Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "the Flight Of The Conchords"
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, english, en, s01e0, 2, pdtv, notv, s01e02,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - - English - en - cb2bd5b289d8d7907207475578553986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}SUBTITLES BY
{101}{160}THE BOOM! TEAM:
{190}{240}knez&goga
{240}{290}kn3z&g0ga
{290}{340}knez&goga
{340}{390}kn3z&g0ga
{890}{990}FLIGHT OF THE CONCHORDS|"Bret Gives Up The Dream"
{1160}{1200}Good news, man.
{1210}{1260}Got some groceries.|-Really?
{1270}{1375}-Yea, I got some good stuff.|I think you'll like that.
{1390}{1500}A sandwich?|-Yea.
{1550}{1620}Some jam, that's good.
{1670}{1790}-These are great, how did you afford this?|-Erm... It was free!
{1810}{1870}-Free? -Yea.
{1940}{2100}-How come it was free?|-Eh? I found it!
{2100}{2170}It was on the street. Someone didn't want it.
{2270}{2330}What are you doing, man? That'
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, ws, pdtv, lol, s01e01,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - English - en - cc2fc1b78ac575229d58b8b7359ab481.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{160}Man, back in New Zealand,|I was getting along with lot of chicks.
{165}{195}Who?
{198}{290}Well? Sarah Fitzpatrick,
{300}{357}Michelle Fitzpatrick,
{360}{445}Claire Fitzpatrick. The list goes on.
{446}{483}That was the all of them.
{486}{524}Well, triple figures.
{527}{603}No, that's not triple figures.|That's three.
{621}{651}Here though, I?
{653}{742}I don't seem to get with any woman,|I just talk about getting with women.
{744}{795}Yeah,|but the ones you talk about are hot.
{797}{878}They're a lot hotter than the ones|you got within New Zealand.
{882}{991}That's true. I did talk about|getting us some pretty cool women.
{1001}
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 1, pdtv, 2007, s01e0, sally, lol, s01e01,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(101-PDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,542 --> 00:00:05,602
En Nueva Zelanda, yo andaba
con muchas chicas.
2
00:00:05,645 --> 00:00:08,011
- ¿Con quiénes?
- Bueno...
3
00:00:08,047 --> 00:00:10,072
...con Sarah Fitzpatrick...
4
00:00:10,116 --> 00:00:11,981
...Michelle Fitzpatrick...
5
00:00:12,018 --> 00:00:14,680
...Claire Fitzpatrick...
la lista continúa.
6
00:00:14,720 --> 00:00:17,348
- ¿Esas son todas?
- Bueno, tres dÃgitos.
7
00:00:17,390 --> 00:00:19,722
No, no hay tres dÃgitos,
son tres.
8
00:00:19,759 --> 00:00:21,624
Pero aquÃ, yo...
9
00:00:21,661 --> 00:00:24,528
...no parezco consegui
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, portuguese, br, pb, s01e0, 1, ws, pdtv, lol, s01e01,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 1e0851b2a66d770166abcc7ac8a7dce0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,412 --> 00:00:05,336
Cara, l? na Nova Zel?ndia.
Eu tava pegando muitas.
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,505
Quem?
3
00:00:06,618 --> 00:00:09,666
Bem? Sarah Fitzpatrick,
4
00:00:10,019 --> 00:00:11,923
Michelle Fitzpatrick,
5
00:00:12,004 --> 00:00:14,835
Claire Fitzpatrick. A lista vai longe.
6
00:00:14,867 --> 00:00:16,114
Foram s? essas.
7
00:00:16,229 --> 00:00:17,474
Bom, tr?s d?gitos.
8
00:00:17,573 --> 00:00:20,126
N?o, n?o s?o tr?s d?gitos.
S?o tr?s.
9
00:00:20,714 --> 00:00:21,737
?, mas aqui eu...
10
00:00:21,782 --> 00:00:24,742
Eu n?o pego mulher nenhuma.
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e04, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - aec8fabf8400fca8849edf38992aa337.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,796 --> 00:00:12,909
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 4 "Yoko"
2
00:00:12,938 --> 00:00:15,808
Traduzione: Obsidian
3
00:00:15,906 --> 00:00:18,195
www.subsfactory.it
4
00:00:39,306 --> 00:00:41,900
Ehi, Murray.
Bei pantaloncini.
5
00:00:43,977 --> 00:00:46,309
Okay, ragazzi, e' ora di un
interessante tour degli edifici.
6
00:00:46,346 --> 00:00:48,109
Questa settimana vediamo
le rotonde delle band.
7
00:00:48,148 --> 00:00:50,514
Ugh. Dovrebbero chiamarlo
"Il tour noioso degli edifici."
8
00:00:50,551 --> 00:00:52,849
- Perche'?
- Perche' e' noioso.
9
00:0
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, ws, pdtv, lol, s01e01,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Polish - pl - 3355d350dfa4af5b53c890427ce5c392.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{160}Stary, w Nowej Zelandii|mia?em mn?stwo lasek.
{165}{194}Na przyk?ad?
{198}{290}Wi?c... Sarah Fitzpatrick,
{300}{356}Michelle Fitzpatrick,
{360}{442}Claire Fitzpatrick.|Lista jest d?uga.
{446}{482}To ju? wszystkie.
{486}{523}C??, trzycyfrowa liczba.
{527}{603}Nie trzycyfrowa,|tylko trzy.
{621}{649}Tutaj jednak...
{653}{740}Nie mog? wyrwa? ?adnej.|Tylko ci?gle o nich gadam.
{744}{793}Ale te o kt?rych gadasz s? gor?ce.
{797}{878}Du?o bardziej ni? te w Nowej Zelandii.
{882}{991}To prawda. Gadam o gor?cych laskach.
{1001}{1079}Tak, ale tylko o nich gadasz.|Ty gadasz ca?y czas.
{1083}{1192}Tak, chyba rzeczywi?cie gadam|o bardzo gor?c
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 2, 2007, s01e0, bret, gives, up, dream, gotv, s01e02,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(102-DVDRip)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,687 --> 00:00:38,955
ESTA NOCHE:
FLIGHT OF THE CONCHORDS
2
00:00:44,528 --> 00:00:47,019
Buenas noticias, viejo.
Conseguà comida.
3
00:00:47,064 --> 00:00:49,828
- ¿En serio?
- SÃ, algunas cosas buenas.
4
00:00:50,867 --> 00:00:52,357
Creo que eso te gustará.
5
00:00:52,402 --> 00:00:54,597
- ¿Un sándwich?
- SÃ.
6
00:00:54,638 --> 00:00:56,799
Eso se ve bien.
7
00:00:57,808 --> 00:01:00,003
La jalea se ve bien.
8
00:01:00,043 --> 00:01:02,238
Eso también parece bueno.
9
00:01:02,279 --> 00:01:04,338
Qué estupendo.
¿Cómo la conseguiste?
10
00:01:04,381
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 3, pdtv, 2007, s01e0, mugged, notv, s01e03,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(103-PDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:02,104
¿Qué hizo Hamish?
2
00:00:02,139 --> 00:00:04,903
¿Comprará un nuevo tractor?
3
00:00:04,941 --> 00:00:06,431
SÃ, bueno, probablemente
no deberÃa hacerlo.
4
00:00:06,476 --> 00:00:08,307
Vive en la ciudad.
5
00:00:08,345 --> 00:00:10,006
No, no es tan peligroso aquÃ.
6
00:00:10,046 --> 00:00:12,139
- No necesito un arma.
- Dile que es un poco peligroso.
7
00:00:12,182 --> 00:00:14,980
- No todos aquà tienen armas.
- Dile que Dave tiene una de paintball.
8
00:00:15,018 --> 00:00:17,418
- Dave tiene una pistola de paintball.
- No es un arma real.
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e08, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - 56c6b982416433c2ba7617d6ae67fc79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:13,461
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 8 "Girlfriends"
2
00:00:13,489 --> 00:00:16,593
Traduzione: Obsidian, fmf
Revisione: Obsidian
3
00:00:16,612 --> 00:00:19,861
www.subsfactory.it
4
00:00:39,273 --> 00:00:41,571
Andiamo, amico, non posso
entrare li' da solo.
5
00:00:41,608 --> 00:00:43,473
Non mi piacciono i croissant.
6
00:00:43,510 --> 00:00:45,535
Cos'era tutto quel casino
a proposito allora?
7
00:00:45,579 --> 00:00:47,911
- Cosa?
- Di te che non ti piacciono i croissant?
8
00:00:47,948 --> 00:00:49,677
Di cosa stai parlando?
9
00:00:4
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e06, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - c8ff6f2bf6a5755763a72c9bf0055d15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,013 --> 00:00:13,331
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 6 "Bowie"
2
00:00:13,428 --> 00:00:16,226
Traduzione: Obsidian
3
00:00:16,244 --> 00:00:18,934
www.subsfactory.it
4
00:00:39,072 --> 00:00:41,905
Okay, riunione della band.
Jemaine?
5
00:00:41,942 --> 00:00:43,466
Si'.
6
00:00:43,510 --> 00:00:45,876
Si'. Bret?
7
00:00:45,912 --> 00:00:47,573
No.
8
00:00:47,614 --> 00:00:49,241
Che vuol dire no?
9
00:00:49,282 --> 00:00:51,079
- Non ci sono.
- Non ci sei?
10
00:00:51,118 --> 00:00:52,608
- No.
- Dove sei?
11
00:00:52,653 --> 00:00:53,915
No, sch
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e01, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - c573b3ef25458547e3d8041f8733a415.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:11,535
Amico, quando ero in Nuova Zelanda
rimediavo un sacco di donne.
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,944
- Chi?
- Beh, uh...
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,005
Sarah Fitzpatrick,
4
00:00:16,049 --> 00:00:17,914
uh, Michelle Fitzpatrick,
5
00:00:17,951 --> 00:00:20,613
Claire Fitzpatrick...
e la lista continua.
6
00:00:20,653 --> 00:00:23,281
- Tutte quelle?
- Beh, centinaia.
7
00:00:23,323 --> 00:00:25,655
No, non sono centinaia,
sono tre.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,557
Qui, pero'...
9
00:00:27,594 --> 00:00:30,461
non sembro attirare nessuna donna,
parlo
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e07, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - 6907a162c10e680126fdfaf441ddf30b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,407 --> 00:00:08,238
Ecco a lei, grazie.
Il prossimo?
2
00:00:08,275 --> 00:00:10,470
- Posso prendere una mela, per favore?
- Uh, lei, signore?
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,172
- E una... E una banana.
- Penso ci fosse lui prima.
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,112
No, lei era prima.
Cosa desidera, signore?
5
00:00:14,148 --> 00:00:16,378
- Uh, due mele.
- D'accordo.
6
00:00:18,085 --> 00:00:20,383
Non... Non dimenticare di
prendere la mia, uh, banana.
7
00:00:20,421 --> 00:00:22,616
Grazie.
8
00:00:22,656 --> 00:00:25,625
Mi scusi, signore, vorrei, um...
Prendere una mela,
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 3, 2007, s01e0, mugged, gotv, s01e03,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(103-DVDRip)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:07,673
¿Qué hizo Hamish?
2
00:00:07,708 --> 00:00:10,472
¿Comprará un nuevo tractor?
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,000
SÃ, bueno, probablemente
no deberÃa hacerlo.
4
00:00:12,045 --> 00:00:13,876
Vive en la ciudad.
5
00:00:13,914 --> 00:00:15,575
No, no es tan peligroso aquÃ.
6
00:00:15,615 --> 00:00:17,708
- No necesito un arma.
- Dile que es un poco peligroso.
7
00:00:17,751 --> 00:00:20,549
- No todos aquà tienen armas.
- Dile que Dave tiene una de paintball.
8
00:00:20,587 --> 00:00:22,987
- Dave tiene una pistola de paintball.
- No es un arma real.
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e05, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - 86fb0975cbf77dc42cd1f587747daf64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,709 --> 00:00:11,769
Ehi Bret, perche' non
mi fai piu' il solletico?
2
00:00:11,812 --> 00:00:13,439
- Cosa?
- Huh?
3
00:00:13,480 --> 00:00:16,108
Oh, sto scherzando.
4
00:00:18,885 --> 00:00:20,876
In effetti, sul serio,
vi state proprio
5
00:00:20,921 --> 00:00:22,889
facendo il solletico
a vicenda,
6
00:00:22,923 --> 00:00:25,118
potrebbe essere carino
includere anche qualcun altro.
7
00:00:25,158 --> 00:00:28,355
Si'. Che programmi
hai per oggi, Jemaine?
8
00:00:28,395 --> 00:00:30,727
Uh, non lo so.
Veramente sono molto annoiato.
9
00:00:30,764 --> 00:00:33,89
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 1, 2007, s01e0, sally, memetic, s01e01,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(101-DVDRip)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:11,535
En Nueva Zelanda, yo andaba
con muchas chicas.
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,944
- ¿Con quiénes?
- Bueno...
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,005
...con Sarah Fitzpatrick...
4
00:00:16,049 --> 00:00:17,914
...Michelle Fitzpatrick...
5
00:00:17,951 --> 00:00:20,613
...Claire Fitzpatrick...
la lista continúa.
6
00:00:20,653 --> 00:00:23,281
- ¿Esas son todas?
- Bueno, tres dÃgitos.
7
00:00:23,323 --> 00:00:25,655
No, no hay tres dÃgitos,
son tres.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,557
Pero aquÃ, yo...
9
00:00:27,594 --> 00:00:30,461
...no parezco consegui
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e03, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - 37dc912a5adfae2fcdf2545ae4fbf846.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:07,673
Che ha fatto Hamish?
2
00:00:07,708 --> 00:00:10,472
Si comprera' un
trattore nuovo?
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,000
Ah, beh, probabilmente
non dovrebbe.
4
00:00:12,045 --> 00:00:13,876
Vive in citta'.
5
00:00:13,914 --> 00:00:15,575
No, non e' molto
pericoloso qui.
6
00:00:15,615 --> 00:00:17,708
- Non mi serve un'arma.
- Dille che e' un po' pericoloso.
7
00:00:17,751 --> 00:00:20,549
- Non tutti gli Americani hanno armi.
- Dille che Dave ha un fucile da paintball.
8
00:00:20,587 --> 00:00:22,987
- Dave ha un fucile da paintball.
- Non e' un'arma ve
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e02, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - f31fb79163903cf4b4f2c7af3f847d6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,368 --> 00:00:14,557
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 2 "Bret gives up the dream"
2
00:00:14,607 --> 00:00:17,412
Traduzione: Obsidian
3
00:00:17,446 --> 00:00:19,864
www.subsfactory.it
4
00:00:44,378 --> 00:00:46,869
Buone notizie, amico.
Ho preso da mangiare.
5
00:00:46,914 --> 00:00:49,678
- Davvero?
- Si', roba buona.
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,207
Credo che ti piacera'.
7
00:00:52,252 --> 00:00:54,447
- Un panino?
- Si'.
8
00:00:54,488 --> 00:00:56,649
Sembra buono.
9
00:00:57,658 --> 00:00:59,853
- Marmellata buona.
- Mmm.
10
00:00:59,893 --> 00:
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e09, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - e8b5e11ac068e5291d46213df384a3fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,051 --> 00:00:13,007
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 9 "What Goes On Tour"
2
00:00:13,084 --> 00:00:15,877
Traduzione: Obsidian, fmf
Revisione: Obsidian
3
00:00:15,908 --> 00:00:18,645
www.subsfactory.it
4
00:00:39,256 --> 00:00:40,780
Okay, riunione della band.
5
00:00:40,824 --> 00:00:43,520
Murray, presente.
Bret, presente.
6
00:00:43,560 --> 00:00:45,425
Jemaine, presente.
D'accordo,
7
00:00:45,462 --> 00:00:47,020
non ho tempo per le
vostre perdite di tempo.
8
00:00:47,064 --> 00:00:48,895
Oggi devo fare in fretta.
9
00:00:48,932 --> 00:00:50,422
Ci s
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 2, pdtv, 2007, s01e0, bret, gives, up, dream, repack, notv, s01e02,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(102-PDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,502 --> 00:00:32,770
ESTA NOCHE:
FLIGHT OF THE CONCHORDS
2
00:00:38,343 --> 00:00:40,834
Buenas noticias, viejo.
Conseguà comida.
3
00:00:40,879 --> 00:00:43,643
- ¿En serio?
- SÃ, algunas cosas buenas.
4
00:00:44,682 --> 00:00:46,172
Creo que eso te gustará.
5
00:00:46,217 --> 00:00:48,412
- ¿Un sándwich?
- SÃ.
6
00:00:48,453 --> 00:00:50,614
Eso se ve bien.
7
00:00:51,623 --> 00:00:53,818
La jalea se ve bien.
8
00:00:53,858 --> 00:00:56,053
Eso también parece bueno.
9
00:00:56,094 --> 00:00:58,153
Qué estupendo.
¿Cómo la conseguiste?
10
00:00:58,196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,291
Bret se rinde
2
00:00:48,382 --> 00:00:50,050
Buenas noticias.
3
00:00:50,467 --> 00:00:52,553
La compra.
-¿S�
4
00:00:52,970 --> 00:00:57,349
-Traigo algo rico.
Igual eso te gusta.
5
00:00:57,975 --> 00:01:02,563
¿Un sandwich?
-SÃ.
6
00:01:04,648 --> 00:01:07,568
Mermelada, que rico.
7
00:01:09,653 --> 00:01:14,658
-Está muy bueno. ¿Cómo lo has pagado?
-Eh... ¡Eran gratis!
8
00:01:15,492 --> 00:01:17,995
-¿Gratis? -SÃ.
9
00:01:20,914 --> 00:01:27,588
-¿Y porqué gratis?
-Me lo encontré.
10
00:01:27,588 --> 00:01:30,507
Estaba e
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, 2, cd, english, en, s01e1, pdtv, notv, s01e12, s01e0, 4, s01e04, 5, s01e05, 8, s01e08, s01e07, s01e02, repack, 9, s01e09, s01e10, 3, s01e03, s01e11, ws, lol, s01e01, 6, s01e06,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 12CD - English - en - e60c5e532b6328a042e9d198017551a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,782 --> 00:00:38,749
Well, needless to say,
2
00:00:38,782 --> 00:00:40,778
people are still talking
about me in Barcelona.
3
00:00:40,822 --> 00:00:42,584
I bet they are.
4
00:00:42,623 --> 00:00:45,148
- Yeah.
- Oh, hey, guys. Come in.
5
00:00:45,192 --> 00:00:47,318
Good timing.
6
00:00:48,864 --> 00:00:50,493
All right,
let's get started.
7
00:00:50,534 --> 00:00:52,591
Band meeting, Jemaine.
8
00:00:52,634 --> 00:00:54,101
- Yes.
- Bret?
9
00:00:54,135 --> 00:00:55,796
- Yeah.
- Murray, present.
10
00:00:55,837 --> 00:00:58,330
- And Todd.
- Present.
11
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, 2, 3, 97, 6, fps, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, bret, gives, up, dream, 9, what, goes, tour, 1x1, actor, drive, by, 4, yoko, sally, third, conchord, 8, girlfriends, 5, returns, new, fans, bowie, mugged,
original filename: Flight of the Conchords (2007) - Season 1 - DVDRip - 23.976fps (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,891
Good news, man.
Got some groceries.
2
00:00:40,936 --> 00:00:43,699
- Really?
- Yeah, I got some good stuff.
3
00:00:44,738 --> 00:00:46,227
Think you'll
like that.
4
00:00:46,272 --> 00:00:48,467
- A sandwich?
- Yeah.
5
00:00:48,508 --> 00:00:50,668
That looks good.
6
00:00:51,676 --> 00:00:53,872
- Some jam looks good.
- Mmm.
7
00:00:53,911 --> 00:00:56,106
That looks quite
good as well.
8
00:00:56,146 --> 00:00:58,205
This is great.
How did you afford this?
9
00:00:58,248
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, 2, 3, 97, 6, fps, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, bret, gives, up, dream, 9, what, goes, tour, 1x1, actor, drive, by, 4, yoko, sally, third, conchord, 8, girlfriends, 5, returns, new, fans, bowie, mugged,
original filename: Flight of the Conchords (2007) - Season 1 - DVDRip - 23.976fps (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,891
Good news, man.
Got some groceries.
2
00:00:40,936 --> 00:00:43,699
- Really?
- Yeah, I got some good stuff.
3
00:00:44,738 --> 00:00:46,227
Think you'll
like that.
4
00:00:46,272 --> 00:00:48,467
- A sandwich?
- Yeah.
5
00:00:48,508 --> 00:00:50,668
That looks good.
6
00:00:51,676 --> 00:00:53,872
- Some jam looks good.
- Mmm.
7
00:00:53,911 --> 00:00:56,106
That looks quite
good as well.
8
00:00:56,146 --> 00:00:58,205
This is great.
How did you afford this?
9
00:00:58,248
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, 2, 3, 97, 6, fps, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, bret, gives, up, dream, 9, what, goes, tour, 1x1, actor, drive, by, 4, yoko, sally, third, conchord, 8, girlfriends, 5, returns, new, fans, bowie, mugged,
original filename: Flight of the Conchords (2007) - Season 1 - DVDRip - 23.976fps (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,891
Good news, man.
Got some groceries.
2
00:00:40,936 --> 00:00:43,699
- Really?
- Yeah, I got some good stuff.
3
00:00:44,738 --> 00:00:46,227
Think you'll
like that.
4
00:00:46,272 --> 00:00:48,467
- A sandwich?
- Yeah.
5
00:00:48,508 --> 00:00:50,668
That looks good.
6
00:00:51,676 --> 00:00:53,872
- Some jam looks good.
- Mmm.
7
00:00:53,911 --> 00:00:56,106
That looks quite
good as well.
8
00:00:56,146 --> 00:00:58,205
This is great.
How did you afford this?
9
00:00:58,248
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, gotv, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, s01e11, s01e0, 2, s01e02, 9, s01e09, 8, s01e08, 3, s01e03, 4, s01e04, s01e01, 6, s01e06, s01e10, s01e12, 5, s01e05, s01e07,
original filename: Flight of the Conchords (2007) - Season 1 - DVDRip - GoTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:40,440 --> 00:00:42,965
# Are you feeling
the feeling? #
2
00:00:43,009 --> 00:00:44,874
# Feeling the feeling #
3
00:00:44,911 --> 00:00:47,209
# That I'm feeling #
4
00:00:47,247 --> 00:00:49,408
# That we're feeling. #
5
00:00:49,449 --> 00:00:51,349
Yeah!
6
00:00:51,384 --> 00:00:53,545
- Thank you very much.
- Thank you, Mel.
7
00:00:53,586 --> 00:00:54,848
- Thanks, Mel.
- Thank you, Murray.
8
00:00:54,888 --> 00:00:57,482
Um, we're Flight
of the Conchords
9
00:00:57,524 --> 00:00:58,684
from N
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, gotv, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, s01e11, s01e0, 2, s01e02, 9, s01e09, 8, s01e08, 3, s01e03, 4, s01e04, s01e01, 6, s01e06, s01e10, s01e12, 5, s01e05, s01e07,
original filename: Flight of the Conchords (2007) - Season 1 - DVDRip - GoTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:40,440 --> 00:00:42,965
# Are you feeling
the feeling? #
2
00:00:43,009 --> 00:00:44,874
# Feeling the feeling #
3
00:00:44,911 --> 00:00:47,209
# That I'm feeling #
4
00:00:47,247 --> 00:00:49,408
# That we're feeling. #
5
00:00:49,449 --> 00:00:51,349
Yeah!
6
00:00:51,384 --> 00:00:53,545
- Thank you very much.
- Thank you, Mel.
7
00:00:53,586 --> 00:00:54,848
- Thanks, Mel.
- Thank you, Murray.
8
00:00:54,888 --> 00:00:57,482
Um, we're Flight
of the Conchords
9
00:00:57,524 --> 00:00:58,684
from N
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, gotv, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, s01e11, s01e0, 2, s01e02, 9, s01e09, 8, s01e08, 3, s01e03, 4, s01e04, s01e01, 6, s01e06, s01e10, s01e12, 5, s01e05, s01e07,
original filename: Flight of the Conchords (2007) - Season 1 - DVDRip - GoTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:40,440 --> 00:00:42,965
# Are you feeling
the feeling? #
2
00:00:43,009 --> 00:00:44,874
# Feeling the feeling #
3
00:00:44,911 --> 00:00:47,209
# That I'm feeling #
4
00:00:47,247 --> 00:00:49,408
# That we're feeling. #
5
00:00:49,449 --> 00:00:51,349
Yeah!
6
00:00:51,384 --> 00:00:53,545
- Thank you very much.
- Thank you, Mel.
7
00:00:53,586 --> 00:00:54,848
- Thanks, Mel.
- Thank you, Murray.
8
00:00:54,888 --> 00:00:57,482
Um, we're Flight
of the Conchords
9
00:00:57,524 --> 00:00:58,684
from N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,601 --> 00:00:26,267
Gorbash ! Gorbash !
Vino !
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,534
A existat o epocã între
cea decadentã a magiei
3
00:00:47,701 --> 00:00:50,467
ºi între cea a logicii,
4
00:00:50,667 --> 00:00:54,701
în care dragonii zburau pe cer,
liberi ºi netulburaþi.
5
00:01:07,167 --> 00:01:10,000
Priveºte acolo, Gorbash, prietene !
6
00:01:10,267 --> 00:01:12,200
Pe Pãmântul plin de probleme
de sub noi,
7
00:01:12,400 --> 00:01:14,534
domnesc dezordinea ºi haosul.
8
00:01:14,701 --> 00:01:17,534
Omenirea se confruntã
cu o mare problemã:
9
00:01:17,76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{450}<<T³umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{454}{564}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{954}{1065}ARESZT, PãNOCNA KALIFORNIA
{1558}{1594}/Proszê unieruchomiæ pacjenta.
{1598}{1677}/Przygotowaæ siê do wymazywania pamiêci.
{2059}{2110}/Nadje¿d¿a transport.
{2777}{2829}/Czysty.|/Mo¿e jechaæ.
{3566}{3673}/Wezwaæ lekarza.|/Pacjent przygotowany do zabiegu.
{3850}{3913}/- Nale¿y do pana, doktorze.|/- Dziêkujê.
{4010}{4057}Nawet nie zaboli.
{4061}{4126}W³aÅciwie, to nic z tego|nie bêdziesz pamiêta³.
{4142}{4196}Tak. Zaczynajmy.
{4417}{4445}Móg³byÅ, szefie?
{4826}{4896}Dobra robota.|/Wiesz co masz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{380}{400}!?????
{430}{455}!?????
{470}{495}!???
{936}{1064}???? ?????, ??? ????? ????? ?? ????|?????? ????? ?? ??????
{1083}{1153}.????? ??????? ??? ??????
{1156}{1213}.??????? ??????? ???
{1523}{1595}.????? ???, ????? ?????
{1599}{1699}???? ?????? ??????|.????? ????? ??????
{1702}{1775}?? ??????? ????? ????|.????? ????
{1785}{1875}.???? ?? ??? ?? ???? ?? ???
{1890}{1950}????? ??? ????
{1967}{2028}{Y:i}Flight of Dragons
{2066}{2168}{Y:i}soar in the purple light
{2196}{2280}{Y:i}In the sky
{2297}{2410}{Y:i}or in my mind
{2426}{2512}{Y:i}Flight of dragons
{2524}{2630}{Y:i}sail past reality
{2653}{2856}{Y:i}Leave illusion
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: 1713, battlestar, galactica, 2004, 2, 9, 7, fps, 2x0, flight, of, the, phoenix, en,
original filename: 17134-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{77}The Cylons Were|Created by Man
{118}{182}They Evolved
{193}{254}They Rebelled
{266}{340}There Are Many Copies
{428}{481}And They Have A Plan
{518}{582}Previously on Battlestar Galactica
{591}{689}Network the FTL computer with|a nav, dc, and fire control computers.
{693}{789}Once they're linked, we'll only need|ten minutes to complete the calculations.
{794}{856}Really, you're gonna out-think|the Cylons at computer software?
{865}{903}Cylons are hacking our network.
{912}{964}Attempting to access our mainframe.
{1020}{1044}What the hell was that?
{1054}{1105}Uh, it's the virus, sir.
{1107}{1179}I think it must have spawned copies|
Subtitles for "the Flight Of The Conchords"
keywords: flight, of, the, innocent, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992, 72, 8, 48, 84, twist,
original filename: Flight Of The Innocent - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,483 --> 00:00:55,147
THE FLIGHT OF THE INNOCENT
2
00:04:33,706 --> 00:04:36,368
Don't kill me! Don't kill me!
3
00:04:38,244 --> 00:04:39,711
Don't kill me.
4
00:05:59,292 --> 00:06:00,350
Vito!
5
00:06:02,528 --> 00:06:05,224
Vito, come here.
6
00:06:21,180 --> 00:06:23,273
Mom, I saw a hawk.
7
00:06:23,716 --> 00:06:25,308
You never change.
8
00:06:26,052 --> 00:06:28,520
- Get the wine.
- Okay.
9
00:08:31,677 --> 00:08:33,668
Has the fever gone, honey?
10
00:08:35,815 --> 00:08:38,841
So pretty. Back to school tomorrow.
11
00:08:40,186 --> 00:08:41,778
Done
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{501}{577}A-6 JE NAPADAÃKI BOMBARDER|AMERIÃKE MORNARICE
{582}{631}KOJI SE KORISTIO U VIJETNAMU.
{636}{705}LETIO JE U VISINI KROÅ ANJA|PO SVAKOM VREMENU,
{710}{778}NOÃU I SAM.|BEZ OBRAMBENOG ORUŽJA.
{824}{952}ZVALI SU GA: ULJEZ
{966}{1097}Tri komunistièka torpedna èamca|napala su amerièki razaraè.
{1102}{1221}Odgovor predsjednika Johnsona|bio je oštar i odluèan.
{1226}{1304}Naložio je mornarici da nastavi|nadzirati zraèni prostor
{1309}{1393}i, u sluèaju napada,|uzvrati istom mjerom.
{1398}{1530}Razumijem one koji žale|što moramo pribjeæi zraènim napadima.
{1535}{1584}Slažem se s njima.
{1589}{1679}Katkada n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,504 --> 00:01:15,600
Sr. Moran,
¿llegaremos a tiempo a Benghazi?
2
00:01:15,708 --> 00:01:17,801
No veo por qué no, Gabriele.
3
00:01:17,911 --> 00:01:19,970
Le diré al capitán Towns
que lo tenga en cuenta.
4
00:01:21,981 --> 00:01:25,781
<i>13:50.
El radio no funciona.</i>
5
00:01:25,885 --> 00:01:28,046
<i>Tampoco los reguladores de voltaje.</i>
6
00:01:28,154 --> 00:01:30,679
<i>OBSERVACIONES
Fijando rumbo para Benghazi.</i>
7
00:01:30,790 --> 00:01:33,190
Gracias, Mike.
Se los devolveré.
8
00:01:33,293 --> 00:01:36,091
- ¯Cómo están las cosas ahà adelante?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,400 --> 00:02:59,093
- ¿Oigan chicos, qué
creen de esos payasos?
2
00:02:59,551 --> 00:03:02,641
- No lo sé, pero no estoy
esperando una sorpresa.
3
00:03:02,867 --> 00:03:05,562
- ¿Oye Rod, a donde vas?
4
00:03:05,955 --> 00:03:09,931
- A empacar.
- Ya hemos terminado.
5
00:03:10,078 --> 00:03:16,009
Pozo de Prueba Amacore #19
Cuenca del Tangsang, Mongolia.
6
00:03:29,735 --> 00:03:34,296
- Esto es una mierda, tu sabÃas de esto.
- Kelly, ¿en qué te puedo ayudar?
7
00:03:34,278 --> 00:03:36,061
- Me estás cerrando.
8
00:03:36,056 --> 00:03:39,305
- Yo no te estoy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,334
<i>Previously on Prison Break:</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,400
You know you got a couple of
foxes in your henhouse, right?
3
00:00:04,467 --> 00:00:05,434
MICHAEL:
They both want
out of here.
4
00:00:05,501 --> 00:00:07,067
They'll behave
until then.
5
00:00:07,133 --> 00:00:08,133
Look, this is it, man.
6
00:00:08,200 --> 00:00:09,767
Ain't no do-overs this time.
7
00:00:09,834 --> 00:00:11,167
We break out tonight,
8
00:00:11,234 --> 00:00:12,734
<i>or we ain't never
getting out.</i>
9
00:00:15,300 --> 00:00:17,634
Brains of the outfit,
hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{129}Nie wiedzia?em, ?e zna pani j?zyk ?limak?w.
{132}{192}Niestety nie znam.
{194}{273}- Wcale jej si? nie poprawia. - "Jej"?
{276}{388}Nie zdo?ali?my ustali? p?ci. O ile takow? posiada.
{391}{499}- Mog?am j? tam zostawi?. - Bzdura! Jeste?my badaczami.
{501}{626}- Ka?da istota mo?e nas czego? nauczy?. - To nie jest jej ?rodowisko.
{628}{729}Postaram si? utrzyma? j? przy ?yciu.
{791}{832}Doktor ci? wyleczy.
{834}{918}Martwi? si? po prostu o mojego pyrithia?skiego nietoperza.
{920}{1019}Nie zje on czego?, co ju? nie ?yje.
{1040}{1117}Przekaza?em wi?cej mocy do ambulatorium. Wystarczy?
{1120}{1180}Powinno.
{1189}{1228}Jak si? ma ?limak?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{401}Traducerea Sabian|Adaptarea WILI
{429}{480}** FLIGHT 93 **
{1905}{1976}MARÃI, 11 SEPTEMBRIE, 2001|AEROPORTUL NEWARK
{3221}{3257}- Tu trebuie sã fii LeRoy Homer.|- Cãpitane Dahl.
{3258}{3293}- Ãncântat de cunoºtinþã.|- Putem începe ?
{3317}{3380}- 'Neaþa, d-nelor.|- Neaþa.
{3428}{3508}- Eu pilotez la ducere, tu la întoarcere.|- Grozav.
{6960}{7049}Bunã. Vroiam sã ºtii cã|ajung la 8, în loc de 9:20.
{7069}{7101}Am schimbat zborul.
{7169}{7245}Ne vedem atunci, iubitule.|Totul e în ordine.
{7278}{7352}Bunã dimineaþa, d-nelor ºi d-lor.|Bine aþi venit la zborul 93,
{7353}{7386}spre San Francisco...
{9461}{9519}-