bor, i, kina, most, people, live, in, china, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Id038289.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{787}{908}The elderly and handicapped need ...
{1003}{1141}The parliamentary election|may end in political chaos ...
{1154}{1246}According to the latest polls ...
{1630}{1778}Welcome to "Politics To day."|The Progress Party has ...
{3773}{3943}MOST PEOPLE LIVE IN CHlNA
{4029}{4158}The government party|has lost five points ...
{4946}{5040}The election won't be easy|this year, Lasse.
{5044}{5154}I've always voted Labor,|just like my dad.
{5179}{5286}But Right is such a nice word.
{5295}{5338}Easy to pronounce.
{5342}{5430}The right-hand turn|is easiest, after all.
{5434}{5545}But you can't vote for a party|just because it's easy to pronounce
Subtitles for "to Live"
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, s04e05, live, woman, of, proven, fertility, lol,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - English - en - 81e1165e4d37f2718264ed8f1544ab70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,666 --> 00:00:04,807
- Hey, after the kid goes back to his mother
you wanna go out and grab some dinner?
2
00:00:04,808 --> 00:00:08,150
- I can't go out to dinner, Charlie.
- Why not? You got a date...
3
00:00:08,151 --> 00:00:12,191
...I said knowing the aswer
but asking anyway just to be polite...
4
00:00:12,435 --> 00:00:15,059
"No I don't have a date,"
he replied all the while thinking:
5
00:00:15,060 --> 00:00:18,832
"Bite me you boozed bufoon"
6
00:00:18,833 --> 00:00:21,511
- So why can't you go?
- Are you kidding?
7
00:00:21,512 --> 00:00:23,494
I'm paying alimony to
Subtitles for "to Live"
keywords: rowan, atkinson, live, 1992, tv, 5, fps, ukl,
original filename: 36701-Rowan_Atkinson_Live_(1992)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,792 --> 00:00:28,510
UN CALDUROS BUN-VENIT
2
00:00:47,312 --> 00:00:51,191
Salut, ma bucur sa va vad pe toti aici.
3
00:00:51,432 --> 00:00:55,027
Dupa cum v-ati dat seama.
4
00:00:55,272 --> 00:00:57,945
Acesta este iadul.
5
00:00:58,192 --> 00:01:01,867
Iar eu sunt diavolul.
Buna seara.
6
00:01:02,352 --> 00:01:05,662
Dar puteti sa-mi spuneti Toby, daca vreti.
7
00:01:06,152 --> 00:01:08,791
Sa incercam sa fim formali..
8
00:01:09,232 --> 00:01:11,826
Atata timp cat e infernal.
9
00:01:13,192 --> 00:01:15,911
Asta e o gluma de-a mea.
10
00:01:16,832 --> 00:01:20,95
Subtitles for "to Live"
keywords: taty, tatu, malchik, gej, videoclip, napisy, ns, live,
original filename: TATY_TATU_-_Malchik_Gej_VideoClip_(NAPiSY-70636).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: TATU (TATY)
00:00:03: Ch?opiec gej,
00:00:06: Ch?opiec gej,
00:00:10: ch?opiec gej,
00:00:14: Ch?opiec, ch?opiec, ch?opiec, ch?opiec gej.
00:00:17: Ch?opiec gej, ch?opiec gej, ch?opiec,
00:00:21: Ch?opiec gej, ch?opiec gej, ch?opiec gej,
00:00:24: Ch?opiec gej, ch?opiec gej, ch?opiec,
00:00:28: Ch?opiec, ch?opiec
00:00:30: Patrzysz czule,
00:00:32: Oczekujesz jego uwagi.
00:00:34: Te uczucia,
00:00:36: Ja nie rozumiem.
00:00:37: Ile mo?na,
00:00:39: ?y?, kocha?, ukradkiem.
00:00:41: Bardzo skomplikowanie
00:00:43: Ukry? twoje powody,
00:00:45: Bardzo trudno,
00:00:47: Skry? moje cierpienia.
00:00:48: Bardzo, bardzo, bardzo, bardzo
00:00:50: Nieprzywoite ?yczenie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:21,360
Life it seems, will fade away
(Parece que la vida, se desvanecerá)
2
00:01:21,580 --> 00:01:25,299
Drifting further everyday
(Llendo a la deriva mas lejos cada dÃa)
3
00:01:25,300 --> 00:01:28,979
Getting lost within myself
(Perdiendome dentro de mÃ)
4
00:01:28,980 --> 00:01:32,340
Nothing matters no one else
(Nada importa, nadie más)
5
00:01:32,860 --> 00:01:37,180
I have lost the will to live
(He perdido el deseo de vivir)
6
00:01:37,240 --> 00:01:41,120
Simply nothing more to give
(Simplemente no tengo nada más para dar)
7
00:01:41,380 --> 00:01:45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,300 --> 00:01:30,201
¿ Cuanto ha estado asi
la casa?
2
00:01:30,270 --> 00:01:32,033
No tengo idea.
3
00:01:33,106 --> 00:01:35,666
Hace semanas
que no los veo.
4
00:01:40,781 --> 00:01:42,214
BIENVENIDOS
5
00:01:46,253 --> 00:01:48,448
¿Marlene? ¿FranK?
6
00:01:48,522 --> 00:01:50,217
¿Hay alguien aqui?
7
00:01:54,294 --> 00:01:55,989
FranK, soy Carl.
8
00:01:56,062 --> 00:01:57,996
Abr e la puerta.
9
00:02:12,012 --> 00:02:13,946
V amos a entrar.
10
00:02:59,893 --> 00:03:01,952
Que olor apestoso.
11
00:03:22,349 --> 00:03:24,283
Dios mio.
12
00:03:3
Subtitles for "to Live"
keywords: robin, williams, live, on, broadway, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
original filename: Robin Williams Live On Broadway - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.06.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jerba, PelkonenBrothers,|Viilu, koiruus, Glitter
{500}{600}Oikoluku: Otukka
{812}{900}Naiset ja herrat, toivottakaa|tervetulleeksi. Robin Williams.
{1465}{1510}Kiitos!
{1635}{1711}Rauhaa!
{1750}{1795}Kaikki hyvin siellä ylhäällä?
{1809}{1984}Kiitos! Kiitos!
{2008}{2069}Voi, kyllä.
{2070}{2171}Voi kyllä, sinä|lohitukkainen ystäväni.
{2196}{2259}Selvä, hyvää yötä.|Kiitos paljon.
{2292}{2382}Kiitos seisten annetuista suosionosoituksista.|Eturivissä saatiin orgasmi.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,030 --> 00:02:28,520
You want a drink?
2
00:02:30,433 --> 00:02:32,526
I think we're out of beer.
3
00:02:34,404 --> 00:02:36,668
- We out of beer?
- You're empty.
4
00:02:36,840 --> 00:02:38,273
- I'll go get some.
- I'll go.
5
00:02:38,441 --> 00:02:42,275
- No, I'll go. I don't care.
- No, I'll go. I could use the air.
6
00:02:55,491 --> 00:02:57,721
<i>Jungle warrior!</i>
7
00:03:37,133 --> 00:03:38,566
Wait.
8
00:03:39,369 --> 00:03:40,961
What are we doing?
9
00:03:44,340 --> 00:03:45,932
I don't know.
10
00:03:49,112 --> 00:03:51,046
Should we stop this?
Subtitles for "to Live"
keywords: monty, python, live, at, the, hollywood, bowl, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Monty Python Live at the Hollywood Bowl - 1982 - 1CD - Czech - cz - a44f65711da083c05268b150f5a3b5c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-100 --> 00:00:00,000
29,97 fps
2
00:01:58,118 --> 00:02:01,121
Se? mi na tv??i a ?ekni mi,
?e mne miluje?.
3
00:02:01,755 --> 00:02:04,558
Sednu si ti na tv?? a ?eknu,
?e t? miluji t??.
4
00:02:05,426 --> 00:02:08,295
R?d t? sly??m hovo?it.
5
00:02:08,595 --> 00:02:10,097
Kdy? jsem mezi tv?mi stehny,
6
00:02:10,364 --> 00:02:11,598
odfoukne? mne.
7
00:02:11,832 --> 00:02:15,202
Se? mi na tv??i a nech m? rty,
a? t? obejmou.
8
00:02:15,469 --> 00:02:18,772
Sednu si na tv??
a budu t? opravdu milovat.
9
00:02:19,373 --> 00:02:22,443
?ivot je fajn, kdy? je n?m ob?ma ?edes
Subtitles for "to Live"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - English - en - e7146096e21a323a32e9e90503a4fb13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,800 --> 00:00:40,900
Well?
2
00:00:41,800 --> 00:00:43,199
<i> I am sending you the code. </i>
3
00:00:43,299 --> 00:00:45,499
Yes I see that, thank you.
4
00:00:50,898 --> 00:00:53,497
- What about my account?
- Delivering.
5
00:01:13,792 --> 00:01:16,192
<i> I have just sent it,
you should have it. </i>
6
00:01:16,292 --> 00:01:17,691
Yes, thank you.
7
00:01:18,091 --> 00:01:19,491
<i> Are you sure that this is legal? </i>
8
00:01:19,491 --> 00:01:21,791
<i> we are just running a test on our
security systems, Sir, </i>
9
00:01:21,991 --> 00:01:22,990
<i> it is fine.
Subtitles for "to Live"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Czech - cs - 7fd95d8f593b1d02afa90239c91fcedb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:10,421
p?eklad urotundy@cbox.cz
Pre?asoval na 1 CD DVDRip AC3 5.1 Russia "VOLCANON"
2
00:00:15,422 --> 00:00:21,003
doplnil a p?ed?lal p?eklad Marty
3
00:00:21,001 --> 00:00:22,000
p?ed?lal p?eklad Marty
4
00:00:22,001 --> 00:00:23,001
p?eklad Marty
5
00:00:23,005 --> 00:00:24,000
Marty
6
00:00:39,232 --> 00:00:39,920
No?
7
00:00:41,201 --> 00:00:43,858
- Pos?l?m ti k?d.
- Jo vid?m, d?ky.
8
00:00:47,106 --> 00:00:49,075
Smrtonosn? past 4.0
9
00:00:50,748 --> 00:00:55,669
- A co m?j ??et?
- Doru?en.
10
00:01:05,807 --> 00:01:06,791
P??STUP POVOLEN
Subtitles for "to Live"
keywords: you, only, live, twice, 1967, 1, cd, czech, cz, incite, yolt, ue, ie, itina, ueie,
original filename: You Only Live Twice - 1967 - 1CD - Czech - cz - 444693491a6471f6dd827f916a0e6058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:47,400
Vol?m mys Cod. Mys Cod?
2
00:00:47,560 --> 00:00:49,280
Tady Jupiter 16.
3
00:00:49,440 --> 00:00:51,360
Mu?ete n?m povolit ?tvrt? ob?h?
4
00:00:51,520 --> 00:00:53,240
Mys Cod vol? Jupiter 16.
5
00:00:53,400 --> 00:00:56,000
Mu?ete potvrdit, ?e tlak O2
je v povolen?ch mez?ch?
6
00:00:56,160 --> 00:00:59,760
Rozum?m. Podle kontroln?ho syst?mu
prost?ed? je v?echno v po??dku.
7
00:00:59,920 --> 00:01:02,400
OK. Odtud vypad? v?echno dob?e.
8
00:01:02,560 --> 00:01:04,880
M?te povolen? ke ?tvrt?mu ob?hu.
9
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
Jupiter 16. Rozum
Subtitles for "to Live"
keywords: my, name, is, earl, 2005, polish, pl, 1x1, something, to, live, for, fov,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - - Polish - pl - 19f7f72f25bb25b1f516de77f7ba6563.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{40}{93}Znacie takiego go?cia,|kt?ry robi tylko z?e rzeczy,
{93}{178}a potem zastanawia si?,|czemu jego ?ycie jest do bani?
{197}{234}To by?em ja.
{235}{283}Za ka?dym razem, gdy|spotyka?o mnie co? dobrego...
{284}{372}co? z?ego czycha?o tu? za rogiem.
{373}{416}Karma.
{417}{499}Wtedy zda?em sobie spraw?,|?e musz? si? zmieni?.
{499}{564}Wi?c, zrobi?em list? wszystkich|z?ych rzeczy, kt?re zrobi?em...
{565}{639}i jedno po drugim, naprawi?|wszystkie moje b??dy.
{639}{688}Staram si? by? lepsz? osob?.
{689}{761}{c:$aa33ff}My Name Is Ear
Subtitles for "to Live"
keywords: where, eskimos, live, 2002, 1, cd, spanish, es, tomasz, wiszniewski,
original filename: Where Eskimos Live - 2002 - 1CD - Spanish - es - 23a3323c576121adb229e0c82627874c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,832 --> 00:01:12,952
. - DONDE VIVEN LOS ESQUIMALES - .
2
00:01:22,633 --> 00:01:23,861
Pasaporte.
3
00:01:26,270 --> 00:01:27,567
?Va lejos?
4
00:01:28,172 --> 00:01:33,292
A la delegaci?n polaca de
la UNICEF en los Balcanes.
5
00:03:57,755 --> 00:04:03,593
- Las Naciones Unidad, ?eh?
- No, UNICEF. ?Sabe lo que es eso?
6
00:04:03,594 --> 00:04:07,530
?Por qu? deber?a saberlo?
Somos salvajes, ?cierto?
7
00:04:07,531 --> 00:04:11,771
Escuche, no me importa
un carajo su guerra.
8
00:04:12,737 --> 00:04:16,039
Estoy aqu? arriesgando mi
vida para rescatar a sus ni?os.
9
0
Subtitles for "to Live"
keywords: desperate, housewives, 1x1, 9, live, alone, and, like, it, dvd, wat,
original filename: 0b146e3c0e909170601d26a76d401a86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:03,212
...Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,505
ÃÃÃà åäÃ
3
00:00:04,505 --> 00:00:05,297
...Ãà ÃáÃÃÃÃ
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,299
"ÃÃãåà "ÃÃÃÃÃÃà ãà ÃÃà ÃáÃæÃÃ
5
00:00:07,299 --> 00:00:08,634
áä ÃæÃà åÃÃ¥ ÃáæÃÃÃ
6
00:00:09,718 --> 00:00:11,011
æÃÃÃ
7
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
ÃæÃÃ
Ãäà ÃÃáãäÃ
8
00:00:13,013 --> 00:00:14,723
(ÃÃÃà (ÃæáÃÃ
ãÃÃà ÃÃÃáÃä åäÿ
9
00:00:14,723 --> 00:00:17,392
áà ÃãÃäà ÃÃÃà ãà ÃÃà ÃÃáÃÃ
Subtitles for "to Live"
keywords: 00, 7, live, and, let, die, storax, argenteam, 1973,
original filename: 007 Live and let Die Storax Argenteam 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{1013}Naciones Unidas, Nueva York
{1640}{1757}REINO UNIDO
{1763}{1833}Que señalara hábilmente el|Secretario...
{1839}{1903}...en su discurso inaugural.
{1909}{1974}Pero, y debo enfatizarlo...
{1979}{2101}...no hay una fórmula que pueda|o vaya a cubrir cada caso.
{2107}{2152}Por ejemplo...
{2297}{2381}Cuando se reconocen a 3 ó más|solicitantes...
{2387}{2466}...lo cual está en abierta|contradicción con...
{2733}{2842}Nueva Orleáns, Luisiana
{2907}{2966}FILETE DEL ALMA
{4137}{4180}¿A quién entierran?
{4221}{4256}A usted.
{5610}{5719}San Monique|una isla en el Caribe
{6883}{6924}Cuando eras joven
{6930}{6978}Y tu corazón
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,348 --> 00:02:57,579
LEDIGA JOBB
2
00:03:10,228 --> 00:03:14,187
-Var arbetade ni senast?
-I Denver, Colorado.
3
00:03:14,388 --> 00:03:18,586
Jag jobbade där i tio år.
Sen tog allting bara slut.
4
00:03:19,948 --> 00:03:23,702
Fjorton banker stängde
på en vecka.
5
00:03:29,868 --> 00:03:33,144
Det finns inget för ögonblicket.
6
00:03:41,788 --> 00:03:47,579
De vilseleder oss med sina tungor,
deras läppar har ormens gift.
7
00:03:47,788 --> 00:03:53,818
Ur deras munnar kommer svordomar.
I deras spår följer olycka och elände.
8
00:03:54,028 --> 00:03:58,146
De hy
Subtitles for "to Live"
keywords: die, hard, 2001, cd, czech, cs, live, free, or,
original filename: Die Hard - 2001 - 1CD - Czech - cs - 769f4aa50401912b1ea6b394e3b2f234.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:09,421
p?eklad urotundy@cbox.cz
Pre?asoval na 1 CD DVDRip AC3 5.1 Russia "VOLCANON"
2
00:00:14,422 --> 00:00:20,003
doplnil a p?ed?lal p?eklad Marty
3
00:00:20,001 --> 00:00:21,000
p?ed?lal p?eklad Marty
4
00:00:21,001 --> 00:00:22,001
p?eklad Marty
5
00:00:22,005 --> 00:00:23,000
Marty
6
00:00:29,616 --> 00:00:31,616
Pro verzi Live.Free.or [Die Hard 4] 2007.DvD.XviD.Ac3-FxM
p?e?asoval
7
00:00:33,924 --> 00:00:35,924
Hlawoun
/// hlawoun@centrum.cz
8
00:00:38,232 --> 00:00:38,920
No?
9
00:00:40,201 --> 00:00:42,858
- Pos?l?m ti k?d.
- Jo vid?m, d?ky.
Subtitles for "to Live"
keywords: larry, king, live, 1985, 1, cd, english, en,
original filename: Larry King Live - 1985 - 1CD - English - en - 384510b7905a2d5cae882acb56e298a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,837 --> 00:00:05,046
Here they are -- The Beatles!
2
00:00:11,677 --> 00:00:12,757
I say no.
3
00:00:17,787 --> 00:00:19,209
Jojo was a man.
4
00:00:19,884 --> 00:00:21,136
Here comes the sun.
5
00:00:21,136 --> 00:00:22,806
Back in the USSR
6
00:00:22,806 --> 00:00:24,099
Lucy in the sky.
7
00:00:24,099 --> 00:00:25,766
Yesterday.
8
00:00:27,575 --> 00:00:37,338
Tonight, Paul, Ringo, Yoko, Olivia,
next on LARRY KING LIVE
9
00:00:39,522 --> 00:00:43,482
Oh, yeah, I'll tell you something
10
00:00:44,273 --> 00:00:45,350
What a night!
11
00:00:45,960 --> 00:00:50,
Subtitles for "to Live"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, telesync, pukka,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 27c8b725ed064d87aadddc75b888dbef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,996 --> 00:00:10,912
<b>Quebrando a senha.</b>
2
00:00:17,277 --> 00:00:19,022
Ent?o?
3
00:00:19,057 --> 00:00:22,275
- Estou a enviar-te o C?digo.
- J? vi que sim, obrigado.
4
00:00:22,919 --> 00:00:24,688
<b>TERRY, KEN / REDE NACIONAL DE ENERGIA
ENTREGUE.</b>
5
00:00:24,895 --> 00:00:27,611
<b>DIE HARD 4.0 - VIVER OU MORRER</b>
6
00:00:28,448 --> 00:00:31,188
- E o dep?sito na minha conta?
- A entregar.
7
00:00:31,248 --> 00:00:34,881
<i><b>Legendas por: jocacosta77,
kabesov, jccr e arrifana69</b></i>
8
00:00:43,257 --> 00:00:45,527
<b>Algoritomo.
Acesso autorizado.</b>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:18:ECHA, cz??? I
00:05:30:Albatros wysoko, hen | w bezruchu zastyg? niczym cie?
00:05:39:A w dole, w?r?d sk??bionych fal
00:05:42:W bezdro?ach koralowych raf
00:05:45:Zamierzch?ych czas?w echo przez
00:05:49:Piaszczyste dno przetacza si?
00:05:53:Zielona to?, podmorski ?wiat
00:06:01:Nikt nie przywo?a? nas na l?d
00:06:05:"Dlaczego", "dok?d" - czy wie to kto??
00:06:08:Lecz co? przebija, stara si?
00:06:12:Ku s?o?cu wznie?? ramiona swe
00:06:44:Ulic? t?umy p?dz? gdzie?
00:06:47:Spojrzeniem swoim mu?niesz mnie
00:06:51:Wi?c ja to ty - cho? widz? tylko siebie
00:06:58:Czy wezm? kiedy? twoj? d?o?
00:07:03:I poprowadz? poprzez l?d
00:07:06:Pom?? lepiej mi | zrozumie? to
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,205 --> 00:00:18,408
U2//Vertigo 2005 - En Vivo desde Chicago
2
00:02:00,939 --> 00:02:02,389
"City of the Blinding Lights"
3
00:07:19,390 --> 00:07:23,383
"Vertigo"
4
00:07:25,264 --> 00:07:26,441
Asà es...
5
00:07:28,555 --> 00:07:30,541
déjenme enseñarles algo...
6
00:11:53,022 --> 00:11:54,342
"Elevation"
7
00:15:02,795 --> 00:15:04,655
Ayúdenme!!
8
00:16:33,404 --> 00:16:34,254
"Cry/Electric Co"
9
00:22:21,103 --> 00:22:22,503
"An Cat Dubh/Into The Heart"
10
00:29:13,139 --> 00:29:15,069
- Como te llamas?
- Garish.
11
00:29:15,069 --> 00:29:17,849
- C
Subtitles for "to Live"
keywords: live, free, or, die, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41068-Live_Free_or_Die_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,574 --> 00:00:09,804
Let's go, cop killers.
2
00:00:09,909 --> 00:00:12,605
Give you 30 seconds to give yourselves up.
3
00:00:12,712 --> 00:00:15,044
Come out slowly with your hands in the air
4
00:00:15,148 --> 00:00:17,912
like you're playing a nice little game of volleyball.
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
This here is John "Rugged" Rudgate, the gangster.
6
00:00:34,868 --> 00:00:36,529
The badass who outfoxed the cops
7
00:00:36,636 --> 00:00:40,037
and hightailed it out of town and into the history books.
8
00:01:18,578 --> 00:01:21,240
Hey... you guys want to buy some s
Subtitles for "to Live"
keywords: desperate, housewives, 1x1, 9, hu, live, alone, and, like, it,
original filename: desperate_housewives_1x19_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,128
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i></i>
2
00:00:03,203 --> 00:00:05,296
- Itt a nagyi.
<i>Az életben... </i>
3
00:00:05,372 --> 00:00:08,000
- Ez egy házasság utáni szerzõdés.
- Nem Ãrom alá.
4
00:00:09,442 --> 00:00:12,673
- Ãrjad!
- Hagyj! Ez fáj!
5
00:00:12,746 --> 00:00:14,509
Mrs. Solis, mit keres itt?
6
00:00:14,581 --> 00:00:16,845
<i>...nem változtathatsz azon,
ami már megtörtént...</i>
7
00:00:16,916 --> 00:00:20,215
Az emberek nyomokat hagynak.
Ãs az egyik nyom el fog vezetni Deirdre-hez.
8
00:00:20,286 --> 00:00:23,813
Subtitles for "to Live"
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, x26, 4, int, tlf, cd, 2,
original filename: Live.Free.Or.Die.Hard.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,036 --> 00:00:12,740
- ????????????????
- ?ô?
2
00:00:12,830 --> 00:00:14,111
??????
3
00:00:18,377 --> 00:00:19,753
??????
4
00:00:56,708 --> 00:01:00,077
??????³??????????
5
00:01:06,844 --> 00:01:09,085
?????????????????
6
00:01:19,190 --> 00:01:21,478
??????????
7
00:01:28,532 --> 00:01:29,612
???????
8
00:01:35,206 --> 00:01:36,949
?????????????????????
9
00:01:38,960 --> 00:01:41,415
- ??û?°??
- û?£?û??
10
00:01:45,633 --> 00:01:48,837
- ???????????????????????????
- ?ô?!
11
00:01:48,928 --> 00:01:51,598
?????????????????£???????????
12
00:
Subtitles for "to Live"
keywords: alice, doesnt, live, here, anymore, 1974, 1, cd, czech, cz,
original filename: Alice Doesnt Live Here Anymore - 1974 - 1CD - Czech - cz - 2176b6d81fb2c0a458f1373dc61a25cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:37,600
ALICE U? TU NEBYDL?
2
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Monterey, Kalifornie - Alice - mlad? d?vka
3
00:02:38,100 --> 00:02:40,900
Po?kat. Um?m to l?p.
4
00:02:50,500 --> 00:02:53,000
Um?m zp?vat l?p ne? Alice Faye.
5
00:02:53,400 --> 00:02:56,600
-P??sah?m, ?e ano.
-Allie!
6
00:03:01,900 --> 00:03:03,900
Alice Grahamov?, koukej mazat dom?,
7
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
ne? z tebe vyml?t?m du?i. Sly????
8
00:03:12,300 --> 00:03:13,700
Jen po?kej.
9
00:03:13,800 --> 00:03:17,200
A jestli to n?komu vad?, m??e si trhnout.
10
00:03:47,300 --> 00:03:52,
Subtitles for "to Live"
keywords: jericho, 1x0, 7, long, live, to, mayor,
original filename: Jericho - 1x07 - Long live to Mayor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,660
<i>Previamente en Jericho</i>
2
00:00:03,130 --> 00:00:05,960
Bien, parece que la explosión
vino del Oeste, tal vez de Denver.
3
00:00:06,010 --> 00:00:09,200
¿Y si fue un ataque y
hay un gran caos afuera?
4
00:00:09,250 --> 00:00:12,270
Tal vez no querrÃas que la gente incorrecta
supiera que Jericho sigue aqui.
5
00:00:12,300 --> 00:00:14,790
Desgraciadamente, hubo
otra explosión en Atlanta.
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,490
Más que electricidad o comida...
7
00:00:16,590 --> 00:00:17,790
este pueblo necesita información.
8
00:00:17,890 --> 00:00:1
Subtitles for "to Live"
keywords: rowan, atkinson, live, 1992, romanian, ro,
original filename: Rowan Atkinson Live - 1992 - - Romanian - ro - d975ebaf74f9572c51972cf4741df5d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4}{30}ROWAN |
{30}{58}ROWAN ATKINSON|
{58}{201}ROWAN ATKINSON|?N SPECTACOL
{620}{713}UN C?LDUROS BUN-VENIT
{1183}{1280}V? salut.|M? bucur s? v? v?d pe to?i aici.
{1291}{1388}Dup? cum cred c? v-a?i dat seama
{1397}{1449}acesta este iadul.
{1455}{1517}iar eu sunt diavolul.
{1519}{1557}Bun? seara.
{1559}{1642}Pute?i s?-mi spune?i Toby,|dac? dori?i.
{1654}{1720}Aici ?ncerc?m s? ne comportam|c?t mai pu?in formal,
{1731}{1796}dar este un infern aici.
{1830}{1898}Asta e o glum? de-a mea.
{1921}{2024}O spun de fiecare dat?.|Acum, sunte?i aici pentru...
{2035}{2089}...eternitate.
{2095}{2184}Ce pot s? v? spun este c?|a
Subtitles for "to Live"
keywords: live, free, or, die, 2006, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 09a2919eca3588537e0ec91667f7b2db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Traduzido por:
PMSoft e Celine007
2
00:00:08,220 --> 00:00:10,760
Vamos l? assassinos de policias.
T?m 30 segundos...
3
00:00:10,800 --> 00:00:11,787
para se entregarem.
4
00:00:13,130 --> 00:00:15,920
Saiam lentamente com as
m?os no ar como se estivessem a
5
00:00:15,960 --> 00:00:16,943
jogar um lindo jogo de voleibol.
6
00:00:30,734 --> 00:00:33,578
Este aqui ? o John "Rugged"
Rudgate. Gangster.
7
00:00:34,737 --> 00:00:37,630
O mauz?o que lixou
os policias.
8
00:00:37,728 --> 00:00:39,778
E conseguiu fugir da cidade tornando-se
uma lenda dos livr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{}Kiedy? naszym s?siadem|by? Pat Bonn
{178}{}Wszyscy uwa?j?, ?e to leszcz|i ja te? tak my?la?em,
{291}{}zanim go pozna?em.
{364}{}MIeszkanie obok Ozbourn'?w|wygl?da tak:
{476}{}przez okno wlatuja kamienie,|koty wylatuja przez drzwi.
{577}{}On nigdy na nas nie narzeka?.
{1621}{}CZY CHCIA?BY? BY? MOIM S?SIADEM
{1684}{}Gdzie mieszkacie?
{1733}{}MIeszkamy tam.|Teraz jeste?my na spacerze.
{1888}{}Chodzimy wzd?u? Carla Ridge,|a? do domu.
{1927}{}-Ile wam to zajmuje?|-P??torej godziny.
{2011}{}To jakie? 7 km.|Mierzy?y?my czas.
{2101}{}-Widzia?em was ju?.|-Ja tez, jad?c samochodem.
{2248}{}Dosz?y?my a? do tego domu za rogiem.|Ba?y?my si?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:"Gor?ce Powitanie"
00:00:47:Witam, mi?o was tu wszystkich widzie?.
00:00:51:Co bardziej spostrzegawczy
00:00:54:zapewne zd??yli si? ju? zorientowa?
00:00:56:?e to jest PIEK?O
00:00:58:a ja jestem DIABE?.
00:01:01:Dobry wiecz?r.
00:01:03:Mo?ecie do mnie m?wi? Toby
00:01:06:Staramy si? tu zwraca? si? nieformalnie
00:01:09:oraz infernalnie..
00:01:13:Taki m?j ma?y ?arcik