Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "the Midnight Hour"
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: 1320, babylon, 5, 1x0, the, gathering, english, 1, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 3, born, to, purple, 4, infection, parliament, of, dreams, 6, mind, war, 7, prayer, 8, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 1x1, believers, survivors, by, any, means, necessary, signs, portents, tko, grail, eyes, legacies, a, voice, in, wilderness, part, 1x2, squared, quality, mercy, crysalis, 3x0, matters, honor, convictions, day, strife, passing, through, gethsemane, voices, authority, dust, exogenesis, messages, from, earth, point, no, return, 3x1, severed, ceremonies, light, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, without, end, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing, 4x0, hour, wolf, whatever, happened, mr, garibaldi, summoning, falling, toward, apotheosis, long, into, fire, epiphanies, illusion, truth, atonement, 4x1, racing, mars, lines, communication, conflicts, interest, rumors, bargains, lies, moments, transition, surrender, retreat, exercise, vital, powers, face, enemy, intersections, real, time, between, darkness, 4x2, endgame, rising, star, deconstruction, 2x0, points, departure, revelations, geometry, shadows, distant, spider, web, mates, race, places, coming, 2x1, gropos, all, alone, acts, sacrifice, prey, there, now, for, word, knives, confessions, lamentations, divided, loyalties, 2x2, twilight, struggle, comes, inquisitor, fall,
original filename: 1320-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,948
<i>I was there at the dawn of
the Third Age of mankind.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:22,112
<i>It began in the Earth year 2257...</i>
3
00:00:23,056 --> 00:00:26,514
<i>with the founding of the last
of the Babylon stations...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:29,794
<i>located deep in neutral space.</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,159
<i>It was a port of call for refugees...</i>
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,729
<i>smugglers, businessmen...</i>
7
00:00:39,239 --> 00:00:42,367
<i>diplomats and travelers
from a hundred worlds.</i>
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: rush, hour, 3, 2007, 2, 5, fps, proper, telesync, delay,
original filename: 42183-Rush_Hour_3_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:28,506
ORA DE VÃRF 3
2
00:00:29,364 --> 00:00:35,363
Traducerea anonim
3
00:00:35,364 --> 00:00:41,363
Resincronizare Pman
varianta. Rush.Hour.3.PROPER.TELESYNC.XviD-DELAY
4
00:01:21,849 --> 00:01:24,237
Ce naiba?
Nu þi-am spus sã pleci.
5
00:01:24,611 --> 00:01:25,737
Fir-ar sã fie!
6
00:01:26,187 --> 00:01:27,253
- A fost vina lui!
- A fost vina ta!
7
00:01:28,772 --> 00:01:31,547
Nu mã ascultã nimeni?
8
00:01:32,299 --> 00:01:35,175
Doamnelor, tocmai aþi boþit
un Cutler Supreme din '81.
9
00:01:36,189 --> 00:01:37,568
Vreau sã-þi vãd permi
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvdpal,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 4c9c557f58bf7842e0b784ed52498192.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,955 --> 00:00:33,855
Traducerea si adaptarea:
Lore
2
00:00:38,156 --> 00:00:42,112
ORA DE V?RF 3
3
00:01:32,873 --> 00:01:35,599
Ce naiba?
Nu ti-am spus s? pleci.
4
00:01:35,600 --> 00:01:36,559
Fir-ar s? fie!
5
00:01:36,560 --> 00:01:38,327
- A fost vina lui!
- A fost vina ta!
6
00:01:40,899 --> 00:01:42,933
Nu m? ascult? nimeni?
7
00:01:42,934 --> 00:01:46,160
Doamnelor, tocmai ati botit
un Cutler Supreme din '81.
8
00:01:46,582 --> 00:01:48,424
Vreau s?-ti v?d permisul si talonul.
9
00:01:48,425 --> 00:01:50,230
Frate, esti ?n regul??
Esti bine?
10
00:01:57,79
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: rush, hour, 2, divx, vite, english, motechnet, com, 2001,
original filename: Rush.Hour.2.DVDRip.DivX-ViTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,080 --> 00:02:01,075
Thank you.
2
00:02:19,512 --> 00:02:21,339
Someone better call the police.
3
00:02:27,143 --> 00:02:32,136
I wish they all could be
California girls
4
00:02:35,608 --> 00:02:38,774
- The Beach Boys are dope.
- I love Beach Boys.
5
00:02:40,196 --> 00:02:43,113
Hey, ladies, how you doin'?
Wait a minute.
6
00:02:49,537 --> 00:02:51,825
Where you goin'?
Let's get some sushi!
7
00:02:51,955 --> 00:02:54,706
Hey! Hey, cutie!
8
00:02:56,041 --> 00:02:58,329
I wish they all could...
9
00:02:58,460 --> 00:03:01,295
Hey, hey, hey, hey!
That was my CD!
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, english, en, x26, 4, usk,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - English - en - 2d7d45ac2ab00a0da5f766ba673a9d43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:31,660 --> 00:01:36,927
What The Hell! I didn't tell you to
go! God Damn! What's wrong with you?
2
00:01:37,631 --> 00:01:40,599
Aw Man!... Ain't nobody listenin' to me?
3
00:01:41,600 --> 00:01:46,600
Ladies! You can visit here at any time for free.
I need to see your license and registration.
4
00:01:46,866 --> 00:01:49,128
Brother, you okay? You cool?
5
00:01:56,175 --> 00:01:58,769
10 minutes, doors open on my signal.
6
00:01:58,978 --> 00:02:02,477
I'm glad you're here, Lee! I always
feel better with you watching my back
7
00:02:03,149 --> 00:02:05,845
I'm just doing my job, Mr. Ambassador
8
00:02:06,252 --> 00:02:11,211
Stay close to me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}{C:$FF0000}Mtz - TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{950}{1022}{C:$FF00FF}{S:32}O R A DE V Ã R F 2
{2880}{2900}Vã mulþumim.
{3340}{3390}Ar fi bine ca cineva sã cheme poliþia.
{3730}{3777}- The Beach Boys sunt tari.|- Iubesc Beach Boys.
{3838}{3886}Hei, domniºoarelor, ce mai faceþi?|O secundã.
{4062}{4110}Hei, unde mergeþi?|Haideþi sã luãm niºte sushi!
{4129}{4169}Hei! Hei, frumoaso!
{4279}{4324}Era CD-ul meu!
{4349}{4395}Sã nu te atingi niciodatã|de CD-ul unui chinez.
{4403}{4462}Ai vãzut cum au ºters-o? Râdeau de noi.
{4484}{4529}Au ºters-o din cauza ta.
{4547}{4593}Eu doar le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,785 --> 00:00:39,025
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:39,865 --> 00:00:44,885
<i>Saca lo que traigo dentro
Desde hace mucho</i>
3
00:00:46,195 --> 00:00:51,645
<i>Solo con eso
He estado soñando</i>
4
00:00:53,905 --> 00:00:55,015
<i>Hazme el amor, nena</i>
5
00:00:56,095 --> 00:00:58,575
<i>Como nunca lo has hecho</i>
6
00:01:01,605 --> 00:01:05,725
<i>Damelo, hasta que
ya no aguante mas</i>
7
00:01:06,075 --> 00:01:08,405
<i>Ven y hazme el amor, nena</i>
8
00:01:10,105 --> 00:01:12,015
<i>Como nunca lo has hecho</i>
9
00:01:15,215 --> 00:01:16,875
<i>Te deseo, nena</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3581}{3614}Keine Bewegung!
{3777}{3810}Ich bin bereit. Los!
{3843}{3893}Wo ist Juntao?
{3898}{3940}Juntao? Der ist überall.
{3974}{4031}Wollen Sie ein Stück von mir?
{4036}{4069}Keine Bewegung!
{4115}{4148}Erschieà mich.
{4210}{4243}Erschieà mich.
{5702}{5737}Sang ist entkommen.
{5796}{5974}Konsul Han, es ist für uns betrüblich,|Leute von lhrem Schlag zu verlieren.
{5979}{6115}Und als lhr Freund, der 15 Jahre lang|an lhrer Seite gekämpft hat...
{6120}{6223}wird mir lhre Hilfe hier in Hongkong|sehr fehlen.
{6228}{6359}Im Namen aller Vertreter|der britischen Polizei hier in Hongkong...
{6364}{6490}Wir werden Sie vermissen.|Viel GlÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7286}{7436}Ãî à ç âÿðâà ì ֌ ìîæåì äà ñè ïîçâîëèì äà èçãóáèì ìúæå îò òâîÿ âèñîê ðà Ãã
{7446}{7513}à ãîâîðåéêè êà òî ïðèÿòåë...
{7516}{7606}êîéòî ñå Ã¥ áèë ðà ìî äî ðà ìî ñ òåá ïîâå÷å îò 15 ãîäèÃè
{7616}{7686}ÃÃîãî ùå ìè ëèïñâà òâúðäà òà ïîäêðåïÃ
{7696}{7766}êîÿòî îêà çà Ãà Ãðà ëñêà òà ÃîÃã ÃîÃãñêà ïîëèöèÿ
{7776}{7836}Ãà êà ÷å â èìåòî Ãà âñè÷êè à Ããëè÷à Ãè
{7856}{7956}êîèòî Ãÿêîãà ñà Ãîñèëè çÃà ÷êà â ÃîÃã ÃîÃã ùÃ
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, dutch, nl, nedivx, rh,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 995a403544385478be73eb659ed33984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,300 --> 00:01:32,665
Wat nu verdomme...
2
00:01:32,699 --> 00:01:34,292
Ik heb niet gezegd dat je mocht rijden.
3
00:01:35,218 --> 00:01:36,915
't Was zijn schuld.
- Nee, jij was 't.
4
00:01:39,532 --> 00:01:41,488
Luistert dan niemand?
5
00:01:41,731 --> 00:01:47,074
Dames, jullie reden door The Supremes heen.
Ik moet jullie papieren zien.
6
00:01:47,075 --> 00:01:48,131
Alles goed?
7
00:01:56,586 --> 00:01:58,947
Nog tien minuten.
De deuren gaan op mijn teken open.
8
00:01:58,948 --> 00:02:03,363
Ik ben blij dat je er bent,
ik voel me veiliger met jou in mijn buurt.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,239
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:29,079 --> 00:00:34,098
<i>Saca lo que traigo dentro
desde hace mucho</i>
3
00:00:35,408 --> 00:00:40,857
<i>Solo con eso
he estado soñando</i>
4
00:00:43,116 --> 00:00:44,226
<i>Hazme el amor, nena</i>
5
00:00:45,306 --> 00:00:47,785
<i>Como nunca lo has hecho</i>
6
00:00:50,815 --> 00:00:54,934
<i>Damelo, hasta que
ya no aguante mas</i>
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,613
<i>Ven y hazme el amor, nena</i>
8
00:00:59,313 --> 00:01:01,223
<i>Como nunca lo has hecho</i>
9
00:01:04,422 --> 00:01:06,082
<i>Te deseo, nena</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,724 --> 00:01:34,124
Forduljon jobbra.
2
00:01:40,133 --> 00:01:41,225
3
00:01:41,334 --> 00:01:42,631
Ennyi volt uram.
Készen vagyunk.
4
00:01:42,735 --> 00:01:44,134
Kérem kövesse,
a narancssárga vonalat.
5
00:02:00,353 --> 00:02:01,251
6
00:02:04,357 --> 00:02:05,824
7
00:02:05,925 --> 00:02:07,517
ElõhÃvtuk a filmtekercset,
8
00:02:07,627 --> 00:02:09,492
melyet a táskályában találtunk,
Mr. Parrish.
9
00:02:09,596 --> 00:02:11,427
Nem túl jó képek.
10
00:02:11,531 --> 00:02:13,499
A kamerát is szintén
a hotelben hagyta.
11
00:02:13,600 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:06,019
A painter, Johan Borg,
disappeared some years ago
2
00:00:06,860 --> 00:00:10,978
from the small frisian island
of Baltrum.
3
00:00:12,500 --> 00:00:16,459
His wife Alma since gave me Johan's diary,
found among his left papers.
4
00:00:17,300 --> 00:00:21,259
This diary and her stories
5
00:00:22,180 --> 00:00:25,536
are the basis of the film.
6
00:00:30,460 --> 00:00:31,859
THE HOUR OF THE WOLF
7
00:01:26,180 --> 00:01:28,375
Silence! Take!
8
00:01:33,500 --> 00:01:34,250
Camera !
9
00:02:15,340 --> 00:02:16,216
No...
10
00:02:17,900 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,850 --> 00:01:34,810
Mais ? quoi ils jouent ?
J'ai fait signe au gars de gauche !
2
00:01:34,890 --> 00:01:37,210
C'est pas vrai !
C'est quoi votre probl?me ?
3
00:01:37,290 --> 00:01:39,530
Stop ! Oh merde !
4
00:01:39,610 --> 00:01:41,930
Tout le monde est sourd, aujourd'hui !
5
00:01:42,010 --> 00:01:43,130
Les filles,
6
00:01:43,210 --> 00:01:44,890
vous venez de d?foncer
une belle Cutlass Supreme !
7
00:01:44,970 --> 00:01:47,370
Sortez tout de suite
votre permis de conduire !
8
00:01:47,450 --> 00:01:48,970
?a va, mon fr?re ? C'est cool ?
9
00:01:57,450 --> 00:01
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, arabic, ar, fracture, eng, axxo,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 7776dc4d5bc613346008b74b595b9221.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,896 --> 00:02:46,332
??? ???? ?? ?? ?? ?? ??
???? ???????
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,697
???? ????
3
00:03:41,221 --> 00:03:42,210
????
4
00:03:45,792 --> 00:03:47,953
??? ??? ?? ???? ???????????
?? ??? ?? ?? ?????
5
00:03:47,994 --> 00:03:50,019
??
6
00:03:50,063 --> 00:03:52,497
?? ????? ???????
?? ????? ????? ????? ????????
7
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
??.
8
00:04:20,393 --> 00:04:21,382
?????.
9
00:04:21,427 --> 00:04:22,416
??.
10
00:04:24,931 --> 00:04:27,229
?????? ????? ??????? ??????
11
00:04:27,267 --> 00:04:30,703
??. ???? ??????. . .
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{940}{1025}Ã Ã Ã Ã Ã Ã 2
{2882}{2916}Ãëà ãîäà ðÿ.
{3313}{3364}Ãÿêîé ïî-äîáðå äà ïîâèêà ïîëèöèÿ.
{3721}{3778}Ãîâà å ñòðà õîòÃî. Ãáè÷à ì Ãèé÷ Ãîéñ.
{3817}{3870}Ãé, åé. Ãà ê Ã¥, ìîìè÷åòà ?
{3913}{3948}ÃÃ¥Ãè...
{4080}{4134}Ãúäå îòèâà òå? Ãà ñå ïîçà áà âëÿâà ìå.
{4176}{4217}Ãé! Ãëà äóðà Ãè.
{4320}{4392}Ãîâà áåøå ìîé äèñê.|Ãèêîãà ÃÃ¥ äîêîñâà é äèñê Ãà êèòà åö.
{4392}{4461}Ãèäÿ ëè, êà ê Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2881}{2914}Thank you.
{3365}{3400}
{3415}{3449}
{3489}{3530} "California girls"
{3535}{3586}I wish they all could be California girls.
{3659}{3709}I wish they all could be California girls.
{3742}{3789}The beach boys are dope. I love beach boys.
{3808}{3844}Whoa, whoa, whoa.
{3850}{3899}Hey, ladies, how you doin'? Wait a minute.
{3969}{4004}
{4075}{4123}Hey, where you going?|Let's get some sushi!
{4141}{4181}Hey! Hey, Cutie! Ah.
{4235}{4279}I wish they all could--
{4292}{4337}Hey, hey, hey, hey! That was my CD.
{4361}{4407}Don't you ever touch a Chinese man's CD.
{4415}{4475}Did you see the way those girls drove off?|They was laugh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro dev22|Rush.Hour.3.TELECiNE.XviD-POV
{465}{550}Wyst?puj?:
{618}{710}GODZINY SZCZYTU 3
{2310}{2335}Co do cholery?
{2339}{2364}Nie kaza?em ci jecha?.
{2368}{2393}Jasna cholera.
{2396}{2442}- To by? on!|- To by?e? ty!
{2478}{2508}O stary.
{2512}{2550}Hej, nikt mnie dzisiaj nie s?ucha?
{2560}{2649}Panie! W?a?nie waln??y?cie|w Cutlass Supreme z 81 roku!
{2653}{2693}Prosz? prawo jazdy|i dow?d rejestracyjny.
{2697}{2716}Bracie, nic ci nie jest?
{2720}{2775}Spoko?
{2934}{2996}10 minut.|Drzwi otwieraj? si? na m?j sygna?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,880 --> 00:00:49,598
Gle! Živ je.
2
00:00:49,960 --> 00:00:52,030
Kako zovete ovog
psa? Bull pit?
3
00:00:52,160 --> 00:00:55,197
Pit bull. Ali
to nije pit bull.
4
00:00:55,920 --> 00:00:58,388
Nekoga je stajao novca.
Daj mi pištolj.
5
00:00:58,560 --> 00:00:59,834
Ubit æeš ga?
6
00:01:00,320 --> 00:01:01,912
Zar si lud?
7
00:01:02,080 --> 00:01:06,437
Pogledaj ga. Ostavili
su ga da pati i umre.
8
00:01:06,600 --> 00:01:09,068
StraÅ¡no. Idemo. Ãekaju nas.
9
00:01:09,240 --> 00:01:10,832
Navikli su èekati.
10
00:01:12,760 --> 00:01:15,558
Jadan. Mislim da
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2885}{2942}Tak.
{3340}{3432}Ring hellere efter politiet.
{3730}{3841}- Beach Boys er bare for fede.|- Jeg er vild med dem.
{3847}{3912}Davs, d'damer, hvad sÃ¥?|Ãjeblik.
{4077}{4205}Hvorfor kører l?|Lad os få noget sushi. Halløj, søde!
{4321}{4417}Det var min cd.|Rør aldrig en kinesers cd.
{4423}{4538}- Så du dem? De grinede ad os.|- De kørte på grund af dig.
{4544}{4600}Jeg inviterede bare på en drink.
{4606}{4711}Du bad dem smide tøjet|og ofre en lille ged.
{4717}{4764}Hvilket ord var ''ged''?
{4770}{4835}Du skylder mig|en Beach Boys Greatest Hits.
{4841}{4929}Slap af, Lee. Jeg har været her tre|dage og kun arbejdet på dine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1349}GODZINY SZCZYTU
{4436}{4526}Nie ruszaæ siê.
{4645}{4735}Jestem na pozycji, wchodŸcie.
{4735}{4825}Gdzie jest Juntao?
{4825}{4915}Juntao? On jest wszêdzie.
{4915}{4973}Chcesz mnie dostaæ?
{4975}{5065}Nie ruszaj siê!
{5095}{5185}Zastrzel mnie!
{5215}{5305}No strzelaj!
{7013}{7103}Sang uciek³.
{7163}{7253}HONG KONG|Ostatni dzieñ pod panowaniem Wielkiej Brytanii
{7253}{7343}Proszê mi wybaczyæ konsulu Hanie...|ale wierzê, ¿e mo¿emy przeboleæ...
{7343}{7433}stratê cz³owieka z takim charakterem jak pan.
{7433}{7490}A mówi¹c jako przyjaciel...
{7492}{7582}który walczy³ ramiê w ramiê z tob¹, przez 15 lat...
{7
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: rush, hour, 2, 2001, cd, czech, cz, rushhour, vite,
original filename: Rush Hour 2 - 2001 - 1CD - Czech - cz - 941e666c475b5dea8a7928dd5adbe144.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{947}{1031}K?I?OVATKA SMRTI 2
{3342}{3387}N?kdo by m?l zavolat policii.
{3739}{3790}-Skv?l?!|-Miluju Beach Boys.
{3845}{3900}Tak co, holky? Moment...
{4094}{4178}D?me si su?i. ?au, kr?sko.
{4322}{4402}Moje CD!|Nikdy nesahej na ???anovo CD!
{4420}{4486}Vid?ls, jak odjely?|Sm?ly se na n?s.
{4491}{4581}-Kv?li tob? odjely.|-Jen jsem je pozval na pan?ka.
{4601}{4687}Ne, ?ekl jsi, a? se svl?knou|a ob?tujou kozla.
{4727}{4819}-Jak se ?ekne "kozel"?|- Dlu??? mi jedny Beach Boys.
{4838}{4926}Nech toho. T?i dny|mi vykl?d?? o svejch p??padech.
{4936}{5074}Sl?bils mi z?bavu.|M?m dov?u a chci "mu-?u".
{5098}{5186}-Mu-?u? Ty m?? hlad?|-Ne??k?m "mu-?u",
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: 2, 4, hour, party, people, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: 24 Hour Party People - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e8637394e82afa623cb029b52d0eac86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,500
Legendas made by : Puchkine ( canal # warez)
2
00:00:45,117 --> 00:00:47,092
? um p?ssaro? ? um avi?o?
3
00:00:47,165 --> 00:00:50,296
N?o, ? a ultima moda nos morros de Pennines.
4
00:00:50,365 --> 00:00:53,780
Sinceramente,
eu preferiria estar varrendo os morros.
5
00:00:53,853 --> 00:00:56,308
Precisaria de tr?s semanas de treino
para fazer isto.
6
00:00:56,381 --> 00:00:58,520
Granada Reports n?o tem essa grana.
7
00:00:58,589 --> 00:01:01,938
Ent?o, acho que vou literalmente
me jogar desta montanha.
8
00:01:02,012 --> 00:01:05,973
Est? talvez seja
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: st, ent, 0324, 3x2, zero, hour, tvrip, avi, lol, spanish, arb19,
original filename: ST-ENT0324.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{21}{63}Anteriormente en Enterprise...
{70}{100}He localizado a la Alférez Sato
{103}{148}Está abordo de una de|las naves Reptilianas
{184}{224}El tercer código de lanzamiento...
{228}{274}Tenemos acceso completo
{452}{513}Los Guardianes no|permitirán que fallemos
{528}{572}Las lecturas de energÃa del|arma se están incrementando
{572}{602}Se están preparando para lanzarla
{608}{631}Abre un vórtice
{632}{681}Fija un rumbo para la Tierra
{735}{786}El Capitán quiere llevar un|equipo a bordo para destruirla
{793}{827}Necesito tres voluntarios
{833}{875}Está bajo un severo trauma neural
{876}{931}Ha estado dentro del a
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: the, 1, st, 3, th, annual, fancy, anvil, award, show, progr, 2002, cd, czech, cz, sg, 8x0, 4, zero, hour, dvdr, sgc, v,
original filename: The 1st 13th Annual Fancy Anvil Award Show Progr... - 2002 - 1CD - Czech - cz - 5964eeb22b07a22c2af19c3f6d3dc319.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{208}V p?edchoz?ch d?lech Stargate SG-1:
{209}{238}Jsem Baal.
{248}{284}Jako... ples?
{315}{385}M?sto, kter? jsme hledali,|je pod ledem Antarktidy?
{390}{464}To jsme let?li a? sem jen abychom|zjistili, ?e mus?me zase zp?tky?
{464}{491}Ne!
{520}{550}Energetick? zdroj.
{581}{670}Tak pokro?il? technologie, jako je|tato antick? zbra?,
{678}{733}mus? m?t enormn? energetick? n?roky.
{733}{779}R?d bych po??dal o azyl.
{782}{827}M? flotila byla zni?ena,|ne? jsem p?i?el sem.
{827}{923}Mo?n? bych v?m zde mohl|b?t n?jak u?ite?n?.
{929}{976}Gener?l Hammond bude pov??en.
{978}{1026}N?jak? tu?en?, s k?m|tady budeme v?zet?
{1028}{1092}Brig?dn? ge
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: the, 1, st, 3, th, annual, fancy, anvil, award, show, progr, 2002, czech, cs, sg, 8x0, 4, zero, hour, cz, dvdr, sgc, v,
original filename: The 1st 13th Annual Fancy Anvil Award Show Progr... - 2002 - - Czech - cs - 5964eeb22b07a22c2af19c3f6d3dc319.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{208}V p?edchoz?ch d?lech Stargate SG-1:
{209}{238}Jsem Baal.
{248}{284}Jako... ples?
{315}{385}M?sto, kter? jsme hledali,|je pod ledem Antarktidy?
{390}{464}To jsme let?li a? sem jen abychom|zjistili, ?e mus?me zase zp?tky?
{464}{491}Ne!
{520}{550}Energetick? zdroj.
{581}{670}Tak pokro?il? technologie, jako je|tato antick? zbra?,
{678}{733}mus? m?t enormn? energetick? n?roky.
{733}{779}R?d bych po??dal o azyl.
{782}{827}M? flotila byla zni?ena,|ne? jsem p?i?el sem.
{827}{923}Mo?n? bych v?m zde mohl|b?t n?jak u?ite?n?.
{929}{976}Gener?l Hammond bude pov??en.
{978}{1026}N?jak? tu?en?, s k?m|tady budeme v?zet?
{1028}{1092}Brig?dn? ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,600 --> 00:01:34,560
Türkçe çeviri : Boran's Team - Sadýk Yalçýn, Bugyboy,Boran Karahan www.Borangame.com
2
00:01:35,200 --> 00:01:36,074
Sana git demedimki.
3
00:01:36,671 --> 00:01:36,991
Allah cezaný versin.
4
00:01:37,141 --> 00:01:37,517
Onu o yapti
5
00:01:38,093 --> 00:01:38,349
Hayir Sen yaptin
6
00:01:42,108 --> 00:01:43,181
Ahh
7
00:01:43,979 --> 00:01:46,548
Hic kimse beni dinlemiyormu?
8
00:01:47,771 --> 00:01:48,668
Bayanlar
Hemen ehlitinizi gormem lazim
9
00:01:49,677 --> 00:01:50,133
Siz iyimisiniz?
10
00:01:50,789 --> 00:01:51,126
Hayir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,920 --> 00:00:46,876
Ãòî ïòèöà ? Ãòî à ýðîïëà Ã?
2
00:00:46,960 --> 00:00:50,669
Ãåò, ýòî ïîñëåäÃèé áåçóìåö
Ãåòèò ñ ÃÃ¥ÃÃèÃñêèõ ãîð.
3
00:00:50,760 --> 00:00:54,036
Ãñëè ÷åñòÃî, ÿ ãîòîâ
ëåòåòü ñ ÃÃ¥ÃÃèà õîòü ñåé÷à ñ.
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,315
Ãî ó âà ñ åñòü òðè Ãåäåëè,
÷òîáû ïîòðåÃèðîâà òüñÿ.
5
00:00:56,400 --> 00:00:58,356
à "Ãðà Ãà äà Ãåïîðòñ"
Ãåò Ãà ýòî äåÃåãâ¦...
6
00:00:58,440 --> 00:01:01,955
⦠è ïîýòîìó ì
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, chinese, zh, cht,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Chinese - zh - 5e9bca0eda22f0e06919a30a2975e5a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,195 --> 00:01:33,516
????
2
00:01:33,636 --> 00:01:35,836
???????
3
00:01:35,836 --> 00:01:37,637
- ??????????
- ??????
4
00:01:38,918 --> 00:01:40,358
? ???
5
00:01:40,438 --> 00:01:42,079
û?????????
6
00:01:42,279 --> 00:01:45,240
???? ????û?????????·????
7
00:01:45,920 --> 00:01:47,441
??????????????????????
8
00:01:47,641 --> 00:01:48,682
???? ??û?°?
9
00:01:57,245 --> 00:01:59,446
????????? ?????????????
10
00:01:59,726 --> 00:02:01,167
???????????? ??
11
00:02:01,367 --> 00:02:03,848
?????????????? ??????
12
00:02:03,928 --> 00:02:06,329
???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:49,675
Look at this. He's alive.
2
00:00:49,800 --> 00:00:51,950
This dog, you call it bull pit?
3
00:00:52,080 --> 00:00:53,832
No, pit bull. ThaÂs no pit bull.
4
00:00:53,960 --> 00:00:57,430
I don't know what he is. Bet he
lost somebody some money, though.
5
00:00:57,560 --> 00:01:01,473
- Give me your gun.
- Shooting him? Are you sick?
6
00:01:01,600 --> 00:01:04,068
They left him out to suffer and die.
7
00:01:04,200 --> 00:01:06,316
They threw him out
the fucking window.
8
00:01:06,440 --> 00:01:10,149
- Terrible. People wait for us.
- They're used to
Subtitles for "the Midnight Hour"
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, serbian, sr, tff, rh,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 64466873810aa2da5b87f27961a7bbd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,887 --> 00:00:19,280
????? ??? ? ???? ?????
??? ?????:
2
00:00:22,827 --> 00:00:26,452
<b>??? ??? 3</b>
3
00:01:20,608 --> 00:01:21,574
????? ?? ?????????!
4
00:01:22,080 --> 00:01:23,449
?? ??? ?? ????? ?? ????????!
5
00:01:23,726 --> 00:01:24,942
?? ?? ?? ?? ????!
6
00:01:25,057 --> 00:01:26,277
?? ?? ???????!
7
00:01:29,226 --> 00:01:30,588
????? ?? ?? ?? ??????
8
00:01:31,190 --> 00:01:32,179
????!
9
00:01:32,188 --> 00:01:34,214
?? ??????? ?? ????? ??????
10
00:01:34,827 --> 00:01:36,662
????? ?? ???? ????????
? ????????????? ??!
11
00:01:36,662 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{942}{1014}Godziny szczytu 2
{2889}{2961}Dzi?kuj?.
{3344}{3416}Trzeba zawiadomi? policj?.
{3737}{3808}To jest czad.|Kocham Beach Boys.
{3809}{3881}Hej, hej. Panienki, jak leci?
{3905}{3977}Kobiety...
{4097}{4163}Gdzie jedziecie? Zabawmy si?.
{4164}{4236}Hej! ?licznotki.
{4325}{4397}To by?a moja p?yta.|Nigdy nie dotykaj CD Chi?czyka.
{4423}{4494}Widziale? jak te lale odjecha?y?|?mia?y si?.
{4495}{4567}Odjecha?y przez ciebie.|Ja je tylko zaprosi?em na zabaw?.
{4608}{4680}Zaprosi?e? je, ?eby si? rozebra?y.|I z?o?y?y w ofierze ko?l?.
{4728}{4799}Kt?re to "koza"?|Jeste? mi winien p?yte Beach Boys. Greates Hits.
{4838}{4910}Nie uno? si?, Lee.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,792 --> 00:00:50,661
LA CALUMNIA
2
00:01:15,322 --> 00:01:19,190
ESCUELA DE NlÃAS WRIGHT-DOBIE
3
00:03:22,616 --> 00:03:25,312
Chicas, lleven las servilletas y los platos.
4
00:03:28,655 --> 00:03:31,715
Fuera de aquÃ. Vamos, ve a buscar a tu madre.
5
00:03:39,900 --> 00:03:41,128
¡TÃa Lily!
6
00:03:43,003 --> 00:03:44,061
¡TÃa Lily!
7
00:03:46,706 --> 00:03:50,142
- ¿Me podrÃas ayudar, por favor?
- No es mi tarea, Martha.
8
00:03:50,310 --> 00:03:51,937
- Gracias.
- Pero está bien.
9
00:03:54,281 --> 00:03:55,646
Toma.
10
00:04:00,620 --> 00:04:01,746
¡A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 608x368 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{4852}{4918}You girls take the napkins and the plates.
{4997}{5072}Out of there. Come on, go find your mom.
{5267}{5298}Aunt Lily!
{5342}{5369}Aunt Lily!
{5430}{5513}-Would you help me here, please?|-lt's not exactly my line, Martha.
{5516}{5551}-Thank you.|-But all right.
{5611}{5646}There we are.
{5763}{5792}Grandma!
{5803}{5836}Grandma!
{5882}{5915}Darling!
{5933}{5990}Grandma, I'm so glad you came.
{5993}{6074}I could hardly sleep last night,|waiting to see you today.
{6094}{6170}-Mrs. Tilford, will you excuse me, please?|-Yes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Makka, Czar, Ardentti,|Cocks Mulder, Hubaa ja haggy2dope
{611}{671}Oikoluku: Juuseri
{2199}{225
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{21}{63}Anteriormente en Enterprise...
{70}{100}He localizado a la Alférez Sato
{103}{148}Está abordo de una de|las naves Reptilianas
{184}{224}El tercer código de lanzamiento...
{228}{274}Tenemos acceso completo
{452}{513}Los Guardianes no|permitirán que fallemos
{528}{572}Las lecturas de energÃa del|arma se están incrementando
{572}{602}Se están preparando para lanzarla
{608}{631}Abre un vórtice
{632}{681}Fija un rumbo para la Tierra
{735}{786}El Capitán quiere llevar un|equipo a bordo para destruirla
{793}{827}Necesito tres voluntarios
{833}{875}Está bajo un severo trauma neural
{876}{931}Ha estado dentro del a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{2000}PREVEDEL:|MIRAN K.
{2199}{2257}Obrnite se v desno.
{2430}{2461}To je to, gospod.|Gotovi ste.
{2463}{2497}Prosim vas, sledite|oranžni èrti.
{3019}{3057}Razvili smo film,
{3060}{3105}ki smo ga našli v vaši|torbi, gospod Parrish.
{3107}{3151}Niso najlepše slike.
{3154}{3201}Prav tako ste pustili|fotoaparat v hotelu.
{3203}{3241}Razvili smo tudi ta film.
{3244}{3304}Jih lahko vidim?
{3306}{3358}To ni dovoljeno,|gospod Parrish.
{3362}{3405}To je dokaz.
{3408}{3450}Imate svoj laboratorij,
{3454}{3508}ali razvijate slike kje drugje?
{3569}{3590}Imamo svoj laboratorij.
{3642}{3664}Vaš pravni zastopnik
{3666}{3739}bo prispel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:31.50,00:01:35.50
Vire para a direita.
00:01:41.50,00:01:42.50
Só isso senhor.[br]Já terminou.
00:01:42.50,00:01:46.50
Por favor[br]Siga a linha laranja.
00:02:05.50,00:02:07.50
Nos processamos[br]o rolo do filme
00:02:07.50,00:02:09.50
Nos encontramos na sua bolsa,[br]Sr. Parrish.
00:02:09.50,00:02:11.50