Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "story Of 1"
Subtitles for "story Of 1"
keywords: dreamer, inspired, by, a, true, story, 2005, 4, nl,
original filename: sub_Dreamer-Inspired-by-a-True-Story-2005_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,421 --> 00:01:38,301
- D R E A M E R -
2
00:01:39,180 --> 00:01:45,061
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
3
00:02:04,480 --> 00:02:06,550
Odatã în acel hambar existau cai.
4
00:02:06,640 --> 00:02:08,995
Cel puþin aºa spune bunicul meu.
5
00:02:10,800 --> 00:02:14,918
Probabil cã suntem singura
fermã de cai din Lexington Kentucky,
6
00:02:15,000 --> 00:02:16,353
Care nu are nici un cal.
7
00:02:17,480 --> 00:02:19,436
Nici mãcar unul.
8
00:02:36,280 --> 00:02:38,236
S-ar putea sã plouã.
9
00:02:43,480 --> 00:02:47,109
Pat spunea cã ar fi
Subtitles for "story Of 1"
keywords: geschichte, vom, weinenden, kamel, die, 2003, the, story, of, weeping, camel, es,
original filename: Geschichte.vom.weinenden.Kamel.Die(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
como recompensa por su buen
corazón.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 29.97fps 342.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:W poprzednim odcinku:
00:00:09:Asymetria
00:00:12:Przepraszam, poplami?am ci??
00:00:16:To nic, przynajmniej nie b?d? si?|musia? t?umaczy? z tej plamy,
00:00:18: bo to z tob? si? dzisiaj spotykam.
00:00:23:Siedzi na mnie! Zabierz go!
00:00:25:To jest George Madison,|wydawca "La Femme".
00:00:28:To s? prawnicy.
00:00:33:Oddaj mi Stefana. Chod? do mnie!
00:00:36:Masz zwierz?tko. ?ab??
00:00:37:To jest ?aba pokazowa.|Nie znios? kpin.
00:00:41:Jak si? poznali?cie z Elaine?
00:00:43:W Urz?dzie Patentowym US.
00:00:47:A co ty wynalaz?e??|To co? w stylu...kr?tego spaceru.
00:00:50:A
Subtitles for "story Of 1"
keywords: neverending, story, ii, the, next, chapter, 1990, 1, 2,
original filename: sub_NeverEnding-Story-II-The-Next-Chapter-The-1990_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{821}POVESTE FÃRà DE SFÃRªIT II|CAPITOLUL URMÃTOR
{4220}{4318}ªi Sigfrid îi dãdu regelui lovitura de graþie.
{4409}{4544}Sabia vãrsã sîngele din rãni|iar regele Lindegast se ofili.
{4547}{4663}Ãl implorã pe Siegfried sã-i cruþe viaþa|ºi îi oferi lancea sa.
{5749}{5800}Bastian.
{5958}{5999}Of, doamne.
{6119}{6168}Bastian!
{6182}{6231}Bunã tatã.
{6466}{6507}Afarã din piscinã, copii.
{6539}{6589}Lãsaþi îmbrînceala.
{6879}{6938}Alinierea.
{6977}{7066}- Cine vrea sã facã parte din echipã ?|- Eu !
{7068}{7147}Bun, sã vedem cine are tot ce e necesar.
{7164}{7265}Ãncepem cu trambulina cea mai înaltã.
{741
Subtitles for "story Of 1"
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 6de, grande, glaciacao, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 91b77576412d4fca26d54d242f0bc86b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,767 --> 00:01:22,964
Esta ? uma maneira fant?stica de ver os Alpes Su??os.
2
00:01:23,247 --> 00:01:25,966
Mas eu n?o vim aqui apenas para admirar a vista.
3
00:01:26,887 --> 00:01:29,765
Vim at? a Su??a por que o pa?s inteiro
4
00:01:29,847 --> 00:01:34,398
? cheio de detalhes que foram um grande
mist?rio para os ge?logos por muitos anos.
5
00:01:37,167 --> 00:01:41,524
Estes detalhes s?o os primeiros sinais
de uma dram?tica s?rie de mudan?as
6
00:01:41,607 --> 00:01:45,361
que repetidamente transformou o planeta
atrav?s da sua hist?ria.
7
00:01:56,000 --> 00:01:59,863
<i>A Gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,219 --> 00:00:30,620
...äà Ãà áåðå ñèëè...
2
00:00:31,521 --> 00:00:34,521
...Ãà øà òà ñòðà ÃÃ
èçáÿãâà ïðîñïåðèòåòà .
3
00:00:34,522 --> 00:00:37,822
Ãåëèÿò äîì ñå ïðèìèðè
ñ îáÿñÃÃ¥Ãèåòî çà çà ãóáà òà Ãà æèâîò.
4
00:00:37,823 --> 00:00:39,723
Ãî òîâà å òîëåðèðà Ãà æåñòîêîñò.
5
00:00:39,924 --> 00:00:43,924
Ãîðà áèòå åäâà óñïÿâà ò äà ðà çòîâà ðÿò
æèâè ïîëîâèÃà òà ñè ðîáè!
6
00:00:43,959 --> 00:00:46,675
à à ç ÃÃ¥ ñúì îáåäÃÃ
Subtitles for "story Of 1"
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story, 2004, hu,
original filename: Dodgeball_A_True_Underdog_Story_2004_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:25,071
2
00:00:25,080 --> 00:00:27,071
<i>Belefáradtál a régi jó önmagadba?</i>
3
00:00:27,160 --> 00:00:31,073
<i>Belefáradtál, hogy se alakod se
szerencséd nincs a másik nemnél?</i>
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,630
<i>Belefáradtál, hogy túlsúlyos
és abszolút nem vonzó vagy?</i>
5
00:00:34,720 --> 00:00:36,199
Igen.
6
00:00:36,280 --> 00:00:37,952
Helló.
7
00:00:38,040 --> 00:00:43,353
White Goodman vagyok, a Gömbölyded
Edzõterem Amerika vállalat
tulajdonosa, vezetõje és alapÃtója.
8
00:00:43,440 --> 00:00:47,353
Azért jöttem, hogy
Subtitles for "story Of 1"
keywords: the, nativity, story, 2006, 1, diamond,
original filename: 6635-sub_The-Nativity-Story-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:39,628
POVESTEA NATIVITÃÃII
2
00:00:46,971 --> 00:00:51,097
Cu douã milenii în urmã,
Regele Irod domnea peste Iudeea
3
00:00:51,098 --> 00:00:53,895
pentru Cezar Augustus ºi Imperiul Roman.
4
00:00:53,896 --> 00:00:58,652
Irod impusese o pace agitatã
supuºilor sãi timp de 35 de ani,
5
00:00:58,653 --> 00:01:01,519
dar vorbele bãtrânilor îl neliniºtesc...
6
00:01:02,332 --> 00:01:04,805
"Iatã vin zilele, zice Domnul,
7
00:01:04,806 --> 00:01:08,597
când voi ridica lui David
Odrasla dreaptã ºi
8
00:01:08,598 --> 00:01:12,224
va ajunge rege ºi
Subtitles for "story Of 1"
keywords: west, side, story, 1961, cd, czech, cz,
original filename: West Side Story - 1961 - 1CD - Czech - cz - 06f826dd8a8c95397711e6c8a8807e42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:21,830 --> 00:07:25,061
Koukej jak to trefim.
St??lej, chlape. D?lej.
2
00:08:07,609 --> 00:08:09,042
Yeah.
3
00:10:06,395 --> 00:10:08,522
Hej, drobe?ku.
Pu?a, pu?a, pu?a.
4
00:10:08,597 --> 00:10:10,861
Koukej Jete.
Hej, Jete.
5
00:10:42,030 --> 00:10:43,964
Vypadn?te!
6
00:10:58,780 --> 00:11:00,714
Jets, odejd?te odsud.
7
00:11:16,798 --> 00:11:17,890
Dej mi to.
8
00:11:27,010 --> 00:11:28,807
Zmizte.
9
00:11:40,757 --> 00:11:42,691
Okay, poj?te sem.
10
00:12:18,094 --> 00:12:20,187
Jets! Hej, Jets!
11
00:13:02,439 --> 00:13:04,805
D?lejte Jetov?!
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,810 --> 00:00:20,854
Ron Klark!
Spremni za vaš prvi dan?
2
00:00:21,628 --> 00:00:22,589
Da, gospoðo.
3
00:00:22,703 --> 00:00:25,022
Biæu sa vama za minut i
upoznaæu vas sa vašim razredom.
4
00:00:34,196 --> 00:00:37,637
Inspirisano po dogaðajima iz života
RONA CLARKA
5
00:00:38,830 --> 00:00:40,415
Zdravo.
Å ta je sa tobom?
6
00:00:45,212 --> 00:00:47,714
Uèiteljica kaže da ne umem da uèim
i da treba da budem u kanti.
7
00:00:58,484 --> 00:01:01,812
Ja sam gdin Klark. A
kako se ti zoveš? H. Kreg.
8
00:01:03,856 --> 00:01:04,356
Drago mi je što smo se upozna
Subtitles for "story Of 1"
keywords: unendliche, geschichte, die, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, the, neverending, story, divx,
original filename: Unendliche Geschichte, Die - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7cd1b4861fc02d81ff0dd23a12182b51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,436 --> 00:00:38,413
A HIST?RIA SEM FIM
2
00:02:33,165 --> 00:02:36,134
-Bom dia, Bastian.
-Bom dia, papai.
3
00:02:55,220 --> 00:02:59,452
Tive outro sonho, papai.
Com a mam?e.
4
00:03:03,295 --> 00:03:05,229
Eu entendo, filho.
5
00:03:06,932 --> 00:03:10,095
Mas temos de seguir
em frente, certo?
6
00:03:22,380 --> 00:03:25,508
Bastian, cada um de n?s
tem responsabilidades.
7
00:03:27,119 --> 00:03:33,149
N?o podemos usar a morte dela como
desculpa pra n?o fazer nossa parte.
8
00:03:51,042 --> 00:03:54,068
Filho, acho que
precisamos conversar.
9
00:03:57,883 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,416 --> 00:00:09,701
Let's move! Let's go!
2
00:00:10,602 --> 00:00:11,907
Get those VA's on!
3
00:00:12,196 --> 00:00:14,588
Pull it two and a half,
let's get ready to roll.
4
00:00:15,718 --> 00:00:17,428
Davis, get those utilities turned off.
5
00:00:17,429 --> 00:00:18,655
Quickly! Move it!
6
00:00:18,656 --> 00:00:19,741
I'm on it, sir!
7
00:00:19,742 --> 00:00:21,277
We're in front!
You take the back!
8
00:00:21,278 --> 00:00:23,190
Scotty, you're with me! Let's move!
9
00:00:23,191 --> 00:00:24,534
Fire Department.
10
00:00:24,535 --> 00:00:25,917
Let's go.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Postaw to, Mark.
00:00:06:Jeste? gotowy?
00:00:07:Tak, dzi?kuj? bardzo.
00:00:09:Jeste? gotowy?
00:00:11:Tak, jestem gotowy
00:00:17:Co chcesz wiedzie??
00:00:22:HISTORIA MILESA DAVISA
00:00:39:Nie nazywajcie mnie legend?...
00:00:41:...m?wcie do mnie Miles Davis.
00:00:44:Ten film o Milesie jest opowiedziany g??wnie poprzez wspomnienia jego rodziny...
00:00:47:...przyjaci?? i wielu wielkich muzyk?w kt?rzy z nim grali...
00:00:51:...przez ?ycie, kt?re przez ponad pi??dziesi?t lat ...
00:00:54:...wpisywa?o si? w histori? jazzu.
00:00:56:To jest liryczne. Tak jakby B?g chcia? ?piewa?..
00:00:57:..i gra? na tr?bce.
00:01:01:Wszyscy piosenkarze kochali spos?b w jaki on
Subtitles for "story Of 1"
keywords: chinese, ghost, story, movie, okkotonushi,
original filename: chinese_ghost_story_movie_[okkotonushi].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,094
ÃÃ Ã!
2
00:00:34,072 --> 00:00:39,203
ÃÃ Ã!
3
00:00:49,921 --> 00:00:51,616
Ãòî ýòî?
4
00:00:51,923 --> 00:00:53,550
Ãüôó, ÷òî çà ãà äîñòü!
5
00:00:54,959 --> 00:00:56,790
à ÃÃ¥ Ãà Ã!
6
00:01:15,380 --> 00:01:18,110
Ãîøëà âîÃ!
7
00:01:21,653 --> 00:01:23,917
ÃÃ¥ êóñà éñÿ!
8
00:01:24,055 --> 00:01:26,080
Ãà ñïèÃîé! Ãé!
9
00:01:26,157 --> 00:01:27,419
ÃÃ¥ ëåçü êî ìÃÃ¥!
10
00:01:29,894 --> 00:01:33,625
Ãà Ã, òû ãäå?
11
00:01:36,301 --> 00:01:38,292
Ãïÿòü ïðåâðà ùå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,390 --> 00:00:35,561
äéìøé ãà ó
2
00:00:38,098 --> 00:00:42,025
<b>- ñéôåø ñéðãøìä -
3
00:00:42,154 --> 00:00:46,386
,ìôðé äøáä æîï, áîîìëä øçå÷ä
...çéä éìãä éôéôééä
4
00:00:46,558 --> 00:00:48,685
.åà áéä äà ìîï
5
00:00:53,265 --> 00:00:54,664
.æä éôéôä
6
00:00:54,833 --> 00:01:00,100
.áñãø. æä ìà äéä ìôðé ëì ëê äøáä æîï
.åæå ìà äééúä áà îú îîìëä øçå÷ä
7
00:01:00,272 --> 00:01:02,968
.æä äéä òî÷ ñà ï ôøððãå
...åäåà ø÷ ðøà ä øçå÷
Subtitles for "story Of 1"
keywords: 25, messenger, the, story, of, joan, arc,
original filename: 255-sub_Messenger-The-Story-of-Joan-of-Arc-The_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{800}{886}Ioana d´Arc
{969}{1068}1420. Henry al V-lea, regele Angliei|ºi Charles al VI-lea, regele Franþei,
{1070}{1148}au semnat Tratatul de la Troyes,
{1148}{1258}care stabileºte ca regatul Franþei|sã aparþinã Angliei, dupã moartea regelui.
{1260}{1358}Dar la câteva luni, unul de celãlalt,|cei doi regi au murit.
{1358}{1468}Henry VI, noul rege al Angliei|ºi al Franþei, are doar câteva luni.
{1470}{1578}Charles VII, Delfinul Franþei,|nu intenþioneazã sã cedeze regatul
{1580}{1678}celui care nu este copilul|tatãlui sãu, Ducele de Bedford.
{1678}{1796}Un sângeros rãzboi izbucneºte. Anglia,|împreunã cu Bur
Subtitles for "story Of 1"
keywords: scrubs, 60, 7, 2001, s06e0, his, story, iv, wat, s06e07,
original filename: Scrubs(607-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,262 --> 00:00:06,004
<i>Estaban todos reunidos,
porque hoy...</i>
2
00:00:06,004 --> 00:00:08,660
<i>...era el primer dÃa de trabajo de
Carla desde que tuvo al bebé.</i>
3
00:00:08,704 --> 00:00:12,154
¡Ahà viene! No es un simulacro,
repito, no es un simulacro.
4
00:00:12,529 --> 00:00:14,680
Recuerden, un grupo dice "Bienvenida",
otro dice "de regreso"...
5
00:00:14,871 --> 00:00:17,037
...y el último dice "Carla".
Prepárense, ¡vamos!
6
00:00:20,449 --> 00:00:21,075
¿Elliot?
7
00:00:21,075 --> 00:00:24,641
De acuerdo, era un simulacro.
Pero querÃa que estemos prepar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,433 --> 00:02:35,301
Huomenta, Bastian.
2
00:02:55,417 --> 00:02:59,253
Näin taas unia, Isä, Ãidistä.
3
00:03:03,657 --> 00:03:05,325
Ymmärrän, poikani.
4
00:03:07,226 --> 00:03:09,728
Mutta meidän on hyväksyttävä tosiasiat, vai?
5
00:03:22,672 --> 00:03:25,307
Bastian, Meillä kaikilla on vastuumme.
6
00:03:27,342 --> 00:03:29,110
Emme voi antaa äidin kuoleman...
7
00:03:30,211 --> 00:03:33,147
...olla tekosyy
olla tekemättä töitämme, oikein?
8
00:03:34,314 --> 00:03:35,282
Kyllä.
9
00:03:51,361 --> 00:03:53,830
Poika, meidän on aika puhua.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,216 --> 00:03:04,774
We managed to put Chu Tu behind bars
2
00:03:05,351 --> 00:03:07,512
but the operation was a costly one.
3
00:03:08,688 --> 00:03:10,246
You destroyed the squatter village
4
00:03:10,657 --> 00:03:12,818
and the Government
had to rehouse the families.
5
00:03:13,026 --> 00:03:14,357
And pay the redemption
6
00:03:14,994 --> 00:03:16,018
Last time, during the operation
7
00:03:16,462 --> 00:03:17,861
You damaged the shopping centre as well.
8
00:03:18,331 --> 00:03:20,856
We paid over a million
for the chandelier alone.
9
00:03:33,846 --> 00:03:34,835
Subtitles for "story Of 1"
keywords: rogue, trader, 1999, 1, cd, czech, cs, the, story, of, nick, leeson,
original filename: Rogue Trader - 1999 - 1CD - Czech - cs - 711f8972d9691bee4d0452400aa4077f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,516
(hlasatel) ..pop?el zpr?vy, ?e se
Britsk? bankovnictv? brzy zhrout?.
2
00:00:18,600 --> 00:00:21,990
Podle n?j, bankrot banky Barings
je ojedin?l? ud?lost,...
3
00:00:22,080 --> 00:00:25,959
...za kterou m??e ?innost jednoho
nepoctiv?ho tradera v Singapuru.
4
00:00:26,040 --> 00:00:31,433
Odhady mo?n?ch ztr?t sahaj? od
800 milion? po v?ce ne? miliardu liber.
5
00:00:31,520 --> 00:00:33,511
(pokra?uje p?ehled zpr?v)
6
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
# Leftfield: ''Zp??stupn?te''
7
00:00:52,360 --> 00:00:54,316
Pod?vej se na ni!
8
00:00:54,400 --> 00:00:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1050}{1330}{C:{preview}00FF}POVESTE DE CRÃCIUN
{1918}{1988}Uite-o. Casa mea.
{2006}{2108}ªi vechea strada Cleveland.|Cum o puteam uita?
{2129}{2216}ªi iatã-mã, cu fatza aceeea|rotunda de prost...
{2217}{2272}...sapca aia stupida.
{2297}{2386}Nu conteazã.|Se apropie Crãciunul.
{2395}{2479}Dragul, gloriosul, frumoºul Crãciun...
{2489}{2567}...cel mai important moment din|an pentru un copil.
{3281}{3395}Downtown Hohman era gata pentru|petrecerea anuala dedicata...
{3399}{3477}...pãcii pe pãmânt|ºi gândurile bune pentru bãrbaþi.
{4974}{5086}Fereastra din colþ a familiei|Higbee era impodobita traditional...
{5087}{5147
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,226 --> 00:02:05,481
Buzz Lightyear logboek.
Hier bevindt zich Zurgs fort.
2
00:02:05,647 --> 00:02:10,069
Maar ik zie geen teken
van intelligent leven.
3
00:03:06,796 --> 00:03:09,174
Kom nader, prooi van me.
4
00:03:27,693 --> 00:03:29,904
ZURGS KRACHTBRON
5
00:03:51,719 --> 00:03:53,638
Op naar...
6
00:03:53,805 --> 00:03:56,349
... de sterren.
7
00:04:05,901 --> 00:04:09,905
Weer treffen we elkaar, Buzz Lightyear
Voor de laatste keer.
8
00:04:10,072 --> 00:04:11,574
Mooi niet, Zurg.
9
00:04:31,512 --> 00:04:35,057
Je had hem bijna.
- Ik zal 'm nooit verslaan.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{54}din episoadele anterioare:
{55}{137}Du-te acasã ºi ai grijã de ale tale.|Dar lasã-ne în pace.
{146}{174}Vreau sã stai aici.
{175}{199}Nu vreau sã stau aici la noapte.
{230}{264}- Jackson.|- Ce?
{275}{316}- Copilul e în regulã?|- Da.
{317}{380}Vreau sã aflu de ce sunt forþele aeriene|aici ºi ce anume ascund.
{382}{410}Chair vrei sã insiºti?
{419}{483}Dupã informaþiile mele, cautã urmele|avionului meteo.
{484}{532}Doresc sã-l vãd pe serg. maj. Vince Derek
{536}{620}ªtii ceva de elicopterul doborât sau de|avionul meteo?
{2023}{2062}Am fost atât de aproape, Russ.
{2080}{2114}Am avut chestia aia în p
Subtitles for "story Of 1"
keywords: toy, story, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Toy Story 2 - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2874}{2910}Buzz Lightyearin tehtävä päiväkirja
{2913}{2983}Kaikki merkit tällä planeetalla viittaavat|että tämä on Zurgin päätukikohta
{2986}{3090}mutta täällä ei näytä olevan minkäänlaisia|merkkejä älykkäästä elämästä
{4452}{4513}Tule luokseni, minun saaliini
{5526}{5618}Kohti ääretöntä ja sen ylitse!
{5866}{5971}No, me tapaamme jälleen, Buzz Lightyear,|mutta viimeistä kertaa!
{5974}{6039}Ei, tänään Zurg.
{6468}{6521}- Oi, ei! Ei, ei , ei!|- Oho! Sinä melkein hakkasit hänet.
{6524}{6596}- En pysty koskaan voittamaan Zurgia!|- Pystyt kyllä, Rex.
{6599}{6673}- Tosiasiassa, sinä olet|parempi Buz kuin min
Subtitles for "story Of 1"
keywords: one, tree, hill, 10, 6, 2003, s01e0, every, night, is, another, story, river, s01e06,
original filename: One.Tree.Hill(106)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,206 --> 00:00:03,748
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,832 --> 00:00:05,624
- ¿Qué quieres?
- ¿Qué quieres tú?
3
00:00:05,709 --> 00:00:08,200
Además de mi novia
y mi lugar en el equipo.
4
00:00:08,295 --> 00:00:10,868
"¿Quién iba a imaginar
que los hijos de Dan Scott...
5
00:00:10,964 --> 00:00:13,918
...Nathan y Lucas heredarÃan
su habilidad para el baloncesto?"
6
00:00:14,008 --> 00:00:15,123
Ese artÃculo miente.
7
00:00:15,218 --> 00:00:17,127
No eres mi padre y nunca lo fuiste.
8
00:00:17,220 --> 00:00:18,797
Tienes razón. Es una mentira.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,172 --> 00:00:51,970
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ
2
00:02:01,012 --> 00:02:03,765
ÃÃ¥ çÃà þ óæ, ïî÷åìó. à ÿ âñåãäÃ
ëþáèë ñ÷à ñòëèâûå ôèÃà ëû.
3
00:02:03,972 --> 00:02:06,611
Ãëÿ ìåÃÿ, ñà ìûå ðîìà Ãòè÷Ãûå
è êðà ñèâûå ëþáîâÃûå èñòîðèè...
4
00:02:06,852 --> 00:02:09,366
...ýòî òå, ãäå äâîå
âñòðå÷à þòñÿ, âëþáëÿþòñÿ...
5
00:02:09,612 --> 00:02:12,206
...è ëåò ÷åðåç 50, 60,
îäèà èç Ãèõ óìèðà åò.
6
00:02:12,452 --> 00:02:14,488
à Ãåñêîëüêî äÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:38,268
Ã/ô "ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:02:29,480 --> 00:02:33,837
- Ãîáðîå óòðî, Ãà ñòèà Ã.
- Ãîáðîå óòðî, ïà ïà .
3
00:02:50,440 --> 00:02:54,797
ÃÃÃ¥ ñÃîâà ñÃèëà ñü
ìîÿ ìà ìà .
4
00:02:58,560 --> 00:03:00,790
à ïîÃèìà þ ñûÃîê.
5
00:03:02,080 --> 00:03:04,958
à çÃà þ, òåáå ÃÃ¥ ëåãêî.
6
00:03:16,840 --> 00:03:19,400
Ãî, ïîéìè, ÃóæÃî æèòü äà ëüøå.
7
00:03:21,000 --> 00:03:26,552
Ãà ìà óìåðëà , ñìèðèñü ñ ýòèì.
Ãðîøëîãî ÃÃ¥ âåðÃåøü, ïîÃèìà åøü?
Subtitles for "story Of 1"
keywords: the, simpsons, s17e1, 3, seemingly, never, ending, story, v, pdtv, lol, s17e13,
original filename: The.Simpsons.S17E13.The.Seemingly.Never_Ending.Story.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{140}SIMPSONIT - S17E13|The Seemingly Never-Ending Story
{150}{210}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 24.04.2006
{215}{305}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{315}{395}Suomennos: IsoD, Kadett,|CycoMiko ja vervex
{405}{485}Oikoluku: Hönö
{562}{614}CARLIN ISÃN LUOLAT|LÃYTÃNYT CARLIN ISÃ VUONNA 1956
{618}{688}Luolien tutkimisesta tulee|mahtavaa! Siellä on pimeää, -
{692}{746}kiviä, mineraalimuodostumia sekä -
{750}{843}kasveja, jotka ovat sopeutuneet karuun...|Hetkinen! Tämä on huijausta.
{850}{900}Olemme luontoretkellä!
{907}{977}Ãlä ole huolissasi, Bart. Toin sinulle|jotain, joka pit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3045}{3113}Jeg har altid elsket|lykkelige slutninger.
{3117}{3200}De smukkeste|kaerlighedshistorier er dem. . .
{3204}{3325}. . . hvor to mennesker forelsker sig, og|nar den ene dor 50-60 ar senere. . .
{3329}{3476}. . . dor den anden fa dage efter,|fordi de ikke kan leve uden hinanden.
{3480}{3563}Det er selvfolgelig|ikke sa lykkeligt, at de dor.
{3567}{3657}Men jeg troede,|det ville ga sadan for Katie og mig.
{3661}{3776}Ikke at vi ville do. Men at vi ville|vaere sammen for evigt.
{3837}{3928}Na, toppen og bunden.|Hvem begynder? Erin?
{3932}{4033}Toppen var,|atjeg sad ved siden afAustin Butler.
{4037}{4124}- Alle tiders.|- Ham med den tre
Subtitles for "story Of 1"
keywords: toy, story, 2, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Toy Story 2 - 1999 - 1CD - Czech - cz - a317e739dccaf8f2293583822d112613.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:40,382
Titulky pro V?s vytvo?il RAiken!!!!
2
00:00:40,383 --> 00:00:49,957
V p??pad? probl?m? mailujte na
zpavlovsky@email.cz
3
00:00:55,000 --> 00:00:55,530
<b>P</b>
4
00:00:55,530 --> 00:00:56,060
<b>P?</b>
5
00:00:56,060 --> 00:00:56,590
<b>P??</b>
6
00:00:56,590 --> 00:00:57,120
<b>P??b</b>
7
00:00:57,120 --> 00:00:57,650
<b>P??b?</b>
8
00:00:57,650 --> 00:00:58,180
<b>P??b?h</b>
9
00:00:58,180 --> 00:00:58,710
<b>P??b?h h</b>
10
00:00:58,710 --> 00:00:59,240
<b>P??b?h hr</b>
11
00:00:59,240 --> 00:00:59,770
<b>P??b?h hra</b>
12
00:00:59,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[687][702]Once upon a time,
[703][746]there was a traveler on horseback who finds himself facing a swamp.
[747][800]And he doesn't know whether to go around or try to wade through.
[801][824]The traveler asks a local boy:
[825][865]"Tell me, local boy. Does the swamp have a hard bottom?"
[866][907]And the boy tells him that it does.
[908][936]So the traveler guides his horse into the swamp
[937][984]and they begin to sink deeper and deeper into the muck.
[985][1001]He shouts to the boy:
[1002][1032]"I thought you said it has a hard bottom!"
[1033][1047]And the boy says:
[1048][1082]"It does, Mr. Traveler. You're just not there yet."
[1083][1114]- Today?|- Today! That's why I prom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 699.6 MB
{3879}{3924}Meizi, it's here
{4018}{4039}Stop
{4088}{4120}Qinglai, we're there
{4237}{4264}Easy, easy
{4281}{4321}Meizi, take the bag
{4597}{4619}Come in
{4661}{4685}Sit down
{4772}{4795}Well, what's the matter?
{4834}{4899}My husband, he's been kicked
{4920}{4995}Kicked? Where
{5036}{5056}Down there
{5108}{5132}Down there
{5164}{5224}Take off your pants and let me see
{5291}{5355}Easy, easy
{6321}{6374}Where're you from? Xigaouzi
{6379}{6415}Come all the way from there
{6640}{6708}That man looks more like a vet
{7033}{7057}Meizi
{7128}{7153}What did he say
{7159}{7245}Just need t
Subtitles for "story Of 1"
keywords: story, of, a, prostitute, 1965, saphire, english, motechnet, com,
original filename: Story.Of.A.Prostitute.1965.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,551 --> 00:00:24,490
THE NIKKATSU CORPORATION
PRESENTS
2
00:00:29,396 --> 00:00:35,335
STORY OF A PROSTITUTE
3
00:00:37,704 --> 00:00:42,300
Original Story by
TAIJIRO TAMURA
4
00:00:42,509 --> 00:00:44,568
Produced by
KANEO IWAI
5
00:00:44,677 --> 00:00:46,440
Screenplay by
HAJIME TAKAIWA
6
00:00:46,646 --> 00:00:49,240
Cinematography by
KAZUE NAGATSUKA
7
00:00:49,349 --> 00:00:51,909
Lighting by
MASAHIRO TAKAMATSU
8
00:00:52,118 --> 00:00:55,087
Music by
NAOZUMI YAMAMOTO
9
00:00:55,188 --> 00:00:58,021
Edited by
AKIRA SUZUKI
10
00:00:58,258 --> 00:01:00,818
Subtitles for "story Of 1"
keywords: american, dad, 20, 9, pdtv, 2005, s02e0, the, best, christmas, story, never, xor, s02e09,
original filename: American.Dad(209-PDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,250 --> 00:00:18,684
SANTA CLAUS LO ENSEÃA TODO
AL BAJAR DEL TRINEO
2
00:00:25,685 --> 00:00:29,868
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,896
Encender las luces
del árbol de Navidad de la ciudad.
4
00:00:36,003 --> 00:00:37,868
¿Se les ocurre algo
más estadounidense?
5
00:00:37,972 --> 00:00:40,964
- ¿Una bandera estadounidense?
- O una bandera estadounidense...
6
00:00:41,075 --> 00:00:42,542
...con árboles en vez de estrellas.
7
00:00:42,643 --> 00:00:44,611
SerÃa un buen pastel.
8
00:00:44,712 --> 00:00:46,612
Nota para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,400 --> 00:00:53,750
"La brina imbianca il Lago di Dieci Leghe."
2
00:00:54,440 --> 00:00:56,430
"La nostra gioventù si allontana..."
3
00:00:56,680 --> 00:00:58,310
"poco a poco."
4
00:00:58,520 --> 00:01:01,470
"La vita ci divide, triste destino."
5
00:01:01,880 --> 00:01:04,670
"L'amore è meglio che l'immortalità ."
6
00:01:05,040 --> 00:01:09,070
Questa pittura ti farà pensare a me.
7
00:01:09,600 --> 00:01:11,900
La tomba di Sian!
8
00:01:13,520 --> 00:01:14,660
Sian è morto...
9
00:01:14,880 --> 00:01:16,100
da molto.
10
00:01:16,600 --> 00:01:17,740
Sei un
Subtitles for "story Of 1"
keywords: a, christmas, story, 1983, 1, cd, dutch, nl, carol, 1999, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: A Christmas Story - 1983 - 1CD - Dutch - nl - 7bbbe7df8f41b2d13dfcd5fefca92864.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,501 --> 00:01:10,131
De mens is sterfelijk,
zijn leven kort en vol ellende.
2
00:01:10,301 --> 00:01:13,452
Hij wordt afgesneden als een bloem.
3
00:01:13,621 --> 00:01:17,011
Als een schaduw
zijn z'n dagen op aarde.
4
00:01:25,861 --> 00:01:29,979
Ongelofelijk dat Mr Marley dood is.
- Hij heeft nu rust, Mr Crump.
5
00:01:30,141 --> 00:01:34,339
Hij heeft geen rust, hij is dood.
Zo dood als een pier.
6
00:01:34,501 --> 00:01:38,130
Alhoewel ik niet weet
wat er zo dood is aan een pier.
7
00:01:38,301 --> 00:01:43,250
Vreemd dat van alle dieren
een pier symbool is van de dood.
Subtitles for "story Of 1"
keywords: the, ron, clark, story, 2006, portuguese, pt, dvf,
original filename: The Ron Clark Story - 2006 - - Portuguese - pt - 30ddd72df043d39109f1f098c5c73355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,243 --> 00:00:16,902
AURORA, CAROLINA DO NORTE, 1994
ESCOLA DO 2? CICLO DE SNOWDEN
2
00:00:18,366 --> 00:00:20,795
Ron Clark, preparado para o seu
primeiro dia de aulas?
3
00:00:21,275 --> 00:00:22,178
Sim, senhora.
4
00:00:22,354 --> 00:00:23,209
J? vou ter consigo
5
00:00:23,247 --> 00:00:24,557
e apresento-lhe a sua turma.
6
00:00:33,755 --> 00:00:37,769
BASEADO EM EVENTOS
DA VIDA DE RON CLARK
7
00:00:38,310 --> 00:00:39,249
Ol?.
8
00:00:39,679 --> 00:00:40,677
O que te aconteceu?
9
00:00:44,095 --> 00:00:45,347
A minha professora disse que
n?o consigo aprender,
Subtitles for "story Of 1"
keywords: brave, story, 2006, 1, cd, english, en, the, tlf,
original filename: Brave Story - 2006 - 1CD - English - en - b94800eee27fe3ff388953f66d0de58d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:32,053
Mehet?nk m?r, Katchan?
2
00:00:32