Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "sky Of Love"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,629 --> 00:00:31,865
???? ????t???????|???H
2
00:00:32,064 --> 00:00:34,167
?|??? ?????D
3
00:00:34,200 --> 00:00:35,835
?]??|?????
4
00:00:38,171 --> 00:00:41,875
??? ????W?N?f?q????
5
00:00:43,309 --> 00:00:45,879
?? ?u??????3??
6
00:00:47,914 --> 00:00:53,620
??????H ???¡K ???y??
7
00:01:03,430 --> 00:01:08,134
?p?G????K ?S???????A
8
00:01:09,936 --> 00:01:20,080
??Q????|??????? ???????L ???|??y????
9
00:01:23,583 --> 00:01:28,955
???O?p?G?S???J???A?K
10
00:01:30,090 --> 00:01:41,634
??N???|?F??p?????? ?p?????? ?p????X ?p???i?R
11
00:01:44,037 --> 00:01:47,54
Subtitles for "sky Of Love"
keywords: macgyver, 1985, season, 3, medieval, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, early, retirement, s03e12, s03e0, 6, gx, s03e06, 8, the, widowmaker, s03e08, 4, ghost, ship, s03e04, rock, cradle, s03e18, kill, zone, s03e11, 9, endangered, s03e19, odd, triple, s03e14, negotiator, s03e15, lost, love, part, i, s03e01, blow, out, s03e10, back, from, dead, s03e03, spoilers, s03e16, fire, and, ice, s03e05, 7, jack, in, box, s03e07, s03e2, murderers, sky, s03e20, ii, s03e02, thin, s03e13, hell, week, s03e09,
original filename: MacGyver (1985) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,008 --> 00:00:51,510
FUNDA??O PHOENIX
2
00:00:51,677 --> 00:00:53,804
PESQUISA E DESENVOLVIMENTO
DIVIS?O OESTE
3
00:00:53,971 --> 00:00:55,722
DESMONTAGEM DE OGIVAS
ARMAZ?M 3
4
00:00:55,889 --> 00:00:59,351
<i>A Humanidade tem o h?bito</i>
<i>de criar monstros</i>
5
00:00:59,518 --> 00:01:02,104
<i>mas, felizmente, de vez em quando,</i>
6
00:01:02,271 --> 00:01:04,690
<i>tamb?m tem a hip?tese</i>
<i>de os destruir.</i>
7
00:01:05,691 --> 00:01:10,153
<i>Neste caso particular,</i>
<i>um m?ssil intercontinental Trident II.</i>
8
00:01:12,030 --> 00:01:14,867
<i>O Pent?gono
Subtitles for "sky Of Love"
keywords: macgyver, 1985, season, 3, medieval, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, early, retirement, s03e12, s03e0, 6, gx, s03e06, 8, the, widowmaker, s03e08, 4, ghost, ship, s03e04, rock, cradle, s03e18, kill, zone, s03e11, 9, endangered, s03e19, odd, triple, s03e14, negotiator, s03e15, lost, love, part, i, s03e01, blow, out, s03e10, back, from, dead, s03e03, spoilers, s03e16, fire, and, ice, s03e05, 7, jack, in, box, s03e07, s03e2, murderers, sky, s03e20, ii, s03e02, mask, of, wolf, s03e17, thin, s03e13, hell, week, s03e09,
original filename: MacGyver (1985) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,008 --> 00:00:51,510
FUNDA??O PHOENIX
2
00:00:51,677 --> 00:00:53,804
PESQUISA E DESENVOLVIMENTO
DIVIS?O OESTE
3
00:00:53,971 --> 00:00:55,722
DESMONTAGEM DE OGIVAS
ARMAZ?M 3
4
00:00:55,889 --> 00:00:59,351
<i>A Humanidade tem o h?bito</i>
<i>de criar monstros</i>
5
00:00:59,518 --> 00:01:02,104
<i>mas, felizmente, de vez em quando,</i>
6
00:01:02,271 --> 00:01:04,690
<i>tamb?m tem a hip?tese</i>
<i>de os destruir.</i>
7
00:01:05,691 --> 00:01:10,153
<i>Neste caso particular,</i>
<i>um m?ssil intercontinental Trident II.</i>
8
00:01:12,030 --> 00:01:14,867
<i>O Pent?gono
Subtitles for "sky Of Love"
keywords: macgyver, 1985, season, 3, medieval, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, early, retirement, s03e12, s03e0, 6, gx, s03e06, 8, the, widowmaker, s03e08, 4, ghost, ship, s03e04, rock, cradle, s03e18, kill, zone, s03e11, 9, endangered, s03e19, odd, triple, s03e14, negotiator, s03e15, lost, love, part, i, s03e01, blow, out, s03e10, back, from, dead, s03e03, spoilers, s03e16, fire, and, ice, s03e05, 7, jack, in, box, s03e07, s03e2, murderers, sky, s03e20, ii, s03e02, mask, of, wolf, s03e17, thin, s03e13, hell, week, s03e09,
original filename: MacGyver (1985) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,008 --> 00:00:51,510
FUNDA??O PHOENIX
2
00:00:51,677 --> 00:00:53,804
PESQUISA E DESENVOLVIMENTO
DIVIS?O OESTE
3
00:00:53,971 --> 00:00:55,722
DESMONTAGEM DE OGIVAS
ARMAZ?M 3
4
00:00:55,889 --> 00:00:59,351
<i>A Humanidade tem o h?bito</i>
<i>de criar monstros</i>
5
00:00:59,518 --> 00:01:02,104
<i>mas, felizmente, de vez em quando,</i>
6
00:01:02,271 --> 00:01:04,690
<i>tamb?m tem a hip?tese</i>
<i>de os destruir.</i>
7
00:01:05,691 --> 00:01:10,153
<i>Neste caso particular,</i>
<i>um m?ssil intercontinental Trident II.</i>
8
00:01:12,030 --> 00:01:14,867
<i>O Pent?gono
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,934 --> 00:00:30,865
Maybe it's intuition
Talves es intuicion
2
00:00:32,479 --> 00:00:36,077
But some things you just don't question
Pero algunas cosas simplemente no se cuestionan
3
00:00:36,938 --> 00:00:38,014
Like in your eyes
Como en tus ojos
4
00:00:38,323 --> 00:00:41,560
I see my future in an instant
Veo mi futuro en un instante
5
00:00:42,499 --> 00:00:43,567
And there it goes
Y ahà va
6
00:00:43,808 --> 00:00:47,338
I think I've found my best friends
Pienso que he encontrado a mis mejores amigos
7
00:00:48,170 --> 00:00:54,989
I know that it might sound more tha
Subtitles for "sky Of Love"
keywords: when, the, sky, falls, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: When the Sky Falls - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,299 --> 00:02:34,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
( alarm sounds )
2
00:02:35,802 --> 00:02:37,133 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Oh, bollocks.
3
00:02:41,141 --> 00:02:43,871 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- Ah.
- Shit.
4
00:02:43,944 --> 00:02:47,277 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- Mommy, Mommy, what is it?
- It's all right. It's okay.
5
00:03:31,691 --> 00:03:32,783 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Mr. Shaughnessy?
6
00:03:32,859 --> 00:03:34,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Will we go for a spin,
Mrs. Hamilton?
7
00:04:11,698 --> 00:04:12,722 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Shit.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{345}Traducerea ºi adaptarea:|www.subs.ro
{346}{599}Vã aºteptãm pe forum|www.subs.ro/forum
{1539}{1646}Dragostea e aºa de minunatã.|Este aproape irealã.
{1685}{1762}Pãcat de cei care nu o gãsesc.
{1764}{1872}Sunt genul de oameni ce încearcã sã-ºi|convingã colegii de lucru cã le e bine fãrã!
{1892}{1983}Iar când te uiþi la biroul lor vezi|o grãmadã de lucruri în formã de inimã
{1985}{2045}ºi fotografii cu pisica lor|cu 3 picioare pe nume Bob.
{2085}{2154}Dar nu ºi eu.|Gata.
{2155}{2198}Mi-am plãtit datoriile.
{2251}{2348}Bãtrânii spun cã atunci îl vei|întâlni pe Cel Ales vei ºtii.
{2350}{2383}Au drepatate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1569}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}**JOS CU DRAGOSTEA**
{4527}{4559}Locul, New York.
{4587}{4611}Anul 1962.
{4685}{4760}ªi nu exista timp sau loc|ca acesta.
{4763}{4808}Dacã ai avea un vis...
{4811}{4880}Acesta e locul potrivit|pentru a deveni realitate.
{4880}{4965}Din cauza asta populaþia ambiþioaºa ºi|visatoare...
{4965}{5045}tocmai a ajuns la 8 milioane de suflete.
{5070}{5109}8 milioane unu.
{5177}{5209}Hei, taxi! Taxi!
{5261}{5318}Hei, aºteaptã!|Unde te duci?
{5662}{5689}Jos cu bomba.
{5720}{5777}Jos cu bomba!|Jos cu bomba!
{5784}{5811}Jos cu bomba!
{5831}{5858}Jos cu bomba!
{7360}{7384}Barbara?
{7430}{7497}- Barbara Nova
Subtitles for "sky Of Love"
keywords: 1254, six, feet, under, 3x0, 6, making, love, work, by, howita,
original filename: 12545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,482
I L U
2
00:00:18,054 --> 00:00:20,809
Traducciones Sin Sentido, S.L.
3
00:00:31,356 --> 00:00:33,976
Traducido por Howita
4
00:01:31,548 --> 00:01:36,080
HACIENDO QUE EL AMOR FUNCIONE
5
00:01:45,974 --> 00:01:49,518
El público de las 10, escuchen...
6
00:01:49,518 --> 00:01:53,687
Por favor, preparen sus preguntas para
el doctor Dave en la tarjeta amarilla.
7
00:01:54,645 --> 00:01:58,814
Deben rellenar la tarjeta
antes de entrar en el estudio.
8
00:02:01,315 --> 00:02:03,483
¿Qué has puesto tú, Karen?
9
00:02:03,483 --> 00:02:06,318
"¿Cómo
Subtitles for "sky Of Love"
keywords: 1832, sky, high, 2005, 3, 9, 7, fps, diamond,
original filename: 18322-Sky_High_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
[boy] In a world
full of superheroes,
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
there are two
that stand above the rest:
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
the Commander and Jetstream.
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
His super-strength makes him
pretty much indestructible.
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
She has the power of supersonic flight
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
along with a total mastert
of unarmed combat.
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,
8
00:00:46,179 --> 00:00:49,273
the top real estate agents
in the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,739 --> 00:01:01,139
¡Swish! Eso es "caballo."
2
00:01:03,076 --> 00:01:05,806
- tu no puedes hacer eso.
- Mirame.
3
00:01:09,082 --> 00:01:11,107
Ustedes son demasiado fáciles.
4
00:01:11,151 --> 00:01:13,415
Solo espera
y sere grande como Kareem.
5
00:01:13,453 --> 00:01:15,011
¿tu quieres ser como Kareem?
6
00:01:15,055 --> 00:01:17,649
Todo lo que tu trasero grande hace
Es el estar en la cesta.
7
00:01:17,691 --> 00:01:21,593
- te blokeare lo que sea.
- SÃ, a ha.
8
00:01:21,628 --> 00:01:23,596
Oye, mira. Q.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,463
Yo pense lo que dij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,15,15,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:35.87,0:01:39.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,California...knows how to partyN
Dialogue: Marked=0,0:01:41.13,0:01:45.09,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,California...knows how to party
Dialogue: Marked=0,0:01:46.57,0:01:50.40,D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,265 --> 00:01:09,927
ABAJO EL AMOR
2
00:03:10,321 --> 00:03:12,983
El lugar: la ciudad de Nueva York.
3
00:03:13,057 --> 00:03:16,959
La época: El presente. 1962.
4
00:03:17,028 --> 00:03:20,395
Yno hay una época
ni ningún lugar como este.
5
00:03:20,464 --> 00:03:25,094
Si tienes un sueño, este es el lugar
para lograr que se haga realidad.
6
00:03:25,836 --> 00:03:28,669
Es por eso que la población
de soñadores esperanzados...
7
00:03:28,739 --> 00:03:31,674
...acaba de llegar a ocho millones.
8
00:03:34,178 --> 00:03:37,170
Mejor digamos ocho millones uno.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:26,267
My summer of Love
- Mi verano de amor -
2
00:02:15,808 --> 00:02:17,267
¿Te encuentras bien?
3
00:02:20,400 --> 00:02:23,528
- ¿Te chocaste con algo?
- No.
4
00:02:23,528 --> 00:02:25,312
Sólo estaba descansando.
5
00:02:27,839 --> 00:02:29,298
¿Cómo te llamas?
6
00:02:30,162 --> 00:02:30,962
Mona
7
00:02:36,048 --> 00:02:38,134
No te pareces una Mona.
8
00:02:38,352 --> 00:02:40,479
Ese no es mi nombre verdadero.
9
00:02:40,862 --> 00:02:43,046
Mi hermano me lo puso
10
00:02:43,106 --> 00:02:46,710
Yo pintaba cuando era niña entonces
co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:03,267
Sommige mensen hebben de
gewoonste dromen.
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,871
zij gaan trouwen en krijgen kinderen...
3
00:00:05,905 --> 00:00:08,305
begrijp me niet verkeerd,
daar is echt niets op tegen.
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,866
het past gewoon niet bij mij.
5
00:00:10,910 --> 00:00:12,935
Ik heb plannen, grote plannen.
6
00:00:12,979 --> 00:00:15,038
Ik snap verdomme niet wat je probleem is.
7
00:00:25,125 --> 00:00:26,786
Sorry.
8
00:00:39,839 --> 00:00:41,807
Maar 12 mensen gaan voor hem.
9
00:00:41,841 --> 00:00:44,605
- Op bewijsmateriaal
Subtitles for "sky Of Love"
keywords: 1093, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 2, 5, fps,
original filename: 10936-Sky_Captain_and_the_World_of_Tomorrow_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1423}{1608}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}C à P I T A N U L S K Y|{s:18}{Y:b}{C:$FF9922}ª I L U M E A D E M à I N E
{1806}{1861}Hindenburg III
{3075}{3191}Atenþie, vã rog sã vã pregãtiþi|pentru procedura de aterizare.
{3217}{3275}Totul e pregãtit.
{4763}{4898}Doctor Jennings - Am fost urmãrit. Trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene.
{5407}{5468}Dr. Walter Jennings.
{5610}{5721}Hindenburg III se înalþã deasupra|New Yorkului ca un imperiu.
{5785}{5872}Poliþia cautã un om de ºtiinþã dispãrut.
{5985}{6048}"Metro" Polly Perkins
{6153}{6167}ª
{6167}{6180}ªt
{6180}{6194}ªti
{6194}{6208}ªtii
{6208}{6221}ªtii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,160 --> 00:00:23,720
"El azar convierte
la vida del hombre en un juguete".
2
00:00:23,920 --> 00:00:25,672
SÃNECA
(Siglo l a. C.)
3
00:00:40,080 --> 00:00:43,868
FUEGO EN EL ClELO
4
00:02:32,000 --> 00:02:35,390
BASADA EN HECHOS REALES
5
00:03:22,400 --> 00:03:25,870
MONTAÃAS BLANCAS, ARlZONA
1975
6
00:03:37,000 --> 00:03:39,355
- ¿Qué coño pasa?
- Nada.
7
00:04:04,840 --> 00:04:07,638
Mike, ¿tienes prisa?
8
00:04:13,000 --> 00:04:14,956
¿Qué les pasa?
9
00:04:16,440 --> 00:04:18,590
Estarán cansados.
10
00:04:30,840 --> 00:04:33,434
Chicos, lo siento.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,254 --> 00:00:32,381
<i>Dans un monde de super héros,</i>
2
00:00:32,456 --> 00:00:34,651
<i>il y en a deux
qui se distinguent des autres:</i>
3
00:00:34,725 --> 00:00:36,352
<i>Le Commandant et Jetstream.</i>
4
00:00:36,427 --> 00:00:39,658
<i>Sa super force
le rend quasiment indestructible.</i>
5
00:00:39,730 --> 00:00:41,960
<i>Elle se déplace
à une vitesse supersonique</i>
6
00:00:42,032 --> 00:00:44,296
<i>et est devenue maître
des combats à mains nues.</i>
7
00:00:44,368 --> 00:00:45,357
AGENCE STRONGHOLD
8
00:00:45,436 --> 00:00:46,926
<i>Ils sont Steve et Josi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1613}{1677}ABAJO EL AMOR
{4563}{4627}{y:i}El lugar: La ciudad de Nueva York.
{4629}{4722}{y:i}La época: El presente. 1962.
{4724}{4805}{y:i}Y no hay una época|{y:i}ni ningún lugar como este.
{4806}{4917}{y:i}Si tienes un sueño, este es el lugar|{y:i}para lograr que se haga realidad.
{4935}{5003}{y:i}Es por eso que la población|{y:i}de soñadores esperanzados...
{5005}{5075}{y:i}... acaba de llegar a ocho millones.
{5135}{5207}{y:i}Mejor digamos ocho millones uno.
{5702}{5758}{y:i}¡Abajo la bomba!
{5760}{5870}{y:i}¡Abajo la bomba!|{y:i}¡Abajo la bomba!
{7394}{7418}¿Bárbara?
{7467}{7533}- ¿Bárbara Novak?|- Eso creo
Subtitles for "sky Of Love"
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 65803.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
Flyet vårt kan utføre en rull
med 270 grader i sekundet.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Og det snurt fortere
enn noe annet fly.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Forskjellen på det,
og et F-16 er minimal.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Men den lille forskjellen kan være
forskjellen mellom liv og død.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Du får mulighet til selv å bedømme
det så snart piloten vår er klar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Jeg er henrykt over å se deg, men
er du her for å se eller bli sett?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Hva ville du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15pt;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=94800>
<P CLASS=SUBTTL>...Y en otras noticias...
<SYNC START=95900>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=101066>
<P CLASS=SUBTTL>Naru y Keitaro no han regresado todavÃa...
<SYNC START=104079>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,30,60652,60652,60652,-1,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.50,0:00:13.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Whitesnake - Esto es amor?
Dialogue: Marked=0,0:00:34.80,0:00:39.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Debà haberlo sabido mejorNantes que dejarte ir sola.
Dialog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1474}{1527}Ãòâîðè î÷è.
{1596}{1644}Ãòâîðè î÷è.
{6099}{6132}Ãòâîðè î÷è.
{6191}{6238}Ãòâîðè î÷è.
{6287}{6344}Ãåéâèä, îòâîðè ñè...
{6370}{6479}Ã, ïðåäïîëà ãà ì, ֌ ïðà çÃà òà |óëèöà å îçÃà ÷à âà ëà ñà ìîòà .
{6501}{6557}Ãè ñè ïñèõèà òúð.|Ãðÿáâà äà ñå ïîñòà ðà åø ïîâå÷å.
{6558}{6639}Ãç ñúì äîêòîð.|Ãåêà ÃÃ¥ ãè ñòåðåîòèïèðà ìå.
{6638}{6711}ÃÃ¥ âñè÷êè áîãà òè äåöà |ñà áåçäóøÃè è...
{6711}{6787}ÃÃ¥ âñè÷êè ïñèõîëîçè|ãè Ã¥ ãðèæà çà ñúÃèùà òà .
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:05,370
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:50,429 --> 00:00:53,750
Lo hicimos Narusegawa. Ambos logramos entrar a Toudai.
3
00:00:53,750 --> 00:00:55,570
¿Por qué no estás trabajando, Keitaro?
4
00:00:56,770 --> 00:00:59,439
¡Aaahhh! ¿Qué puedo hacer por tÃ, Kitsune-san?
5
00:00:59,500 --> 00:01:05,359
Qué suerte la tuya, apenas despertando de un sueño. Pero si sigues durmiendo asà vas a pescar un resfriado.
Además también dej
6
00:01:05,359 --> 00:01:11,950
Eh... este... estaba pensando en cómo administrar el dinero que recibà de ustedes po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,224 --> 00:00:03,290
Hey, Ashley, tu madre⦠Oh.
2
00:00:04,031 --> 00:00:05,731
Hola, Spencer, lo siento.
No sabÃa que estabas aquÃ.
3
00:00:06,038 --> 00:00:10,341
Está bien. Sólo vine a sorprender
a Ashley con café y donuts, pero
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,763
está en el patio hablando por el móvil.
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,004
¿Quieres el otro café?
6
00:00:15,221 --> 00:00:16,468
SÃ, claro.
7
00:00:17,715 --> 00:00:18,764
¿Con quién habla?
8
00:00:18,836 --> 00:00:20,228
Con Aiden, creo.
9
00:00:20,861 --> 00:00:22,289
- Lo siento.
- Da igual.
Subtitles for "sky Of Love"
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 8,
original filename: sub_Sky-Captain-and-the-World-of-Tomorrow-2004_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1423}{1608}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}C à P I T A N U L S K Y|{s:18}{Y:b}{C:$FF9922}ª I L U M E A D E M à I N E
{1806}{1861}Hindenburg III
{3075}{3191}Atenþie, vã rog sã vã pregãtiþi|pentru procedura de aterizare.
{3217}{3275}Totul e pregãtit.
{4763}{4898}Doctor Jennings - Am fost urmãrit.|Trebuie sã îi protejezi. La revedere prietene.
{5407}{5468}Dr. Walter Jennings.
{5610}{5721}Hindenburg III se înalþã deasupra|New York-ului ca un imperiu.
{5785}{5872}Poliþia cautã un om de ºtiinþã dispãrut.
{5985}{6048}"Metro" Polly Perkins.
{6153}{6167}ª
{6167}{6180}ªt
{6180}{6194}ªti
{6194}{6208}ªtii
{6208}{6221}ªt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Nazareth
"El amor lastima"
2
00:00:07,374 --> 00:00:10,425
El amor lastima
3
00:00:10,426 --> 00:00:13,403
el amor hace cicatrices
4
00:00:13,404 --> 00:00:16,433
el amor hiere
5
00:00:16,434 --> 00:00:18,940
y estropea
6
00:00:18,941 --> 00:00:22,552
Cualquier corazón
7
00:00:22,553 --> 00:00:25,666
que no sea
8
00:00:25,667 --> 00:00:28,656
resistente
9
00:00:28,657 --> 00:00:30,613
o lo bastante fuerte
10
00:00:30,614 --> 00:00:33,975
Para aguantar
mucho dolor
11
00:00:33,976 --> 00:00:36,950
aguantar mucho dolor
12
00:00:36,951 --
Subtitles for "sky Of Love"
keywords: steve, plus, sky, 2004, dvd, r, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7004-Steve.Plus.Sky.2004.DVDRip.XviD-DVD-R.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,708 --> 00:00:39,018
Een vader en een zoon
zitten in een café.
2
00:00:39,228 --> 00:00:43,506
Ze zijn allebei stukadoors. Ze zitten
in 'n café en maken ruzie over een auto.
3
00:00:43,708 --> 00:00:47,587
Een gewone auto, een Opel Kadett,
een groene Opel Kadett.
4
00:00:47,788 --> 00:00:51,542
Van wie hij is en zo. 'Hij is van mij.'
'Nee, hij is van mij... '
5
00:00:51,748 --> 00:00:54,865
'Ik heb hem betaald.'
'Ik krijg nog geld van je.' Enzovoort.
6
00:00:55,068 --> 00:00:58,504
De vader staat op en zegt:
Kom eens mee, ik heb een oplossing.
7
00:00:58,708 --> 00:01:04,419
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,735 --> 00:01:43,727
Nunca sabré cómo acabé en este aprieto.
2
00:01:43,855 --> 00:01:45,811
Totalmente increÃble.
3
00:01:45,935 --> 00:01:49,211
Ser ejecutado
por un crimen que no cometÃ.
4
00:01:49,335 --> 00:01:51,974
Claro que, ¿no está
toda la humanidad en el mismo barco?
5
00:01:52,095 --> 00:01:55,724
¿No es la humanidad finalmente
ejecutada por un crimen que no cometió?
6
00:01:56,175 --> 00:01:58,689
La diferencia es
que todos morimos al final,
7
00:01:58,815 --> 00:02:01,010
pero yo muero mañana a las seis.
8
00:02:01,135 --> 00:02:05,492
Iba a ser a l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,120
Ovdje civilizacija prestaje.
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,720
Tamna taèka na mapi.
3
00:00:25,680 --> 00:00:27,360
Moramo biti pažljivi ubuduæe..
4
00:00:31,080 --> 00:00:31,960
Požurimo.
5
00:00:58,640 --> 00:01:00,560
Izgleda kao rudarska
ispostava.
6
00:01:01,280 --> 00:01:03,160
Nešto se loše ovdje desilo.
7
00:01:07,840 --> 00:01:09,240
Izgleda da je napuštena.
8
00:01:09,840 --> 00:01:12,320
Reci ljudima da idemo dole.
9
00:01:13,760 --> 00:01:14,800
Hoæu da bliže pogledam.
10
00:01:58,800 --> 00:01:59,800
Šta je to Džo?
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:11,933
<i>Big Love 1x02 - Viagra Blue</i>
2
00:01:04,934 --> 00:01:09,934
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello, y MaRGa.
3
00:01:20,935 --> 00:01:25,935
www.tusseries.com
4
00:01:55,934 --> 00:01:59,133
- Vale, ¿cuál más quieres?
- Mmm, este.
5
00:01:59,200 --> 00:02:02,200
- ¿Quieres desayunar?
6
00:02:02,267 --> 00:02:04,267
- SÃ.
7
00:02:12,767 --> 00:02:13,701
¿Qué pa...?
8
00:02:13,767 --> 00:02:14,734
No, no pasa nada.
9
00:02:15,400 --> 00:02:17,601
Llévale esto a Sarah.
Métete dentro y cierra la puerta.
10
00:02:17,667 --> 00:02:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,630 --> 00:00:29,207
SKY HIGH
2
00:00:29,297 --> 00:00:31,274
Egy szuperhõsökkel
teli világban...
3
00:00:31,347 --> 00:00:33,618
...él kettõ, akik a
többiek felett állnak:
4
00:00:33,684 --> 00:00:35,246
A Parancsnok és Sugár.
5
00:00:35,318 --> 00:00:38,167
Parancsnokot szuperereje
szinte elpusztÃthatatlanná teszi.
6
00:00:38,230 --> 00:00:40,054
Sugár képes szuperszónikus repülésre...
7
00:00:40,120 --> 00:00:42,709
...valamint mestere a
pusztakezes harcnak is.
8
00:00:42,779 --> 00:00:45,234
Nappal Steve és
Josie Strongholdként élnek...
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1452}{1497}Deschide ochii.
{1572}{1617}Deschide ochii.
{1697}{1742}Deschide ochii.
{1863}{1908}Deschide ochii.
{2005}{2038}Deschide-þi...
{6080}{6133}Deschide ochii.
{6165}{6214}Deschide ochii.
{6264}{6321}David, deschide-þi...
{6355}{6449}Bãnuiesc cã strada pustie|înseamnã singurãtate.
{6453}{6527}Eºti psiholog.|Nu poþi spune doar atât.
{6531}{6611}Sunt doctor. Sã nu ne aruncãm|stereotipuri unul altuia.
{6615}{6671}Nu toþi puºtii bogaþi|sunt lipsiþi de suflet,
{6675}{6757}ºi nu toþi psihologii|sunt preocupaþi de vise.
{6761}{6866}Problema e cum ai ajuns aici|si de ce esti acuzat.
{6870}{6945}Ce vrei sã ºtii?|Eram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
30.000
2
00:04:03,760 --> 00:04:06,160
Buenas tardes, señoras y caballeros
3
00:04:06,600 --> 00:04:08,600
Y bienvenidos a nuestro pequeño show
4
00:04:09,320 --> 00:04:11,960
Tonight, we got ourselves...
5
00:04:12,400 --> 00:04:15,960
...a bona fide multiplicitous...
6
00:04:16,440 --> 00:04:19,000
...conglomeration of cubanos...
7
00:04:19,080 --> 00:04:21,720
...on this here stage tonight.
8
00:04:23,320 --> 00:04:24,920
We got...
9
00:04:25,680 --> 00:04:28,800
...Paquito D'Rivera!
10
00:04:33,960 --> 00:04:37,240
We got Ignacio Berroa!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15pt;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=109850>
<P CLASS=SUBTTL>No puedes acelerar el tiempo...
<SYNC START=112140>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=112140>
<P CLASS=SUBTTL>...aún no es hora de despertar...
<SYNC START=114300>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=91860>
<P CLASS=SUBTTL>¡¿Eh?! ¡¿Recorte de presupuesto?!
<SYNC START=94090>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=94500>
<P CLASS=SUBTTL>SÃ, recorte de presupuesto.
<SYNC START=95770>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=96170>
<P CLASS=SUBTTL>¿Cómo es que llegamos a esto?
<SYNC START=98200>
<P C
Subtitles for "sky Of Love"
keywords: castle, in, the, sky, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, 93, 9, 49, 5, 52, 8,
original filename: Castle In The Sky - Est - 23,976fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,900 --> 00:01:48,900
Gaasigranaat!
2
00:01:49,100 --> 00:01:51,000
Meid rünnatakse!
3
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Hoidke neid tagasi! Sina heida põrandale, et sa viga ei saaks!
4
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Pisargaas!
5
00:02:58,800 --> 00:03:02,900
Mis viga? Murdke see uks maha!
6
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Kus ta on?!
7
00:03:13,900 --> 00:03:15,900
Siin ta ongi!
8
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Ema, siin ta on! Ta peitis ennast!
9
00:03:19,000 --> 00:03:21,900
Püüdke ta kinni!
10
00:03:22,000 --> 00:03:24,900
Ema, ma kukun!
11
00:03:25,900 --> 00:03:
Subtitles for "sky Of Love"
keywords: english, sky, fireworks,
original filename: UchiagehanabishitakaraMirukaYokokaraMiruka1993TV-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{811}{966}'The best way to eat natto fermented beans.
{970}{1005}'You need good beans...
{1009}{1045}'and to do it right.
{1048}{1083}'First you take your chopsticks...
{1087}{1130}'...and you mash 'em up good'
{1196}{1231}What are you doing, Norimichi?.
{1235}{1254}What?.
{1257}{1311}It's a school day. You'll be late.
{1314}{1375}I know. I'm going right now.
{1473}{1537}--Hey, that's cold!|--Get going!
{1543}{1624}School the day of the fireworks show!.
{1633}{1663}Why?
{1674}{1712}I've got it worse.
{1715}{1740}Why?
{1743}{1787}What time is school over?.
{1796}{1846}About noon.
{1851}{1895}We're out this afternoon.
{1969}{2003}The P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
El timing corresponde a DenseBoyEspañol por Rohcodom y Arkbeth
3
00:00:03,572 --> 00:00:05,609
Ah... ¡Funciona!
4
00:00:05,609 --> 00:00:07,527
Es la primera vez que juego este tipo de juego.
5
00:00:07,527 --> 00:00:10,454
Eso se debe a que este juego es de cuando iba en Secundaria.
6
00:00:10,454 --> 00:00:13,589
Por cierto, me sorprende que tengas esta consola todavÃa.
7
00:00:13,589 --> 00:00:16,170
Apareció cuando estaba limpiando el almacén.
8
00:00:16,170 --> 00:00:18,5