Search Movie Subtitles results for "the scarlet" by relevance:
- The Scarlet Letter - Eng - 25fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,560 --> 00:02:13,516
My brother Metacomet,
2
00:02:14,120 --> 00:02:16,350
may the noble spirit
3
00:02:16,560 --> 00:02:18,630
ofyourfather, Massasoit,
4
00:02:20,640 --> 00:02:22,835
soar with the eagles.
5
00:02:23,640 --> 00:02:24,959
Chief Metacomet.
6
00:02:26,160 --> 00:02:27,070
Thanks to
7
00:02:27,280 --> 00:02:30,192
the friendship of your father,
we have survived here.
8
00:02:35,120 --> 00:02:37,270
My father should have let you
9
00:02:38,160 --> 00:02:38,990
die!
10
00:02:48,480 --> 00:02:49,435
You are
11
00:02:50,000 --> 00:02:51,319
the only o
- [1934] Josef von Sternberg - The Scarlet Empress (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,404 --> 00:01:48,364
How often do I
have to tell you...
2
00:01:48,489 --> 00:01:51,159
that Sophia Frederica
is no longer to play with toys.
3
00:01:51,325 --> 00:01:54,745
She's almost seven now.
Don't smoke in here. The child is sick.
4
00:01:54,871 --> 00:01:59,543
I work day and night to arrange
an advantageous marriage someday,
and you undo everything.
5
00:01:59,710 --> 00:02:03,547
How am I to make it clear to you that
Sophia might one day become a queen?
6
00:02:03,672 --> 00:02:06,675
I don't want to be a queen, Mother.
I want to be a toe dancer.
7
00:02:06,842 -->
- The.Scarlet.Letter.1995.DVDRip.XviD.AC3. 5.1CH.CD1-WAF.srt
- The.Scarlet.Letter.1995.DVDRip.XviD.AC3. 5.1CH.CD2-WAF.srt
- The.Scarlet.Letter.1995.DVDRip.XviD.AC3. 5.1CH.CD3-WAF.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,400 --> 00:02:09,775
Chief Metacomet.
2
00:02:11,027 --> 00:02:11,976
Without
3
00:02:12,195 --> 00:02:15,231
your father's friendship,
none of us could have survived.
4
00:02:20,371 --> 00:02:22,612
My father should have let you
5
00:02:23,540 --> 00:02:24,405
die!
6
00:02:34,300 --> 00:02:35,296
You are
7
00:02:35,885 --> 00:02:37,260
the only one
8
00:02:38,304 --> 00:02:39,632
who comes to us
9
00:02:40,556 --> 00:02:41,931
with an open heart.
10
00:02:44,310 --> 00:02:46,717
But your people have murdered
11
00:02:47,521 --> 00:02:48,600
my father
12
00
- The scarlet letter CD 1.srt
- The scarlet letter CD 2.srt
- The scarlet letter CD 3.srt
3 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,794 --> 00:00:20,175
Todo ese verano, la Sra. Prynne
y el Reverendo
2
00:00:20,385 --> 00:00:22,346
hicieron lo posible
por evitarse.
3
00:00:22,889 --> 00:00:26,729
La Sra. Prynne no iba al pueblo,
el Reverendo parti? lejos,
4
00:00:26,937 --> 00:00:28,106
con los indios
5
00:00:28,315 --> 00:00:30,903
y el fiel Johnny
como ?nica compa??a.
6
00:00:35,077 --> 00:00:36,789
Y la colonia organiz?,
7
00:00:36,997 --> 00:00:39,042
como de costumbre,
su d?a de elecciones.
8
00:00:39,543 --> 00:00:41,588
Nadie sospechaba
que entre ellos hab?a
9
00:00:42,214 --> 00:00:44,427
- The Scarlet And The Black 25 FPS DVD 1983.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,352
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,710
Vertaling: Planet Language
Jaantje Bodt
3
00:04:08,120 --> 00:04:12,352
Heilige Vader, generaal Helm,
commandant van de SS in Italië.
4
00:04:12,520 --> 00:04:17,036
Uwe Heiligheid,
ik kom m'n opwachting bij u maken.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,591
Het Duitse leger heeft
de situatie in Rome onder controle.
6
00:04:21,760 --> 00:04:25,719
Met andere woorden:
Onze stad is door u bezet.
7
00:04:25,880 --> 00:04:31,876
De neutraliteit van het Vaticaan
zal gerespecteerd worden
- Sherlock.Holmes.-.And.The.Scarlet.Claw.1 944.DVDrip.XviD-Synkboy.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,860 --> 00:02:18,940
Who could be ringing the
church bell at this time?
2
00:02:19,020 --> 00:02:21,860
Maybe it
ain't a who father
3
00:02:21,940 --> 00:02:24,500
maybe it's an it.
4
00:02:24,580 --> 00:02:27,260
And maybe it's
tolling the bell.
5
00:02:27,300 --> 00:02:28,740
Awe there's no such things
6
00:02:28,820 --> 00:02:30,300
as ghosts and monsters.
7
00:02:30,340 --> 00:02:32,140
Haven't I made
that clear to you?
8
00:02:32,220 --> 00:02:33,580
Something tore
the throats
9
00:02:33,660 --> 00:02:35,140
out of Charlie
Roches sheep
10
00:02:35,220 --> 0
- SCARLETT LETTER varianta de 1 CD.srt
- The Scarlet Letter 2004 Dvdrip Xvid Cd2-Gamo.srt
- The Scarlet Letter 2004 Dvdrip Xvid Cd1-Gamo.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,489 --> 00:00:42,828
<i>Inima mea</i>
2
00:01:07,355 --> 00:01:09,016
Alo ?
3
00:01:28,676 --> 00:01:29,836
Da ?
4
00:01:31,346 --> 00:01:32,677
Da, cãpitãne !
5
00:01:33,848 --> 00:01:36,762
Da, l-am ridicat de la
coborârea din avion.
6
00:01:37,385 --> 00:01:38,545
Da.
7
00:02:08,550 --> 00:02:11,713
Aceastã pozã... Dvs aþi fãcut-o,
nu-i aºa ?
8
00:02:12,220 --> 00:02:14,882
A fost gãsitã la locul crimei.
9
00:02:15,023 --> 00:02:17,491
Ãn aceeaºi zi aþi pãrãsit þara.
10
00:02:17,859 --> 00:02:22,023
Chestia asta e a fiului meu,
ce merge la ºcoa
- Sherlock Holmes - The Scarlet Claw - Eng - 23,976fps - 1944.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,413 --> 00:02:32,715
Who could be ringing the
church bell at this time?
2
00:02:32,785 --> 00:02:35,754
Maybe it
ain't a who father
3
00:02:35,822 --> 00:02:38,484
maybe it's an it.
4
00:02:38,558 --> 00:02:41,356
And maybe it's
tolling the bell.
5
00:02:41,427 --> 00:02:42,917
Awe there's no such things
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
as ghosts and monsters.
7
00:02:44,597 --> 00:02:46,462
Haven't I made
that clear to you?
8
00:02:46,533 --> 00:02:47,966
Something tore
the throats
9
00:02:48,034 --> 00:02:49,592
out of Charlie
Roches sheep
10
00:02:49,669 --> 0
- The Scarlet Letter -1995 (795 mb) - Pt.srt
1 file(s), added on: 2008-05-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,984 --> 00:02:47,984
Chefe Metacomet,
2
00:02:48,611 --> 00:02:49,679
sem a amizade
3
00:02:49,779 --> 00:02:54,029
do seu pai, nenhum de n?s
poderia ter sobrevivido.
4
00:02:57,956 --> 00:03:00,676
Meu pai deveria ter deixado voc?
5
00:03:01,125 --> 00:03:03,125
morrer!
6
00:03:11,885 --> 00:03:13,370
Voc? ?
7
00:03:13,470 --> 00:03:15,470
o ?nico
8
00:03:15,889 --> 00:03:17,890
quem vem a n?s
9
00:03:18,142 --> 00:03:20,142
com o cora??o aberto.
10
00:03:21,896 --> 00:03:24,303
Mas seu povo assassinou
11
00:03:25,107 --> 00:03:27,107
meu pai
12
00:03:27,1
- The Scarlet And The Black 25 FPS DVD 1983.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,352
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,710
Vertaling: Planet Language
Jaantje Bodt
3
00:04:08,120 --> 00:04:12,352
Heilige Vader, generaal Helm,
commandant van de SS in Itali?.
4
00:04:12,520 --> 00:04:17,036
Uwe Heiligheid,
ik kom m'n opwachting bij u maken.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,591
Het Duitse leger heeft
de situatie in Rome onder controle.
6
00:04:21,760 --> 00:04:25,719
Met andere woorden:
Onze stad is door u bezet.
7
00:04:25,880 --> 00:04:31,876
De neutraliteit van het Vaticaan
zal gerespecteerd worden.
- The Scarlet Empress Criterion Collection.sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2703}{2750}How often do i have to tell you...
{2753}{2817}that Sophia Frederica is no longer to play with toys.
{2821}{2903}She's almost seven now.|Don't smoke in here. The child is sick.
{2906}{3018}l work day and night to arrange an advantageous |marriage someday and you undo everything.
{3022}{3114}How am i to make it clear to you that|Sophia might one day become a queen?
{3117}{3189}l don't want to be a queen, mother.|l want to be a toe dancer.
{3193}{3276}Be quiet, Sophia. You're going to marry a king |if i have anything to do with it.
{3280}{3341}Stick out your tongue, your Highness|and say ''ahh.''
{3345}{3450}Ahh.
{345
- The Scarlet Claw (1944) by BRiLi.srt
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:13,535 --> 00:01:21,372
BRiLi Number One
2
00:02:14,413 --> 00:02:19,715
Cine ar putea trage clopotele
la ora asta ?
3
00:02:19,785 --> 00:02:22,754
Poate nu e o chestie de cine pãrinte,
4
00:02:22,822 --> 00:02:25,484
poate e o chestie de ce.
5
00:02:25,558 --> 00:02:27,356
ªi poate cã asta bate clopotul.
6
00:02:27,427 --> 00:02:28,917
Nu cred în existenþa
7
00:02:28,996 --> 00:02:30,520
stafiilor ºi monºtrilor.
8
00:02:30,597 --> 00:02:32,462
Nu þi-am explicat asta ?
9
00:02:32,533 --> 00:02:33,966
Ceva a sfâºiat gâturile
10
00:02:34,034 --> 00:02:35,592
oilor lui Charlie Rosso,
11
00:02:35,669 --> 00:02:37,500
ºi ac
- The.Mentalist.-.02x02.-.The.Scarlet.Lett er.notv.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{361}{419}{Y:i}******
{420}{460}What's the fuss?
{461}{512}Slept through lisbon's|briefing in the van,didn't you?
{557}{614}- Like a baby.|- Yeah,the victim's name is kristin marley.
{615}{697}She worked at the state capitol for some|lady senator, went missing three days ago.
{703}{764}Rumor is she was having an|affair with the senator's husband.
{940}{1003}- My bet--she's a|jumper. - I hope not.
{1004}{1034}If she's a jumper,job's done.
{1035}{1120}Yeah,the senator's husband dumps her, she wants|to make him feel bad, she comes out here...
{1121}{1180}- Splat.|- Don't talk that way.
{1181}{1245}Okay,not splat. Bam.
{1260}{1303}There's noth
- The Scarlet Letter -1995 (795 mb) - Pt.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,984 --> 00:02:47,984
Chefe Metacomet,
2
00:02:48,611 --> 00:02:49,679
sem a amizade
3
00:02:49,779 --> 00:02:54,029
do seu pai, nenhum de nós
poderia ter sobrevivido.
4
00:02:57,956 --> 00:03:00,676
Meu pai deveria ter deixado você
5
00:03:01,125 --> 00:03:03,125
morrer!
6
00:03:11,885 --> 00:03:13,370
Você é
7
00:03:13,470 --> 00:03:15,470
o único
8
00:03:15,889 --> 00:03:17,890
quem vem a nós
9
00:03:18,142 --> 00:03:20,142
com o coração aberto.
10
00:03:21,896 --> 00:03:24,303
Mas seu povo assassinou
11
00:03:25,107 --> 00:03:27,107
meu pai
12
00
- The Scarlet Letter -1995 (795 mb) - Pt.srt
1 file(s), added on: 2008-05-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,984 --> 00:02:47,984
Chefe Metacomet,
2
00:02:48,611 --> 00:02:49,679
sem a amizade
3
00:02:49,779 --> 00:02:54,029
do seu pai, nenhum de n?s
poderia ter sobrevivido.
4
00:02:57,956 --> 00:03:00,676
Meu pai deveria ter deixado voc?
5
00:03:01,125 --> 00:03:03,125
morrer!
6
00:03:11,885 --> 00:03:13,370
Voc? ?
7
00:03:13,470 --> 00:03:15,470
o ?nico
8
00:03:15,889 --> 00:03:17,890
quem vem a n?s
9
00:03:18,142 --> 00:03:20,142
com o cora??o aberto.
10
00:03:21,896 --> 00:03:24,303
Mas seu povo assassinou
11
00:03:25,107 --> 00:03:27,107
meu pai
12
00:03:27,1
- Der Scharlachrote Buchstabe The Scarlet Letter .ru.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,880 --> 00:00:28,651
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:56,080 --> 00:00:59,811
ÃåâåðÃà ÿ Ãìåðèêà âî âòîðîé
ïîëîâèÃÃ¥ 17-ãî âåêà .
3
00:01:00,800 --> 00:01:04,361
Ãæå ïî÷òè öåëîå ïîêîëåÃèå
åâðîïåéñêèõ ýìèãðà Ãòîâ îáîñÃîâà ëîñü
4
00:01:04,200 --> 00:01:06,532
Ãà à òëà Ãòè÷åñêîì ïîáåðåæüå.
5
00:01:08,160 --> 00:01:10,594
Ãîëüêî äèêà ÿ ïðèðîäà ðà çäåëÿëÃ
6
00:01:10,595 --> 00:01:13,029
ãîëëà Ãäñêèõ, ôðà Ãöóçñêèõ
è à Ããëèéñêèõ ïåð
- SCARLETT LETTER varianta de 1 CD.srt
- The Scarlet Letter 2004 Dvdrip Xvid Cd2-Gamo.srt
- The Scarlet Letter 2004 Dvdrip Xvid Cd1-Gamo.srt
3 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,671 --> 00:00:41,538
<i>"Femeia, socotind cã rodul pomului
este bun de mâncat,</i>
2
00:00:41,674 --> 00:00:44,643
<i>plãcut la vedere ºi vrednic de dorit
pentru cã dãdea ºtiinþã,</i>
3
00:00:44,778 --> 00:00:48,577
<i>a luat din el ºi a mâncat,
ºi a dat ºi bãrbatului ei din el...</i>
4
00:00:48,612 --> 00:00:52,312
<i>ªi au mâncat amândoi."</i>
5
00:01:07,767 --> 00:01:10,327
<i>Tentaþiile sunt antrenante.</i>
6
00:01:13,073 --> 00:01:15,713
<i>Nici nu vã puteþi închipui
cât de antrenante pot fi.</i>
7
00:01:17,577 --> 00:01:21,138
<i>Mereu apar
mai înt
- [1934] Josef von Sternberg - The Scarlet Empress (EN).srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,404 --> 00:01:48,364
How often do I
have to tell you...
2
00:01:48,489 --> 00:01:51,159
that Sophia Frederica
is no longer to play with toys.
3
00:01:51,325 --> 00:01:54,745
She's almost seven now.
Don't smoke in here. The child is sick.
4
00:01:54,871 --> 00:01:59,543
I work day and night to arrange
an advantageous marriage someday,
and you undo everything.
5
00:01:59,710 --> 00:02:03,547
How am I to make it clear to you that
Sophia might one day become a queen?
6
00:02:03,672 --> 00:02:06,675
I don't want to be a queen, Mother.
I want to be a toe dancer.
7
00:02:06,842 -->
- The Scarlet And The Black 25 FPS DVD 1983.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,352
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,710
Vertaling: Planet Language
Jaantje Bodt
3
00:04:08,120 --> 00:04:12,352
Heilige Vader, generaal Helm,
commandant van de SS in Italië.
4
00:04:12,520 --> 00:04:17,036
Uwe Heiligheid,
ik kom m'n opwachting bij u maken.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,591
Het Duitse leger heeft
de situatie in Rome onder controle.
6
00:04:21,760 --> 00:04:25,719
Met andere woorden:
Onze stad is door u bezet.
7
00:04:25,880 --> 00:04:31,876
De neutraliteit van het Vaticaan
zal gerespecteerd worden
- The-Mentalist---02x02.the.scarlet.letter -notv.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,520 --> 00:00:21,360
Kakva je to strka? -Prespavao si
Lisbonin brifing u kombiju, zar ne?
2
00:00:23,240 --> 00:00:25,645
Poput bebe.
-Žrtvino ime je Kristin Marley.
3
00:00:25,665 --> 00:00:29,050
Radila je u zgradi Kapitola za neku
senatoricu. Nestala je prije tri dana.
4
00:00:29,340 --> 00:00:31,880
Kružila je glasina ga je imala
aferu sa suprugom od senatorice.
5
00:00:39,190 --> 00:00:43,140
Kladim se da je skakaèica. -Nadam se da
nije. -Ako je skakaèica, posao je gotov.
6
00:00:43,180 --> 00:00:46,715
Da, ljubavnik ju je nogirao, htjela je
da se on osjeæa loše, došla
There are more subtitles available for "the Scarlet"
Click here to view them