Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "rabbit Proof Fence" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for "rabbit Proof Fence" by relevance:
Subtitles for "rabbit Proof Fence"
keywords: rabbit, proof, fence, limited, divx, diamond, english, motechnet, com, dmd, rbf,
original filename: 3001-Rabbit.Proof.Fence.LiMiTED.DVDrip.DivX-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6605}{6642}Grrr!
{6728}{6765}That's them.
{6765}{6804}Yeah.
{6804}{6841}Molly's the big one.
{6841}{6888}The little one's|her sister Daisy.
{6888}{6943}The middle one's|their cousin Gracie.
{7008}{7064}Well, what about the fathers?
{7064}{7101}Moved on.
{7176}{7216}Bring it here.
{8598}{8649}The next batch.
{8649}{8705}Nothing out of the ordinary.
{8705}{8795}There's two applications|for section 63 ex emptions.
{8795}{8839}Police reports are there.
{8839}{8909}William Harris is applying|for permission to marry.
{8909}{8951}She's half-caste also.
{8951}{8988}And Mary Wilson's applying
{8988}{9062}for permission to visit|her child at M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:39,000
Oeste de Australia 1931
Durante 100 años los aborÃgenes han resistido la
invasión de sus tierras por los colonos blancos.
2
00:00:39,200 --> 00:00:44,800
Ahora, una ley especial, el Acto de los
AborÃgenes, controla sus vidas en cada detalle.
3
00:00:45,400 --> 00:00:51,000
El Sr. A.o.Nevelline, Jefe Protector de los AborÃgenes,
es el guardián legal de cada aborigen en el estado
de Australia Oeste.
4
00:00:51,200 --> 00:00:57,600
El tiene el poder de "Quitar cualquier niño mestizo
de su familia" de cualquier lugar dentro del estado.
5
00:01:02,400 --> 00:01:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: >> R??owej Myszuni dopasowa? ManaT <<
00:00:34:Zachodnia Australia, 1931 r.
00:00:36:Przez 100 lat lud Aborygen?w
00:00:38:stawia? op?r inwazji bia?ych osadnik?w.
00:00:40:Teraz specjalne prawo, Akt Aborygen?w,
00:00:42:kontroluje ich ?ycie w ka?dym szczeg?le.
00:00:45:A.O. Neville, G??wny Protektor Aborygen?w,
00:00:48:jest prawnym opiekunem ka?dego Aborygena
00:00:51:w stanie Zachodnia Australia.
00:00:54:Ma prawo|"usuni?cia ka?dego dziecka p??-krwi"
00:00:57:z ka?dej rodziny w tym stanie.
00:01:03:To jest prawdziwa opowie?? - o mnie...|mojej siostrze Daisy,
00:01:09:i kuzynce Gracie|...gdy by?y?my ma?e.
00:01:15:Ludzie z Jigalong byli wtedy lud?mi pustyni|i przemier
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for "rabbit Proof Fence"
keywords: rabbit, proof, fence, limited, divx, diamond, english, motechnet, com, dmd, rbf,
original filename: Rabbit.Proof.Fence.LiMiTED.DVDrip.DivX-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6605}{6642}Grrr!
{6728}{6765}That's them.
{6765}{6804}Yeah.
{6804}{6841}Molly's the big one.
{6841}{6888}The little one's|her sister Daisy.
{6888}{6943}The middle one's|their cousin Gracie.
{7008}{7064}Well, what about the fathers?
{7064}{7101}Moved on.
{7176}{7216}Bring it here.
{8598}{8649}The next batch.
{8649}{8705}Nothing out of the ordinary.
{8705}{8795}There's two applications|for section 63 ex emptions.
{8795}{8839}Police reports are there.
{8839}{8909}William Harris is applying|for permission to marry.
{8909}{8951}She's half-caste also.
{8951}{8988}And Mary Wilson's applying
{8988}{9062}for permission to visit|her child at M
Subtitles for "rabbit Proof Fence"
keywords: rabbit, proof, fence, 2002, 1, cd, italian, la, generazione, rubata,
original filename: Rabbit-Proof Fence - 2002 - 1CD - Italian - it - 6189e0e5457651cd2d4a2923a2445c58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:35,500
Australia Occidentale, 1931
Per cent'anni gli Aborigeni hanno resistito
2
00:00:35,500 --> 00:00:39,500
all'invasione delle loro terre da parte dei coloni bianchi.
3
00:00:39,700 --> 00:00:43,700
Adesso una legge speciale, l'"Aborigines Act",
controlla le loro vite in ogni dettaglio.
4
00:00:44,600 --> 00:00:49,400
Mr. A. O. Neville, Protettore in Capo degli Aborigeni,
? il tutore legale di tutti gli Aborigeni dell'Australia Occidentale.
5
00:00:49,400 --> 00:00:56,400
Egli ha il potere "di rimuovere qualsiasi bambino mezzosangue"
dalla propria famiglia, dovunque, al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,422 --> 00:00:34,378
Ãõôéêà ÃõóôñáëÃá, 1931
2
00:00:34,462 --> 00:00:36,542
Ãéá 100 ÷ñüÃéá,
ïé ÃâïñÃãéÃåò...
3
00:00:36,542 --> 00:00:38,897
...áÃôéóôÃèçêáÃ
óôçà åéóâïëà ôùà ëåõêþÃ.
4
00:00:38,982 --> 00:00:41,780
Ãþñá ÃÃáò åéäéêüò Ãüìïò
ñõèìÃæåé ôéò æùÃò ôïõò.
5
00:00:44,742 --> 00:00:46,937
à ê.ÃÃâéë, ÃñïóôÃôçò
ôùà ÃâïñéãÃÃùÃ...
6
00:00:47,222 --> 00:00:49,417
...Ã¥ÃÃáé ï êçäåìüÃáò ôïõò
óôç Ãõôéêà ÃõóôñáëÃá.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:36,400
West Australie 1931
Ruim 100 jaar lang hebben de Aboriginals
2
00:00:36,400 --> 00:00:40,400
zich verzet tegen de invasie door blanke kolonisten.
3
00:00:40,600 --> 00:00:44,600
Nu, een speciale wet, de Aboriginal Akte,
controleert hun leven tot in elk detail.
4
00:00:45,500 --> 00:00:47,900
Mr A.O. Neville, Hoofd Beschermer van Aboriginals,
is de wettelijke voogd van elke Aboriginal
5
00:00:47,900 --> 00:00:50,300
in de staat van West Australie.
6
00:00:50,300 --> 00:00:57,300
Hij heeft de macht om "elk halfbloed kind te verwijderen"
van hun familie, van waar d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1244}Durante 100 anos o povo aborÃgene resistiu|à invasão das suas terras pelos colonos.
{1250}{1422}Agora, uma lei especial - o Acto AborÃgene|controla suas vidas em cada detalhe.
{1425}{1625}Sr. A O Neville, o Protector Chefe dos AborÃgenes|é o guardião legal de cada aborÃgene|no Estado da Austrália Ocidental
{1637}{1750}Ele tem o poder "para remover" qualquer|criança mestiça de sua famÃlia em|qualquer parte do Estado
{1861}{2064}Esta é uma história real - A história de mim ...|minha irmã Daisy e a minha prima Gracie|... quando éramos pequenas
{2152}{2242}Nosso povo, os Jigalong, eram pessoas do|deserto que caminhavam p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{975}Oeste de Australia 1931|Durante 100 años los aborÃgenes han resistido la|invasión de sus tierras por los colonos blancos.
{982}{1120}Ahora, una ley especial, el Acto de los AborÃgenes,|controla sus vidas en cada detalle.
{1135}{1275}El Sr. A.o.Nevelline, Jefe Protector de los AborÃgenes,|es el guardián legal de cada aborigen en el estado|de Australia Oeste.
{1282}{1442}El tiene el poder de "Quitar cualquier niño mestizo|de su familia" de cualquier lugar dentro del estado.
{1562}{1775}Esta es una historia real - una historia mÃa, de mi|hermana, Daisy, mi prima Gracie ...cuando éramos pequeñas.
{1862}{2025}Nuestra gente, la ban
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6593}{6630}Grrr!
{6716}{6753}That's them.
{6753}{6792}Yeah.
{6792}{6829}Molly's the big one.
{6829}{6876}The little one's|her sister Daisy.
{6876}{6931}The middle one's|their cousin Gracie.
{6996}{7052}Well, what about the fathers?
{7052}{7089}Moved on.
{7164}{7204}Bring it here.
{8586}{8637}The next batch.
{8637}{8693}Nothing out of the ordinary.
{8693}{8783}There's two applications|for section 63 ex emptions.
{8783}{8827}Police reports are there.
{8827}{8897}William Harris is applying|for permission to marry.
{8897}{8939}She's half-caste also.
{8939}{8976}And Mary Wilson's applying
{8976}{9050}for permission to visit|her child at M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,422 --> 00:00:34,378
?????? ?????????, 1931
2
00:00:34,462 --> 00:00:36,542
??? 100 ??????,
?? ??????????...
3
00:00:36,542 --> 00:00:38,897
...????????????
???? ??????? ??? ??????.
4
00:00:38,982 --> 00:00:41,780
???? ???? ??????? ?????
???????? ??? ???? ????.
5
00:00:44,742 --> 00:00:46,937
? ?.?????, ?????????
??? ??????????...
6
00:00:47,222 --> 00:00:49,417
...????? ? ????????? ????
??? ?????? ?????????.
7
00:00:49,822 --> 00:00:52,702
?????? ?'??????????? ???????
??'??? ?????????? ????...
8
00:00:52,702 --> 00:00:54,852
...?? ??? ??? ????????.
9
00:01:02,422 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{838}{882}Batý Avustralya 1931
{882}{1007}Aborjinler 100 yýldýr beyaz adamlarýn|topraklarýný istilasýna karþý direniyorlar
{1007}{1132}Yürülükte Aborjinler'in uymasý gereken,|hayatlarýnýn tamamýný kontrol eden bir yasa var.
{1150}{1207}Aborjinlerin baþkoruyucusu Mr.A.O.Neville,...
{1207}{1357}Batý Avustralya'daki tüm Aborjinler'in resmi koruyucusu...
{1357}{1457}Ãlkenin tamamýnda tüm "Alt sýnýf" çocuklarý|ailelerinden ayýrmaya tam yetkili....
{1575}{1632}Bu gerçek bir hikayedir.
{1632}{1757}Ben, kardeþim Daisy ve kuzenim|Gracie'nin, küçük birer çocukken
{1757}{1807}geçen hikâyesidir.
{1867}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.07.2006
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: IsoD, Otukka
{486}{600}Oikoluku: Rollo
{856}{941}Länsi-Australia 1931|Alkuperäisasukkaat ovat sadan vuoden ajan -
{946}{1027}vastustaneet maidensa valloitusta|valkoisten uudisasukkaiden toimesta.
{1031}{1120}Nyt heidän elämänsä jokaista asiaa|kontrolloi erityinen heille suunnattu laki.
{1150}{1235}Herra A.O. Neville, alkuasukkaiden|suojelujohtaja, on kaikkien läntisen Australian -
{1239}{1331}osavaltion alkuasukkaiden laillinen holhooja.|Hänellä on valtuudet poistaa puoliveri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,327 --> 00:00:33,601
Zapadna Australija, 1931. g.
2
00:00:33,647 --> 00:00:35,603
Tijekom 100 g.
Aboridžini su se opirali
3
00:00:35,687 --> 00:00:37,598
najezdama bijelih
naseljenika.
4
00:00:37,647 --> 00:00:39,603
Sada poseban
zakon o Aboridžinima
5
00:00:39,647 --> 00:00:43,356
kontrolira njihove živote
do najmanjih detalja.
6
00:00:44,447 --> 00:00:47,678
G. A. O. Neville, vrhovni
zaštitnik Aboridžina,
7
00:00:47,727 --> 00:00:50,241
zakonski je skrbnik svakog
Aboridžina u zap. Australiji.
8
00:00:50,287 --> 00:00:52,721
Može ukloniti bilo koje
obojeno dijet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{419}{492}( WOMAN SINGS|IN ABORIGINAL LANGUAGE )
{1562}{1635}(Woman speaks|in Aboriginal language)
{3563}{3636}( HAUNTlNG MUSlC )
{4008}{4072}( BlRD CALLS )
{4604}{4685}( BlRD CALLS )
{4958}{5006}( CHlLDREN LAUGH )
{6593}{6630}Grrr!
{6630}{6665}(Laughs)
{6716}{6753}That's them.
{6753}{6792}Yeah.
{6792}{6829}Molly's the big one.
{6829}{6876}The little one's|her sister Daisy.
{6876}{6931}The middle one's|their cousin Gracie.
{6996}{7052}Well, what about the fathers?
{7052}{7089}Moved on.
{7089}{7164}( CHlLDREN SHOUT EXClTEDLY )
{7164}{7204}WOMAN: Bring it here.
{8084}{8158}( CLOCK BELL CHlMES )
{8503}{8538}( KNOCK AT DOOR )
{8586}{86
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{964}Durante 100 anos o povo aborÃgene resistiu|à invasão das suas terras pelos colonos.
{970}{1142}Agora, uma lei especial - o Acto AborÃgene|controla suas vidas em cada detalhe.
{1145}{1345}Sr. A O Neville, o Protector Chefe dos AborÃgenes|é o guardião legal de cada aborÃgene|no Estado da Austrália Ocidental
{1357}{1470}Ele tem o poder "para remover" qualquer|criança mestiça de sua famÃlia em|qualquer parte do Estado
{1581}{1784}Esta é uma história real - A história de mim ...|minha irmã Daisy e a minha prima Gracie|... quando éramos pequenas
{1872}{1962}Nosso povo, os Jigalong, eram pessoas do|deserto que caminhavam por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:t?umaczenie: Stefan123
00:00:25:Stefan123
00:00:30:123
00:00:35:Zachodnia Australia, 1931 r.
00:00:37:Przez 100 lat lud aborygen?w
00:00:39:stawia? op?r inwazji bia?ych osadnik?w.
00:00:41:Teraz specjalne prawo, Akt Aborygen?w,
00:00:43:kontroluje ich ?ycie w ka?dym szczeg?le.
00:00:46:A.O. Neville, G??wny Protektor Aborygen?w,
00:00:49:jest prawnym opiekunem ka?dego aborygena
00:00:52:w stanie Zachodnia Australia.
00:00:55:Ma prawo|"usuni?cia ka?dego dziecka p??-krwi"
00:00:58:z ka?dej rodziny w tym stanie.
00:01:04:To jest prawdziwa opowie?? - o mnie...|mojej siostrze Daisy,
00:01:10:i kuzynce Gracie|...gdy by?y?my ma?e.
00:01:16:Ludzie z Jigalong byli wtedy lud?mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,422 --> 00:00:34,378
?????? ?????????, 1931
2
00:00:34,462 --> 00:00:36,542
??? 100 ??????,
?? ??????????...
3
00:00:36,542 --> 00:00:38,897
...????????????
???? ??????? ??? ??????.
4
00:00:38,982 --> 00:00:41,780
???? ???? ??????? ?????
???????? ??? ???? ????.
5
00:00:44,742 --> 00:00:46,937
? ?.?????, ?????????
??? ??????????...
6
00:00:47,222 --> 00:00:49,417
...????? ? ????????? ????
??? ?????? ?????????.
7
00:00:49,822 --> 00:00:52,702
?????? ?'??????????? ???????
??'??? ?????????? ????...
8
00:00:52,702 --> 00:00:54,852
...?? ??? ??? ????????.
9
00:01:02,422 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,753 --> 00:00:40,510
Durante 100 anos o povo aborÃgene resistiu
à invasão das suas terras pelos colonos.
2
00:00:40,750 --> 00:00:47,626
Agora, uma lei especial - o Acto AborÃgene
controla suas vidas em cada detalhe.
3
00:00:47,746 --> 00:00:55,743
Sr. A O Neville, o Protector Chefe dos AborÃgenes
é o guardião legal de cada aborÃgene
no Estado da Austrália Ocidental
4
00:00:56,222 --> 00:01:00,741
Ele tem o poder "para remover" qualquer
criança mestiça de sua famÃlia em
qualquer parte do Estado
5
00:01:05,178 --> 00:01:13,295
Esta é uma história real - A história de mim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,422 --> 00:00:34,378
?????? ?????????, 1931
2
00:00:34,462 --> 00:00:36,542
??? 100 ??????,
?? ??????????...
3
00:00:36,542 --> 00:00:38,897
...????????????
???? ??????? ??? ??????.
4
00:00:38,982 --> 00:00:41,780
???? ???? ??????? ?????
???????? ??? ???? ????.
5
00:00:44,742 --> 00:00:46,937
? ?.?????, ?????????
??? ??????????...
6
00:00:47,222 --> 00:00:49,417
...????? ? ????????? ????
??? ?????? ?????????.
7
00:00:49,822 --> 00:00:52,702
?????? ?'??????????? ???????
??'??? ?????????? ????...
8
00:00:52,702 --> 00:00:54,852
...?? ??? ??? ????????.
9
00:01:02,422 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,422 --> 00:00:34,378
?????? ?????????, 1931
2
00:00:34,462 --> 00:00:36,542
??? 100 ??????,
?? ??????????...
3
00:00:36,542 --> 00:00:38,897
...????????????
???? ??????? ??? ??????.
4
00:00:38,982 --> 00:00:41,780
???? ???? ??????? ?????
???????? ??? ???? ????.
5
00:00:44,742 --> 00:00:46,937
? ?.?????, ?????????
??? ??????????...
6
00:00:47,222 --> 00:00:49,417
...????? ? ????????? ????
??? ?????? ?????????.
7
00:00:49,822 --> 00:00:52,702
?????? ?'??????????? ???????
??'??? ?????????? ????...
8
00:00:52,702 --> 00:00:54,852
...?? ??? ??? ????????.
9
00:01:02,422 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,422 --> 00:00:34,378
?????? ?????????, 1931
2
00:00:34,462 --> 00:00:36,542
??? 100 ??????,
?? ??????????...
3
00:00:36,542 --> 00:00:38,897
...????????????
???? ??????? ??? ??????.
4
00:00:38,982 --> 00:00:41,780
???? ???? ??????? ?????
???????? ??? ???? ????.
5
00:00:44,742 --> 00:00:46,937
? ?.?????, ?????????
??? ??????????...
6
00:00:47,222 --> 00:00:49,417
...????? ? ????????? ????
??? ?????? ?????????.
7
00:00:49,822 --> 00:00:52,702
?????? ?'??????????? ???????
??'??? ?????????? ????...
8
00:00:52,702 --> 00:00:54,852
...?? ??? ??? ????????.
9
00:01:02,422 --
Subtitles for "rabbit Proof Fence"
keywords: rabbit, proof, fence, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Rabbit_Proof_Fence.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,760 --> 00:00:19,718
(WOMAN SINGS
IN ABORIGINAL LANGUAGE)
2
00:01:02,480 --> 00:01:05,438
(Woman speaks
in Aboriginal language)
3
00:02:22,520 --> 00:02:25,478
(HAUNTING MUSIC)
4
00:02:40,320 --> 00:02:42,880
(BIRD CALLS)
5
00:03:04,160 --> 00:03:07,436
(BIRD CALLS)
6
00:03:18,320 --> 00:03:20,276
(CHILDREN LAUGH)
7
00:04:23,720 --> 00:04:25,200
Grrr!
8
00:04:25,200 --> 00:04:26,633
(Laughs)
9
00:04:28,640 --> 00:04:30,120
That's them.
10
00:04:30,120 --> 00:04:31,680
Yeah.
11
00:04:31,680 --> 00:04:33,160
Molly's the big one.
12
00:04:33,160 --> 00:04:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{104} w
{105}{109} ww
{110}{114} www
{115}{119} www.
{120}{124} www.a
{125}{129} www.ar
{130}{134} www.arh
{135}{139} www.arhi
{140}{144} www.arhiv
{145}{149} www.arhiva
{150}{154} www.arhivac
{155}{159} www.arhivacd
{160}{164} www.arhivacd.
{165}{169} www.arhivacd.g
{170}{174} www.arhivacd.go
{175}{179} www.arhivacd.go.
{180}{184} www.arhivacd.go.r
{185}{189}www.arhivacd.go.ro
{190}{194}ww.arhivacd.go.ro
{195}{199}w.arhivacd.go.ro
{200}{204}.arhivacd.go.ro
{205}{209}arhivacd.go.ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:36,400
Australie de l'Ouest 1931
Pendant 100 ans, les Aborigènes ont résisté
2
00:00:36,400 --> 00:00:40,400
à l'invasion de leur terres par les colons.
3
00:00:40,600 --> 00:00:44,600
Maintenant, une loi spéciale, l'Aborigines Act,
contrôle chaque détail de leurs vie.
4
00:00:45,500 --> 00:00:50,300
M. Neville, Protecteur en Chef des Aborigènes,
est le tuteur légal de tous les Aborigènes d'Australie de l'Ouest.
5
00:00:50,300 --> 00:00:57,300
Il a le pouvoir "de retirer un enfant métis"
de sa famille, n'importe où dans l'état.
6
00:01:02,600 --> 00:01:11,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{842}{898}Lääne-Austraalia 1931. aastal
{900}{1013}Sada aastat on aborigeenid võidelnud vastu|valgete asunike sissetungile nende maale.
{1015}{1129}Nüüd kontrollib eriline seadus, Aborigeenide Akt,|üksikasjalikult nende elusid.
{1148}{1220}Hr A. O. Neville,|aborigeenide ülemkaitsja,
{1222}{1310}on iga Lääne-Austraalia osariigis paikneva|aborigeeni seaduslik kaitsja.
{1312}{1400}Tal on võim "eemaldada iga segavereline|laps" tema perekonnast,
{1402}{1465}kõikjal osariigis.
{1585}{1670}See on tõestisündinud lugu -|lugu minust...
{1672}{1788}minu õde Daisy'st ja minu nõbu Gracie'st...|kui me olime väikesed.
{1875}{1963}Meie rahv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Zachodnia Australia, 1931 r.
00:00:35:Przez 100 lat lud aborygen?w
00:00:37:stawia? op?r inwazji bia?ych osadnik?w.
00:00:39:Teraz specjalne prawo, Akt Aborygen?w,
00:00:41:kontroluje ich ?ycie w ka?dym szczeg?le.
00:00:44:A.O. Neville, G??wny Protektor Aborygen?w,
00:00:47:jest prawnym opiekunem ka?dego aborygena
00:00:50:w stanie Zachodnia Australia.
00:00:53:Ma prawo|"usuni?cia ka?dego dziecka p??-krwi"
00:00:56:z ka?dej rodziny w tym stanie.
00:01:02:To jest prawdziwa opowie?? - o mnie...|mojej siostrze Daisy,
00:01:08:i kuzynce Gracie|... gdy by?y?my ma?e.
00:01:14:Ludzie z Jigalong byli wtedy lud?mi pustyni|i przemierzali ca?y kraj.
00:01:22:Mama opowiada?a mi o t
Subtitles for "rabbit Proof Fence"
keywords: rabbit, proof, fence, est, 2, 5, fps, 2002, 72, 8, 58, 28,
original filename: Rabbit Proof Fence - Est - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{842}{898}Lääne-Austraalia 1931. aastal
{900}{1013}Sada aastat on aborigeenid võidelnud vastu|valgete asunike sissetungile nende maale.
{1015}{1129}Nüüd kontrollib eriline seadus, Aborigeenide Akt,|üksikasjalikult nende elusid.
{1148}{1220}Hr A. O. Neville,|aborigeenide ülemkaitsja,
{1222}{1310}on iga Lääne-Austraalia osariigis paikneva|aborigeeni seaduslik kaitsja.
{1312}{1400}Tal on võim "eemaldada iga segavereline|laps" tema perekonnast,
{1402}{1465}kõikjal osariigis.
{1585}{1670}See on tõestisündinud lugu -|lugu minust...
{1672}{1788}minu õde Daisy'st ja minu nõbu Gracie'st...|kui me olime väikesed.
{1875}{1963}Meie rahv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{910}Zahodna Avstralija|1931
{911}{1010}Stotine let se je aboriginsko ljudstvo upiralo|vdoru belih kolonizatorjev na njihovo zemljo.
{1011}{1121}Zdaj poseben zakon, "Listina o Aboriginih",|upravlja njihova življenja do potankosti.
{1150}{1221}Gospod A. O. Neville, vodja Aboriginskega|protektorata je uraden skrbnik
{1222}{1294}vsakega Aborigina v|Južni Avstraliji.
{1295}{1377}Ima pooblastilo "odstraniti vsakega|otroka mešanca"
{1378}{1461}iz njihovih družin,|kjerkoli v državi.
{1590}{1700}To je resnièna zgodba. Zgodba o|meni, moji sestri Daisy
{1701}{1786}in moji sestrièni Gracie,|ko smo bile še majhne.
{1877}{1950}Naši ljudje,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1562}{1636}Toto je pravdivý pøÃbìh - mì a mé sestry Daisy a bratránka Gracie,|když jsme byli malÃ
{1873}{2147}Náš lid byla tlupa Jigalong.|Byli jsme opuÅ¡tìná tlupa putujÃcà krajinou.
{2147}{2447}Matka mnì øÃkala, jak bÃlà lidé pøiÅ¡li do našà zemì.
{2447}{2747}Udìlali si poblÞ Jigalongu obchod, prodávali látky a jiné vìci - mouku, tabák, èaj.
{2747}{2772}PøiÅ¡li jsme poblÞ a utáboøili jsme se. Pak zaèali stavìt dlouhý plot.
{2772}{2797}Mùj otec byl bÃlý muž a pracoval na tom plotì. BìloÅ¡i mì øÃkali "polovièatá".
{2797}{2822}VidÃÅ¡ toho ptáka? Je to Spirit.
{2822}{2847}VÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:05,400
Bu gerçek bir hikayedir.
2
00:01:05,300 --> 00:01:10,600
Ben, kardeþim Daisy ve kuzenim
Gracie'nin, küçük birer çocukken
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,300
geçen hikâyesidir.
4
00:01:14,700 --> 00:01:18,800
Halkýmýzýn, yani Jigolong mafyasýnýn.
O zamanlar biz, çöl de yaþardýk.
5
00:01:18,700 --> 00:01:20,600
kendi topraklarýmýzda.
6
00:01:23,300 --> 00:01:24,800
Annem bana
7
00:01:24,800 --> 00:01:29,200
beyaz adamlarýn topraklarýmýza
nasýl geldiklerini anlatýrdý.
8
00:01:29,100 --> 00:01:34,200
Jigalong'a dükkanlar açýp
9
0
Subtitles for "rabbit Proof Fence"
keywords: rabbit, proof, fence, 2002, 1, cd, v, limited, divx, diamond,
original filename: Rabbit-Proof.Fence.2002.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.07.2006
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: IsoD, Otukka
{486}{600}Oikoluku: Rollo
{856}{941}Länsi-Australia 1931|Alkuperäisasukkaat ovat sadan vuoden ajan -
{946}{1027}vastustaneet maidensa valloitusta|valkoisten uudisasukkaiden toimesta.
{1031}{1120}Nyt heidän elämänsä jokaista asiaa|kontrolloi erityinen heille suunnattu laki.
{1150}{1235}Herra A.O. Neville, alkuasukkaiden|suojelujohtaja, on kaikkien läntisen Australian -
{1239}{1331}osavaltion alkuasukkaiden laillinen holhooja.|Hänellä on valtuudet poistaa puoliveri
Subtitles for "rabbit Proof Fence"
keywords: rabbit, proof, fence, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rabbit-Proof Fence - 2002 - 1CD - Czech - cz - b455cbb26216b602795c6eae88ec6a2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{899}Z?padn? Australie, 1931
{900}{949}P?es 100 let lid domorod?ch australan?
{950}{999}vzdoroval invazi b?l?ch osadn?k?.
{1000}{1049}Nyn? existuje zvl??tn? z?kon,
{1050}{1124}kter? upravuje jejich ?ivot v ka?d?m detailu.
{1125}{1199}Pan A.O.Neville, hlavn? protektor,
{1200}{1274}Je pr?vn?m z?stupcem v?ech domorodc?
{1275}{1349}ve st?t? Z?padn? Australie.
{1350}{1424}M? takovou moc, ?e m??e|kter?koli rodin?
{1425}{1520}odebrat jak?koli m??en? d?t?.
{1575}{1715}Toto je pravdiv? v?pov?? - o mn?...|moj? sest?e Daisy,
{1725}{1832}a sest?ence Gracii|... kdy? jsme byly mal?.
{1875}{2029}Na?i lid?, chudina z Jigalongu, byli doma v pustin?|a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{660}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{825}{887}Australia de Vest, 1931
{890}{1000}Timp de 100 de ani, bãºtinaºii|au rezistat invaziei oamenilor albi.
{1002}{1112}Acum, legea bãºtinaºilor controleazã|fiecare detaliu din viaþa lor.
{1125}{1200}D-ul. A. O. Neville, guvernatorul ºef|al bãºtinaºilor, este protectorul
{1202}{1275}tuturor bãºtinaºilor din Australia de Vest.
{1277}{1480}Are puterea "de a desparte orice copil care e corciturã|de la familia sa", de oriunde din stat.
{1562}{1660}Este o poveste adevãratã - despre mine,|sora mea Daisy,
{1662}{1762}ºi despre veriºoara mea Gracie,|... când eram mici.
{1862}{2012}P
Subtitles for "rabbit Proof Fence"
keywords: rabbit, proof, fence, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rabbit-Proof Fence - 2002 - 1CD - Czech - cz - 3067a1f650b3468b71e362fdaf0c53c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1562}{1636}Toto je pravdiv? p??b?h - m? a m? sestry Daisy a bratr?nka Gracie,|kdy? jsme byli mal?
{1873}{2147}N?? lid byla tlupa Jigalong.|Byli jsme opu?t?n? tlupa putuj?c? krajinou.
{2147}{2447}Matka mn? ??kala, jak b?l? lid? p?i?li do na?? zem?.
{2447}{2747}Ud?lali si pobl?? Jigalongu obchod, prod?vali l?tky a jin? v?ci - mouku, tab?k, ?aj.
{2747}{2772}P?i?li jsme pobl?? a ut?bo?ili jsme se. Pak za?ali stav?t dlouh? plot.
{2772}{2797}M?j otec byl b?l? mu? a pracoval na tom plot?. B?lo?i m? ??kali "polovi?at?".
{2797}{2822}Vid?? toho pt?ka? Je to Spirit.
{2822}{2847}V?dycky t? bude sledovat.
{2747}{2772}Hej, ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{660}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{825}{887}Australia de Vest, 1931
{890}{1000}Timp de 100 de ani, bãºtinaºii|au rezistat invaziei oamenilor albi.
{1002}{1112}Acum, legea bãºtinaºilor controleazã|fiecare detaliu din viaþa lor.
{1125}{1200}D-ul. A. O. Neville, guvernatorul ºef|al bãºtinaºilor, este protectorul
{1202}{1275}tuturor bãºtinaºilor din Australia de Vest.
{1277}{1480}Are puterea "de a desparte orice copil care e corciturã|de la familia sa", de oriunde din stat.
{1562}{1660}Este o poveste adevãratã - despre mine,|sora mea Daisy,
{1662}{1762}ºi despre veriºoara mea Gracie,|... când eram mici.
{1862}{2012}P
Subtitles for "rabbit Proof Fence"
keywords: rabbit, proof, fence, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rabbit-Proof Fence - 2002 - 1CD - Czech - cz - 82da696b092c749b89c2e45bce26773f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1562}{1636}Toto je pravdiv? p??b?h - m? a m? sestry Daisy a bratr?nka Gracie,|kdy? jsme byli mal?
{1873}{2147}N?? lid byla tlupa Jigalong.|Byli jsme opu?t?n? tlupa putuj?c? krajinou.
{2147}{2447}Matka mn? ??kala, jak b?l? lid? p?i?li do na?? zem?.
{2447}{2747}Ud?lali si pobl?? Jigalongu obchod, prod?vali l?tky a jin? v?ci - mouku, tab?k, ?aj.
{2747}{2772}P?i?li jsme pobl?? a ut?bo?ili jsme se. Pak za?ali stav?t dlouh? plot.
{2772}{2797}M?j otec byl b?l? mu? a pracoval na tom plot?. B?lo?i m? ??kali "polovi?at?".
{2797}{2822}Vid?? toho pt?ka? Je to Spirit.
{2822}{2847}V?dycky t? bude sledovat.
{2747}{2772}Hej, mali?k?, d?vej se
Subtitles for "rabbit Proof Fence"
keywords: 1147, rabbit, proof, fence, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11476-Rabbit Proof Fence ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{560}{660}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{825}{887}Australia de Vest, 1931
{890}{1000}Timp de 100 de ani, bãºtinaºii|au rezistat invaziei oamenilor albi.
{1002}{1112}Acum, legea bãºtinaºilor controleazã|fiecare detaliu din viaþa lor.
{1125}{1200}D-ul. A. O. Neville, guvernatorul ºef|al bãºtinaºilor, este protectorul
{1202}{1275}tuturor bãºtinaºilor din Australia de Vest.
{1277}{1480}Are puterea "de a desparte orice copil care e corciturã|de la familia sa", de oriunde din stat.
{1562}{1660}Este o poveste adevãratã - despre mine,|sora mea Daisy,
{1662}{1762}ºi despre veriºoara mea Gracie,|... când eram mici.
{1862}{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{806}{868}Australia de Vest, 1931
{871}{981}Timp de 100 de ani, bastinasii|au rezistat invaziei oamenilor albi.
{983}{1093}Acum, legea bastinasilor controleaza|fiecare detaliu din viata lor.
{1106}{1181}D-ul. A. O. Neville, guvernatorul sef|al bastinasilor, este protectorul
{1183}{1256}tuturor bastinasilor din Australia de Vest.
{1258}{1461}Are puterea "de a desparte orice copil care e corcitura|de la familia sa", de oriunde din stat.
{1543}{1641}Este o poveste adevarata - despre mine,|sora mea Daisy,
{1643}{1743}si despre verisoara mea Gracie,|... cand eram mici.
{1843}{1993}Poporul nostru, Jingalongi de grota, am fost|oamenii desertului , c
Subtitles for "rabbit Proof Fence"
keywords: rabbit, proof, fence, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rabbit-Proof Fence - 2002 - 1CD - Czech - cz - e7930d68de401d55106204ec4430bdb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1562}{1636}Toto je pravdiv? p??b?h - m? a m? sestry Daisy a bratr?nka Gracie,|kdy? jsme byli mal?
{1873}{2147}N?? lid byla tlupa Jigalong.|Byli jsme opu?t?n? tlupa putuj?c? krajinou.
{2147}{2447}Matka mn? ??kala, jak b?l? lid? p?i?li do na?? zem?.
{2447}{2747}Ud?lali si pobl?? Jigalongu obchod, prod?vali l?tky a jin? v?ci - mouku, tab?k, ?aj.
{2747}{2772}P?i?li jsme pobl?? a ut?bo?ili jsme se. Pak za?ali stav?t dlouh? plot.
{2772}{2797}M?j otec byl b?l? mu? a pracoval na tom plot?. B?lo?i m? ??kali "polovi?at?".
{2797}{2822}Vid?? toho pt?ka? Je to Spirit.
{2822}{2847}V?dycky t? bude sledovat.
{2747}{2772}Hej, mali?k?, d?vej se