Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "prison Break 3" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for "prison Break 3" by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,251 --> 00:00:03,250
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:05,251 --> 00:00:09,250
- ¢Ãïéîá.
- Ãá ëÃìå óôçà Ãëëç ìåñéÃ.
3
00:00:12,001 --> 00:00:15,150
Ãåà ìðïñåà Ãá ãÃÃåé. ÃÃ¥Ã
ðñüêåéôáé Ãá öýãïõìå áðü äù.
4
00:00:15,151 --> 00:00:18,500
ÃüÃï ÃÃáò ÃÃèñùðïò ìðïñåÃ
Ãá óôáìáôÃóåé ôçà åêôÃëåóç.
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,500
Ãá ìéëÃóåéò óôïà ðáôÃñá
óïõ ãéá ÷Ãñç ìïõ;
6
00:00:20,501 --> 00:00:24,700
ÃÃìáé ï ôåëåõ
Subtitles for "prison Break 3"
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s02e1, xor, s02e19,
original filename: 35769-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,326 --> 00:00:07,140
Let me get this straight.
2
00:00:07,237 --> 00:00:09,868
The brothers come back to a city
that's 15 miles from the prison
3
00:00:09,915 --> 00:00:11,276
they escaped from--
why would they do that?
4
00:00:11,358 --> 00:00:12,651
Maybe it's because the president
is in Chicago
5
00:00:12,733 --> 00:00:14,322
to make a speech,
and they're up to something,
6
00:00:14,428 --> 00:00:16,506
Legally speaking,
this tape is useless.
7
00:00:16,604 --> 00:00:17,690
So we blackmail her.
8
00:00:17,779 --> 00:00:18,964
In exchange for what?
9
00:00:19,970 --
Subtitles for "prison Break 3"
keywords: prison, break, s03e0, 1, 7, minutes, preview, xvidsubs, com, v, 3, promo, fin, finsubs,
original filename: Prison.Break.S03E01.17.Minutes.Preview.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}15.000
{92}{142}Tekstit ennakkoon tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{147}{198}Tekstityksen päiväys: 27.08.2007|Versionumero: 1.1
{203}{253}Suomennos: jen187
{258}{308}Oikoluku: Jakkeman
{1107}{1144}Meidän on tehtävä jotakin. Veljeni on syytön,|hän on Yhdysvaltain kansalainen.
{1148}{1196}- En voi tehdä asialle mitään.|- Tietenkin voit. Palaamalla rikospaikalle...
{1200}{1261}Olen yövirkailija. Sinun on puhuttava konsulille,|jos haluat asioille tapahtuvan jotakin.
{1266}{1300}Hän tulee paikalle aamulla.
{1304}{1363}- Olen pahoillani.|- Siitä ei ole apua.
{1378}{1452}- Veljesi. Missä häntä pidetään vangittuna?|- Sonassa.
{147
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for "prison Break 3"
keywords: prison, break, 1x0, 7, riots, drills, and, the, devil, part, 2,
original filename: 893ebf489fc7e6195c7d11a6aef233da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{73}U prethodnim epizodama:
{74}{109}Nisam ubio tog èovjeka, Michael.
{110}{139}Dokazi kažu da jesi.
{140}{170}Namješteno mi je.
{220}{250}Spusti oružje!
{252}{323}Nalazim za shodno da vidite|unutrašnjost zatvorske æelije.
{324}{375}Tražim nekog. Momka po|imenu Lincoln Burrows.
{376}{416}Ãovjek je ubio|potpredsjednièinog brata.
{417}{457}Zašto toliko želiš da ga vidiš?
{458}{506}- Zato što mi je brat.|- Izvadit æu te odavde.
{507}{535}To je nemoguæe.
{537}{584}Ne ako si dizajnirao ovo mjesto.
{590}{650}- Vidio si planove zatvora.|- Bolje od toga.
{654}{692}Imam ih na sebi.
{700}{755}Uzela sam za pravo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,453
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,547 --> 00:00:04,368
What you're doing up
there in the infirmary,
3
00:00:04,398 --> 00:00:06,120
what it's got to do with
what we're doing here?
4
00:00:06,150 --> 00:00:07,239
Four days from now,
5
00:00:07,332 --> 00:00:08,483
on the night of the escape,
6
00:00:08,513 --> 00:00:11,378
we'll have 18 minutes to get the
bars off the infirmary window,
7
00:00:11,408 --> 00:00:14,742
and for all seven of us to get
across the wire and over the wall.
8
00:00:14,833 --> 00:00:16,811
- Is that doable?
- Of course.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,252 --> 00:00:02,765
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:02,932 --> 00:00:05,162
Ãýñéå Ãéì. ÃÃñá ÃáÃêñÃÃôé.
ÃÃáëáìâÃÃù åãþ.
3
00:00:05,332 --> 00:00:07,402
- Ãåà Ã÷åéò ôÃðïôá Ãëëï Ãá êÃÃåéò;
- ¼÷é.
4
00:00:07,572 --> 00:00:10,245
- Ãá Ã¥Ãçìåñþóù ôçà ðñüåäñï.
- Ãá ôçò ìéëÃóù ï Ãäéïò.
5
00:00:10,412 --> 00:00:12,368
Ãá åðéêïéÃùÃÃóù åãþ ìáæà ôçò.
6
00:00:16,212 --> 00:00:17,486
Ãðü ïéê ïãÃÃåéá ï Ãáôüóéê;
7
00:00:17,652
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:18,900
Explain something
to me, Blanco,
2
00:00:19,460 --> 00:00:21,140
One minute you plead
for your friend's life,
3
00:00:22,060 --> 00:00:23,190
and the next minute
you want to take it.
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,000
This man...
5
00:00:25,050 --> 00:00:26,860
this man is no
friend of mine!
6
00:00:27,330 --> 00:00:28,840
What happened to your
girlfriend has nothing...
7
00:00:28,850 --> 00:00:29,940
Her name was Sara!
8
00:00:31,420 --> 00:00:32,400
And she was a good person.
9
00:00:34,720 --> 00:00:35,990
And she'd still be alive
10
00:00:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,316 --> 00:00:02,914
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,960 --> 00:00:03,779
What are you doing?
3
00:00:03,809 --> 00:00:05,859
I'm trying to remember
those blueprints--
4
00:00:05,903 --> 00:00:07,282
what we lost to the burn.
5
00:00:07,421 --> 00:00:11,271
Without them, we'll never be able to
navigate those pipes beneath Psych Ward.
6
00:00:12,080 --> 00:00:15,181
But I need to know where
you got that burn right now.
7
00:00:15,273 --> 00:00:17,750
Otherwise, your ass
is going to solitary.
8
00:00:17,844 --> 00:00:19,555
I put my blood into this.
9
00:00:20,165 --> 00:00:21,555
Why don't you
elabo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
20
00:00:00,421 --> 00:00:02,471
<i>Y ahora escenas del capÃtulo anterior.</i>
21
00:00:02,509 --> 00:00:04,041
Si constantemente vienen
aquà por el recuento...
22
00:00:04,071 --> 00:00:06,367
...no me dejarán hacer lo que tengo
que hacer para atravesar la pared.
23
00:00:06,397 --> 00:00:08,629
La única forma de evitar
el recuento es un bloqueo.
24
00:00:08,723 --> 00:00:10,673
Vas a tener que cabrear a los reclusos.
25
00:00:11,600 --> 00:00:13,976
¡De acuerdo, ya está!
¡Bloqueo!
26
00:00:14,072 --> 00:00:15,390
Alguien hizo una llamada anónima.
27
00:00:15,420 --> 00:00:17,144
El que hizo esa llamada no
pudo haber visto a Lincoln.
28
Subtitles for "prison Break 3"
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s02e15, xor,
original filename: 34341-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,820 --> 00:00:06,320
Previously on "Prison Break":
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,930
Yes? I'd like the number for
Channel 11 news, please.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,280
Hang up the phone, now!
4
00:00:11,590 --> 00:00:15,120
This is Michael Scofield. I'm at the
Cutback motel, room 11...
5
00:00:18,710 --> 00:00:20,520
and I want to turn myself in.
6
00:00:23,210 --> 00:00:24,880
Where is that?
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,600
It's Holland, where I grew up.
8
00:00:26,780 --> 00:00:28,420
You know that.
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,030
It's beautiful.
10
00:00:31,060 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:02,232 --> 00:00:04,374
Gondoljatok erre a helyre úgy,
mint a USA térképére.
3
00:00:04,420 --> 00:00:07,040
A cellánk egyenlõ New York-kal.
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,332
A gyengélkedõ, azaz a kiút innen
nem más, mint Kalifornia.
5
00:00:09,507 --> 00:00:12,057
A vezeték, mely a lábunk alatt
összeköti a kettõt, pedig nem más mint...
6
00:00:12,121 --> 00:00:14,213
- A 66-os út.
- A repülõjegyünk.
7
00:00:14,353 --> 00:00:16,489
A 66-os út pontosan az alatt
az épület alatt fut.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,050
Previously on Prison Break
2
00:00:07,140 --> 00:00:08,770
We're staying.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,810
Give 'em hell.
4
00:00:18,220 --> 00:00:19,660
phil, don't do this.
5
00:00:19,740 --> 00:00:21,600
I've dedicated my life to this country.
6
00:00:22,760 --> 00:00:25,390
Every photo, every file- get rid of it all.
7
00:00:25,450 --> 00:00:26,880
Phil, don't do thiS.
8
00:00:26,950 --> 00:00:29,010
You left a message for mr. Geary.
9
00:00:29,100 --> 00:00:30,620
I'm going to gut you, bow to stern.
10
00:00:30,710 --> 00:00:32,360
I did not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,418 --> 00:00:02,322
Previously on Prison Break...
2
00:00:02,413 --> 00:00:04,844
Hey, John, you know,
actually, about Jesus...
3
00:00:07,136 --> 00:00:09,759
...say hi to him for me,
will you?
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,595
It's him.
5
00:00:12,390 --> 00:00:13,912
- Did you see him?
- Who?
6
00:00:14,125 --> 00:00:15,525
The guy in the viewing room.
7
00:00:15,593 --> 00:00:17,544
- No.
- It was Dad.
8
00:00:17,686 --> 00:00:18,774
Where's your girl?
9
00:00:18,867 --> 00:00:20,678
She'll be at my place
in about an hour.
10
00:00:20,708 --> 00:00:22,858
Pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,600
Bienvenido a casa,...
3
00:00:03,635 --> 00:00:04,965
jefe.
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,265
¿Dónde está mami?
5
00:00:06,300 --> 00:00:08,000
Mami nos encontrará
más tarde, ¿está bien?
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,200
No soy un asesino.
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,800
Terrence Steadman, el
hermano de la presidente.
9
00:00:13,835 --> 00:00:14,800
No lo hice.
10
00:00:14,900 --> 00:00:16,600
Sr. Steadman,
es contrabando.
11
00:00:16,700 --> 00:00:19,700
La traje para prot
Subtitles for "prison Break 3"
keywords: prison, break, 1x0, 6, en, riots, drills, and, the, devil, 1,
original filename: prison_break_1x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,798 --> 00:00:02,413
Previously on Prison Break...
2
00:00:02,693 --> 00:00:05,407
- I didn't kill that man, Michael.
- The evidence says you did.
3
00:00:05,454 --> 00:00:06,495
I was set up.
4
00:00:08,647 --> 00:00:09,927
Put down your weapon!
5
00:00:09,973 --> 00:00:12,976
I find it incumbent that you
see the inside of a prison cell.
6
00:00:13,068 --> 00:00:15,113
I'm looking for someone,
guy named Lincoln Burrows.
7
00:00:15,204 --> 00:00:16,630
Man killed the Vice
President's brother.
8
00:00:16,722 --> 00:00:18,480
Why you want to see Burrows so bad,
anyhow?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,308 --> 00:00:02,589
".áôø÷éà ä÷åãîéà ùì "äéîìèåú
2
00:00:02,821 --> 00:00:03,909
.ìà äøâúé à ú äáï-à ãÃ, îéé÷ì
3
00:00:04,049 --> 00:00:05,329
.äøà éåú à åîøåú ùà úä ëï
4
00:00:05,405 --> 00:00:06,542
.ìà , èîðå ìé îìëåãú
5
00:00:07,899 --> 00:00:09,944
.úðéç à ú äðù÷
6
00:00:10,036 --> 00:00:12,894
,à ðé îåöà ú, ùçåáä òìéê
.ìøà åú áéú ëìà îáôðéÃ
7
00:00:12,940 --> 00:00:15,110
à ðé îçôù îéùäå, áçåø
.áùà ìéð÷åìéï áåøåà åñ
8
00:00:15,202
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,629
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:03,737 --> 00:00:04,897
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,905
Intento recordar los planos...
4
00:00:07,040 --> 00:00:08,439
que se quemaron.
5
00:00:08,541 --> 00:00:10,736
Sin ellos no podremos pasar
por las tuberÃas...
6
00:00:10,844 --> 00:00:12,744
bajo el pabellón psiquiátrico.
7
00:00:12,946 --> 00:00:16,040
Debo saber dónde te hicieron
esas quemaduras. Ya mismo.
8
00:00:16,149 --> 00:00:18,549
Si no, irás a confinamiento solitario.
9
00:00:18,651 --> 00:00:20,642
Puse has
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{40}Eelnevalt:
{43}{115}Ma tahan, et ta oleks|24-tunnise järelvalve all.
{117}{158}Ma pean seal olema,|kui nad ta tapavad.
{160}{239}Võiksid vähemalt ta|juhtumi üle vaadata.
{242}{263}Terrence.
{266}{311}Ma ei saa hästi aru
{314}{369}kogu selle jama juures,|mis sellest asjast on saanud,
{371}{414}miks nad sind maha|pole löönud.
{417}{441}Asu kallale.
{580}{630}Austusest selle eest,|mis sa kunagi olid,
{632}{674}lasen ma sul minema kõndida.
{912}{987}Anna parem see tera minu kätte,|mida sa käes hoiad.
{1066}{1102}Ma pole isegi kindel,|miks ma seda tegin.
{1111}{1137}Tänan.
{1138}{1197}Sinu võtmed on otse|su kirjakasti kõr
Subtitles for "prison Break 3"
keywords: 1828, prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18288-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:02,108
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,293 --> 00:00:04,964
It's the only building sitting
on top of those tunnels.
3
00:00:04,994 --> 00:00:07,802
All we gotta do is get in there--
on PI--
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,507
and dig ourselves an onramp.
5
00:00:09,647 --> 00:00:10,704
I'm gonna find out, you know,
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,384
what it is you're
doing up there.
7
00:00:13,094 --> 00:00:16,857
If we talked about who had motive to
kill Terrence, we'd be here all day.
8
00:00:16,949 --> 00:00:18,320
Have anything to
do with EcoField?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,334
Bisher bei Prison Break:
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,400
Du weiÃt schon das du ein paar Füchse
im Hühnerstall hast oder?
3
00:00:04,467 --> 00:00:05,434
MICHAEL:
Sie wollen beide hier raus.
4
00:00:05,501 --> 00:00:07,067
Bis dahin werden sie sich benehmen.
5
00:00:07,133 --> 00:00:08,133
Es geht um folgendes.
6
00:00:08,200 --> 00:00:09,767
Keine Spielereinen diesmal.
7
00:00:09,834 --> 00:00:11,167
Wir brechen heute nacht aus,
8
00:00:11,234 --> 00:00:12,734
Oder wir schaffen es niemals hier raus.
9
00:00:15,300 --> 00:00:17,634
Das Gehirn der
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,444
Previously on Prison Break...
2
00:00:04,805 --> 00:00:06,597
There's one big difference
between you and I, Michael.
3
00:00:07,189 --> 00:00:08,157
You can't kill.
4
00:00:09,037 --> 00:00:09,989
I will get you.
5
00:00:10,269 --> 00:00:13,813
This is, uh...
in case you run into trouble
6
00:00:13,938 --> 00:00:14,828
down the road.
7
00:00:15,396 --> 00:00:17,700
Lincoln, he really wants
to see you and your brother.
8
00:00:17,836 --> 00:00:19,347
He hasn't seen Michael
since he was ten years old.
9
00:00:20,747 --> 00:00:21,531
Why are we going
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,070
<i>Anteriormente en Prison Break</i>
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,500
<i>Yo no maté a ese hombre, Michael.</i>
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,430
Si no mataste a Terrence Steadman,
4
00:00:06,120 --> 00:00:08,110
¿Cómo lo hicieron para parecer
que fuiste tú?
5
00:00:08,460 --> 00:00:09,490
Te voy a sacar de aquÃ.
6
00:00:09,630 --> 00:00:10,440
Eso es imposible.
7
00:00:10,450 --> 00:00:12,080
No si has diseñado el lugar.
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,450
Mejor que esté abierta, bro.
9
00:00:34,810 --> 00:00:35,970
Me estás pidiendo que infrinja la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{586}{608}Hotovo.
{654}{723}Mùžu se na to na chvilku podÃvat?
{765}{798}Jsi umìlec,Sid.
{856}{941}ÃÃkáš, že odsuï odejdeÅ¡ a už to nikdy neuvidÃm?
{956}{1004}Vypadá to tak, ano.
{1028}{1105}VìtÅ¡ina lidà zaèÃná s nìèÃm menÅ¡Ãm.
{1112}{1182}"Mamka", iniciály své pøÃtelkynì, nìco takového.
{1185}{1224}Ale ty ne.
{1239}{1310}Ty jsi to zvládl za pár mìsÃcù.
{1313}{1388}Lidem trvá nìkolik let než majà takové tetovánà jako ty.
{1407}{1445}Tolik èasu nemám.
{1487}{1523}Kéž bych mìl.
{2827}{2863}Otevøi trezor.
{2866}{2928}Nemùžeme, nenà tady manažer.
{2952}{2991}Kde je?
{2994}{30
Subtitles for "prison Break 3"
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 12, lol,
original filename: 24403-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:01,794
Previously, on Prison Break:
2
00:00:01,861 --> 00:00:04,861
I want him under
24-hour surveillance.
3
00:00:04,928 --> 00:00:06,661
I have to be there when
they kill this man.
4
00:00:06,728 --> 00:00:10,061
The least you could do
is review his case.
5
00:00:10,128 --> 00:00:11,095
VICE PRESIDENT:
Terrence.
6
00:00:11,161 --> 00:00:13,061
The thing I can't
quite figure is
7
00:00:13,128 --> 00:00:15,461
with the the crap storm
this thing's become
8
00:00:15,527 --> 00:00:17,394
why they haven't killed you.
9
00:00:17,461 --> 00:00:18,461
Have at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,669
Bisher bei Prison Break...
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,547
Diese Arschlöcher sind tot mehr wert
wie wir beide lebend.
3
00:00:05,589 --> 00:00:07,841
Jemand bekommt dieses Geld.
Das könnte genauso gut ich kriegen.
4
00:00:07,883 --> 00:00:12,262
Das Ding könnten wir zusammen
reibungsloser durchziehen.
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
Ich will Taucher unten im Fluss.
6
00:00:15,766 --> 00:00:16,975
Bist du Scott Kolbrenner?
7
00:00:16,976 --> 00:00:18,185
Du musst Debra Jean sein.
8
00:00:18,186 --> 00:00:19,186
Schön dich zu sehen.
9
00:00:19,187
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,316 --> 00:00:02,914
Bisher bei Prison Break.
2
00:00:02,960 --> 00:00:03,779
Was machst du?
3
00:00:03,819 --> 00:00:05,859
Ich versuch mich an die Blaupausen zu erinnern
4
00:00:05,903 --> 00:00:07,282
die ich bei der Verbrennung verloren haben.
5
00:00:07,421 --> 00:00:11,271
Ohne sie werden wir nie dazu in der Lage sein
durch die Röhren unter der Psychiatrie
zu kommen.
6
00:00:12,080 --> 00:00:15,181
Aber ich muà jetzt wissen wo
du die Verbrennung her hast.
7
00:00:15,273 --> 00:00:17,750
Ansonsten, gelangt dein Arsch in Einzelhaft.
8
00:00:17,844 --> 00:00:19,555
Ich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,544 --> 00:00:03,683
Estoy buscando a alguien.
Un tipo llamado Lincoln Burrows.
2
00:00:03,713 --> 00:00:05,267
El tÃo mató al hermano del vicepresidente.
3
00:00:05,297 --> 00:00:07,019
De todas formas, ¿por qué te
interesa tanto ver a Burrows?
4
00:00:07,049 --> 00:00:09,105
- Porque es mi hermano.
- Te voy a sacar de aquÃ.
5
00:00:09,535 --> 00:00:10,261
Es imposible.
6
00:00:10,386 --> 00:00:12,386
No, si has diseñado el sitio, no lo es.
7
00:00:12,513 --> 00:00:15,099
- Has visto los planos.
- Mejor que eso.
8
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
Los llevo encima.
9
Subtitles for "prison Break 3"
keywords: prison, break, s01d, 3, ep1, r, ntsc, dvdr, emerald, slo,
original filename: fae258d2cc4d755322b4542d238c973e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,549 --> 00:00:03,959
Prejšnjiè.
2
00:00:04,685 --> 00:00:05,834
Prišli smo skozi težji del. .
3
00:00:05,819 --> 00:00:07,867
Å e pol metra, in zadeli bomo v cev.
4
00:00:07,988 --> 00:00:09,478
Do petka bomo že tam.
5
00:00:13,960 --> 00:00:16,815
Prekleto veliko se imava
za pogovoriti, kajne?
6
00:00:18,999 --> 00:00:20,626
Ta kaznjenec pravi,
da dela tu notri.
7
00:00:20,634 --> 00:00:22,977
Beton je moja specialnost.
8
00:00:24,371 --> 00:00:26,373
V redu šef. Vpiši ga.
9
00:00:26,473 --> 00:00:29,328
Belci te noèejo,
èrnci te noèejo.
10
00:00:29,710
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,090 --> 00:00:02,800
̡̻̎̇
2
00:00:02,800 --> 00:00:03,550
ÃãÃøÃÃð
3
00:00:03,550 --> 00:00:05,560
ÃÃÃûÃÃäüý
4
00:00:05,560 --> 00:00:07,610
ÃÃÃÃ궪µÃüý
5
00:00:07,670 --> 00:00:11,300
ûÃÃÃü
ÃÃÃò»¿ÃÃô©Ã½¾«Ãñ²¡ÃøµÃ¹ÃµÃ
6
00:00:11,670 --> 00:00:14,370
ÃÃêêµÃÃãµÃÃÃÃÃÃÃôµÃ
7
00:00:15,110 --> 00:00:17,360
·ñÃò¹ÃÃã½û±Ã
8
00:00:17,800 --> 00:00:19,480
ÃÃûÃÃäê...
9
00:00:19,480 --> 00:00:21,230
ÃãêºÃ²»Ãêø½²½²£¿
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,316 --> 00:00:02,914
Previously on Prison Break.
2
00:00:02,960 --> 00:00:03,779
What are you doing?
3
00:00:03,809 --> 00:00:05,859
I'm trying to remember
those blueprints--
4
00:00:05,903 --> 00:00:07,282
what we lost to the burn.
5
00:00:07,421 --> 00:00:11,271
Without them, we'll never be able to
navigate those pipes beneath Psych Ward.
6
00:00:12,080 --> 00:00:15,181
But I need to know where
you got that burn right now.
7
00:00:15,273 --> 00:00:17,750
Otherwise, your ass
is going to solitary.
8
00:00:17,844 --> 00:00:19,555
I put my blood into this.
9
00:00:20,165
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,600
<i>Prèviament, a Prison Break.</i>
2
00:00:07,635 --> 00:00:09,500
Hi ha alguna en aquest tipus.
3
00:00:09,535 --> 00:00:10,300
Ãs com si sabés on...
4
00:00:10,335 --> 00:00:12,300
ens dirigim o què estem
pensant. Si això és cert...
5
00:00:12,335 --> 00:00:13,800
és només qüestió de temps
perquè descobreixi...
6
00:00:13,835 --> 00:00:15,100
lo dels diners de Utah...
7
00:00:15,135 --> 00:00:16,700
o el nostre camà a Mèxic.
8
00:00:16,735 --> 00:00:17,500
Tot.
9
00:00:23,800 --> 00:00:24,600
...tingui un advocat present.
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,381 --> 00:00:01,314
<i>Previamente, en Prison Break.</i>
2
00:00:01,315 --> 00:00:02,950
- Señor Kim.
- Sara Tancredi. Estoy en eso.
3
00:00:02,951 --> 00:00:04,485
¿Es seguirla el
mejor uso de su tiempo?
4
00:00:04,552 --> 00:00:06,252
- Lo es.
- Veré que lo sepa la presidenta.
5
00:00:06,318 --> 00:00:08,185
Yo contacto a la
presidenta directamente.
6
00:00:08,252 --> 00:00:09,519
Yo la contactaré.
7
00:00:14,442 --> 00:00:16,563
<i>¿No tiene familia Patoshik?
¿Nada?</i>
8
00:00:16,613 --> 00:00:17,378
<i>SÃ.</i>
9
00:00:17,379 --> 00:00:20,813
<i>Hasta hac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,503
Previamente en Prison Break...
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,004
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:04,129 --> 00:00:05,297
La evidencia dice que si.
4
00:00:05,464 --> 00:00:06,507
Me tendieron una trampa.
5
00:00:08,091 --> 00:00:09,927
¡Baje su arma!
6
00:00:10,010 --> 00:00:12,846
Encuentro apropiado que usted
vea el interior de una celda.
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,057
Busco a alguien...
un tipo llamado Lincoln Burrows.
8
00:00:15,140 --> 00:00:16,725
El hombre mató al
hermano del vicepresidente.
9
00:00:16,808 --> 00:00:18,352
¿Por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,433
<i>Me llamo Michael Scofield.</i>
2
00:00:04,537 --> 00:00:08,667
<i>Mi hermano podrÃa ser electrocutado
por un crimen que no cometió.</i>
3
00:00:09,209 --> 00:00:12,303
¿Por qué el Servicio Secreto
está tan interesado en este caso?
4
00:00:12,412 --> 00:00:14,107
Mató al hermano del Vicepresidente.
5
00:00:15,982 --> 00:00:20,419
<i>Luego de agotar todas las apelaciones,
supe que sólo habÃa una forma de sacarlo.</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,322
<i>PolicÃa.</i>
7
00:00:23,423 --> 00:00:25,186
<i>Baje el arma.</i>
8
00:00:28,261 --> 00:00:29,
Subtitles for "prison Break 3"
keywords: prison, break, s01d, 2, ep0, 6, r, 1, ntsc, dvdr, emerald, slo,
original filename: d3e0ad816dd6d4358147dc7073825567.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,649 --> 00:00:04,310
Prejšnjiè.
2
00:00:04,584 --> 00:00:07,360
Nisem ubil tega èloveka, Michael.
-Dokazi pravijo drugaèe.
3
00:00:07,321 --> 00:00:08,390
Podtaknili so mi.
4
00:00:10,557 --> 00:00:11,842
Odložite orožje!
5
00:00:11,825 --> 00:00:14,897
Zdi se mi primerno,
da bi videli notranjost celice.
6
00:00:14,961 --> 00:00:17,054
Išèem nekoga
po imenu Lincoln Burrows.
7
00:00:17,097 --> 00:00:18,553
Ubil je podpredsednikovega brata.
8
00:00:18,598 --> 00:00:20,429
Zakaj bi tako rad videl Burrowsa?
9
00:00:20,434 --> 00:00:21,458
Ker je moj brat.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,772 --> 00:00:02,677
...Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:02,723 --> 00:00:04,916
ÃÃÃÃÃà áäÃÃà ãä åäÃ
3
00:00:05,009 --> 00:00:07,823
Ãä ÃÃæáà ÃÃÃÃà ÃÃäÃÃð
ÃÃÃÃáÃ
4
00:00:08,084 --> 00:00:10,784
áÃäå Ãä ÃÃà ÃáãÃäæä Ãä ÃæÃÃ
...Ãá ãà ÃáÃà Ãä
5
00:00:10,849 --> 00:00:14,189
ÃÃÃäå ÃÃÃäà ãåÃÃà æ ÃÃÃæä Ãà ÃÃà ÃÃä
6
00:00:14,311 --> 00:00:17,413
"ÃÃæÃÃáÃ) æ ÃÃÃà ÃÃÃà "ÃáÃãá ÃÃáÃÃä)
ÃÃÃ¥ÃÃæä
7
00:00:17,508 --> 00:00:20,275
ÃÃÃà Ãäå áà Ã