Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for "they Were Expendable" by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:13,944
DE EI NE PUTEAM LIPSI
2
00:01:06,370 --> 00:01:09,570
âAstãzi, tunurile au tãcut.
O mare tragedie a luat sfârºit.
3
00:01:09,571 --> 00:01:12,671
O mare victorie a fost câºtigatã...
4
00:01:12,672 --> 00:01:16,672
Vorbesc în numele miilor de glasuri
stinse pe veci, care sunt acoperite
5
00:01:16,673 --> 00:01:20,273
de junglã sau de adâncurile Pacificului,
ºi care ne-au deschis caleaâ.
6
00:01:20,274 --> 00:01:22,574
Douglas MacArthur
General al Armatei
7
00:01:22,575 --> 00:01:33,375
Golful Manila
Anul 1941
8
00:01:58,081 --> 00:02:00,0
Subtitles for "they Were Expendable"
keywords: they, were, expendable, 1945, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: They Were Expendable (1945) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,439 --> 00:02:09,430
All boats from Brick.
2
00:02:09,641 --> 00:02:13,008
Make them look good. It's the
first time they've seen PT boats.
3
00:02:34,199 --> 00:02:35,427
All boats from Brick.
4
00:02:35,634 --> 00:02:38,034
All boats from Brick.
Nice going.
5
00:02:39,905 --> 00:02:40,872
Brick from Rusty.
6
00:02:41,073 --> 00:02:42,540
That ought to show them.
7
00:02:58,557 --> 00:03:00,081
They maneuver beautifully, sir.
8
00:04:01,686 --> 00:04:04,018
- A splendid-looking lot of men.
- Thank you, sir.
9
00:04:04,222 --> 00:04:06,122
Gentlemen, we're late.
10
Subtitles for "they Were Expendable"
keywords: they, were, expendable, 1945, no, eran, imprescindibles, 1, cd, esp, by, bupy, zitor,
original filename: cf7a7af947cde9b3105bf279d1f416ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Transcritos - Traducidos
a partir del Audio Español y unos en inglés,
por Bupy&Zitor para
www.cine-clasico.tk
2
00:00:17,918 --> 00:00:25,757
NO ERAN IMPRESCINDIBLES
3
00:01:05,523 --> 00:01:08,485
Expresamos nuestro más profundo
agradecimiento a la Armada,
4
00:01:08,490 --> 00:01:11,817
al Ejército, Guarda Costas y al
Departamento de Servicios Estratégicos
5
00:01:11,820 --> 00:01:16,800
de los EE.UU., cuya magnÃfica colaboración
ha hecho posible llevar a cabo esta pelÃcula
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,374
Hoy se han callado los cañones.
7
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:13,944
DE EI NE PUTEAM LIPSI
2
00:01:06,370 --> 00:01:09,570
âAstãzi, tunurile au tãcut.
O mare tragedie a luat sfârºit.
3
00:01:09,571 --> 00:01:12,671
O mare victorie a fost câºtigatã...
4
00:01:12,672 --> 00:01:16,672
Vorbesc în numele miilor de glasuri
stinse pe veci, care sunt acoperite
5
00:01:16,673 --> 00:01:20,273
de junglã sau de adâncurile Pacificului,
ºi care ne-au deschis caleaâ.
6
00:01:20,274 --> 00:01:22,574
Douglas MacArthur
General al Armatei
7
00:01:22,575 --> 00:01:33,375
Golful Manila
Anul 1941
8
00:01:58,081 --> 00:02:00,0
Subtitles for "they Were Expendable"
keywords: they, were, expendable, 1945, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41394-They_Were_Expendable_(1945)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,540 --> 00:00:18,380
AU FOST SACRIFICAÃI
2
00:01:00,620 --> 00:01:04,460
Aducem astfel cu recunoºtinþã
adâca noastrã apreciere
3
00:01:04,940 --> 00:01:08,780
Marinei, Armatei, Gãrzii de Coastã
ºi Serviciilor Strategice,
4
00:01:09,740 --> 00:01:12,620
a cãror splendidã cooperare
a fãcut posibilã aceastã producþie.
5
00:01:13,100 --> 00:01:15,020
Astãzi armele tac.
6
00:01:15,020 --> 00:01:18,380
O mare tragedie s-a sfârºit.
O mare victorie a fost câºtigatã...
7
00:01:18,380 --> 00:01:21,260
Vorbesc pentru miile de buze tãcute,
8
00:01:21,740 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,919 --> 00:00:13,712
NO ERAN IMPRESCINDIBLES
2
00:00:54,060 --> 00:00:57,023
Expresamos nuestro más profundo
agradecimiento a la Armada,
3
00:00:57,028 --> 00:01:00,356
al Ejército, Guarda Costas y al
Departamento de Servicios Estratégicos
4
00:01:00,359 --> 00:01:03,488
de los EE.UU., cuya magnÃfica colaboración
ha hecho posible llevar a cabo esta pelÃcula
5
00:01:05,113 --> 00:01:07,915
Hoy se han callado los cañones.
6
00:01:07,921 --> 00:01:11,997
Una gran tragedia ha terminado.
Una gran victoria se ha ganado...
7
00:01:12,002 --> 00:01:16,020
Hablo en nombre de los
Subtitles for "they Were Expendable"
keywords: theywereexpendable, 1945, spanish, they, were, no, eran, imprescindibles, 1, cd, esp, by, bupy, zitor,
original filename: TheyWereExpendable1945-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Transcritos - Traducidos
a partir del Audio Español y unos en inglés,
por Bupy&Zitor para
www.cine-clasico.tk
2
00:00:17,918 --> 00:00:25,757
NO ERAN IMPRESCINDIBLES
3
00:01:05,523 --> 00:01:08,485
Expresamos nuestro más profundo
agradecimiento a la Armada,
4
00:01:08,490 --> 00:01:11,817
al Ejército, Guarda Costas y al
Departamento de Servicios Estratégicos
5
00:01:11,820 --> 00:01:16,800
de los EE.UU., cuya magnÃfica colaboración
ha hecho posible llevar a cabo esta pelÃcula
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,374
Hoy se han callado los cañones.
7
00:01:
Subtitles for "they Were Expendable"
keywords: they, were, expendable, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1945,
original filename: They_Were_Expendable.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,439 --> 00:02:09,430
All boats from Brick.
2
00:02:09,641 --> 00:02:13,008
Make them look good. It's the
first time they've seen PT boats.
3
00:02:34,199 --> 00:02:35,427
All boats from Brick.
4
00:02:35,634 --> 00:02:38,034
All boats from Brick.
Nice going.
5
00:02:39,905 --> 00:02:40,872
Brick from Rusty.
6
00:02:41,073 --> 00:02:42,540
That ought to show them.
7
00:02:58,557 --> 00:03:00,081
They maneuver beautifully, sir.
8
00:04:01,686 --> 00:04:04,018
-A splendid-looking lot of men.
-Thank you, sir.
9
00:04:04,222 --> 00:04:06,122
Gentlemen, we're late.
10
00
Subtitles for "they Were Expendable"
keywords: theywereexpendable, 1945, fr, 2, cd, they, were, john, ford, robert, montgomery, fre, rif, 1,
original filename: theywereexpendable.1945.fr.2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,873 --> 00:00:43,534
ENSEIGNE L.D. BRANT
2
00:00:43,742 --> 00:00:46,040
C ALVIN TOMPIkINS
MARINE DES ETATS-UNIS
3
00:01:01,627 --> 00:01:03,151
II y a un standard ou quoi ?
4
00:01:03,996 --> 00:01:05,964
Passez-moi I'hôpitaI de campagne.
5
00:01:06,798 --> 00:01:08,732
Ici Ie Lieutenant Ryan.
6
00:01:08,934 --> 00:01:12,199
Je veux parIer à une des infirmières,
Ie Lieutenant Davyss.
7
00:01:12,404 --> 00:01:14,235
Sandy Davyss.
8
00:01:14,439 --> 00:01:15,906
Je ne connais pas son prénom.
9
00:01:35,227 --> 00:01:36,319
Oh, Ã quoi bon ?
10
00:01:36,528 --> 00