Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "princess Diary 2"
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: dear, america:, the, secret, diary, of, princess, eliza, 2000, 1, cd, czech, cz, denik, princezny,
original filename: Dear America: The Secret Diary of Princess Eliza... - 2000 - 1CD - Czech - cz - bd631bffb765ad8cb23e120669c6609c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:21,455 --> 00:00:25,368
Diplomy vypov?daj? o zakon?en? studia,
ale pamatujte,
1
00:00:25,455 --> 00:00:29,334
?e do ?ivota vstupujete
ka?d? s?m za sebe.
2
00:00:29,815 --> 00:00:32,613
R?d bych ted' p?edstavil
3
00:00:32,695 --> 00:00:38,088
leto?n? maturitn? t??du Wilsonovy ?koly
4
00:00:38,175 --> 00:00:40,405
v oboru dom?c? a zahrani?n? politiky.
5
00:00:48,375 --> 00:00:53,813
DEN?K PRlNCEZNY 2
KR?LOVSK? POVlNNOSTl
6
00:00:54,415 --> 00:00:56,975
Jo! Jo! Jo!
7
00:00:57,055 --> 00:00:59,808
- Jsi na?e zlato.
- Koukej n?m napsat.
8
00:00:59,895 --> 00:01:04,047
- Pod?kuj mamince za dobroty.
- Jsem na v?s moc py?n?.
9
00:01:11,295 -
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: dear, america:, the, secret, diary, of, princess, eliza, 2000, 2, cd, czech, cz, diaries, 1,
original filename: Dear America: The Secret Diary of Princess Eliza... - 2000 - 2CD - Czech - cz - b11d8ffe4f6acbfe8a5b0008a8ef70f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{85}Ahh, slavn? Genoviansk?|hru?ky a s?rov? desert.
{86}{126}Co jin?ho?
{458}{505}Jdu pry?!
{666}{729}?!! J? jsem cel? mokr?!
{800}{835}To je moje chyba?
{1360}{1441}Odebereme se do| velik? haly na k?vu?
{1787}{1834}Omlouv?m se, Tati.
{1917}{1989}Dobrou noc, Louie.
{2182}{2279}Tady byl takov? nepo??dek,|kdy? jsem poprv? p?ijela.
{2280}{2336}Jsem tu ka?dou chv?li|kterou vy?et??m.
{2372}{2427}Vyber si taky jednu.|Bu? u?ite?n?.
{2456}{2495}Ty se na m? nezlob??|pro to co se stalo?
{2496}{2540}Bylo to z?bavn?.
{2541}{2602}Pamatuji si, na m?m|prvn?m kr?lovsk?m banketu...
{2603}{2668}...jsem ne??astn?|uhodila do brn?n?...
{2669}{2755}...a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,504 --> 00:00:09,540
SUA MAJESTADE, A RAINHA CLARISSE.
2
00:00:13,803 --> 00:00:18,512
UM DIA VOLTAREMOS A SER SENHORES
DE GENÃVIA E TU SERÃS RAINHA.
3
00:00:18,599 --> 00:00:22,051
A TUA CARA FI GURARÃ NUM SELO DE CORREIO.
4
00:00:36,701 --> 00:00:39,737
- COMO ESTÃO AS CRIANÃAS, ROBERT?
- GOSTARIA DE AS VER?
5
00:00:41,956 --> 00:00:45,325
ESTE Ã O BRIAN E ESTA A BRIDGET.
6
00:00:45,418 --> 00:00:48,253
SÃO LINDAS!
7
00:00:48,337 --> 00:00:50,460
GOSTARIA DE VER?
8
00:00:52,425 --> 00:00:57,170
SENHOR PRIMEIRO-MINISTRO, QUE TAL VAI
O COMÃRCIO DAS PERAS EM GENÃVIA
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: bridget, joness, diary, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, jones, eng, fantastic,
original filename: Bridget Joness Diary (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,960 --> 00:01:04,800
<i>It all began
on New Year's Day...</i>
2
00:01:04,840 --> 00:01:07,960
<i>in my thirty-second year
of being single.</i>
3
00:01:09,200 --> 00:01:11,480
<i>Once again,
I found myself on my own...</i>
4
00:01:11,520 --> 00:01:15,560
<i>and going to my mother's
annual turkey curry buffet.</i>
5
00:01:15,600 --> 00:01:17,085
<i>Every year,
she tries to fix me up...</i>
6
00:01:17,120 --> 00:01:19,400
<i>with some bushy-haired,
middle-aged bore...</i>
7
00:01:19,440 --> 00:01:22,520
<i>and I feared this year
would be no exception.</i>
8
00:01:22,560 -->
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: the, princess, bride, 1987, 1, cd, english, en, tbms,
original filename: The Princess Bride - 1987 - 1CD - English - en - 510806db61734e5595ab92b33e0374ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,345 --> 00:00:48,404
Hi, honey.
2
00:00:48,447 --> 00:00:50,142
Hi, Mom.
3
00:00:52,251 --> 00:00:54,481
You feeling any better?
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,579
A little bit.
5
00:00:56,622 --> 00:00:58,590
Guess what.
6
00:00:58,624 --> 00:00:59,750
What?
7
00:00:59,792 --> 00:01:01,623
Grandfather's here.
8
00:01:01,660 --> 00:01:04,686
Mom, can't you tell him
that I'm sick?
9
00:01:04,730 --> 00:01:07,893
You're sick.
That's why he's here.
10
00:01:07,933 --> 00:01:09,696
He'll pinch my cheek.
11
00:01:09,735 --> 00:01:11,327
I hate that.
12
00:01:11,37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1582}E timpul pentru scoala!
{1649}{1724}Nu mai visa.|Vei intarzia la scoala.
{1798}{1828}Hei, Louie. Hai odata.
{1881}{1911}E timpul sa mergi la scoala.
{2635}{2664}Te simti bine?
{2665}{2709}Nu prea.
{2710}{2764}Si tine minte,|cand iti tii discursul....
{2765}{2832}nu te uita la multime.
{2865}{2911}Alege-ti un punct pe perete....
{2912}{2950}nu-ti lua ochii|de la el....
{2951}{2991}si vorbeste tare.
{2992}{3034}Multumesc, mama.
{3035}{3065}Pa, mama.
{3066}{3093}Bafta!
{3241}{3272}Buna dimineata, Buttons.
{3305}{3339}Fii cuminte, Buttons.
{3340}{3393}Whoa. Whoa!
{3394}{3468}Scuze, domnule Robutusen.
{3499}{3542}O zi buna!
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: little, princess, a, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37163-Little_Princess,_A_(1995)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:23,760
A fost odatã ca niciodatã
2
00:00:24,160 --> 00:00:29,080
o frumoasã printesã,
într-un tãrâm de basm pe nume
3
00:00:29,720 --> 00:00:30,920
India.
4
00:00:46,600 --> 00:00:50,000
Era sotia frumosului print Rama
5
00:00:50,240 --> 00:00:53,400
care fusese exilat
în pãdurea fermecatã
6
00:00:53,640 --> 00:00:57,440
de mama sa vitregã, regina Kaikeyi.
7
00:01:05,960 --> 00:01:06,960
Ãntr-o bunã zi
8
00:01:07,200 --> 00:01:10,280
printesa Sita a vãzut în pãdure
o cãprioarã rãnitã
9
00:01:10,520 --> 00:01:13,440
si l-a implorat pe R
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: diary, of, the, dead, 2007, swe, 1, cd, eng, fxm, swedish,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).swe.1cd.(3292851).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,933 --> 00:00:36,183
628 Tremont. 6-2-8. 3 d?da.
2
00:00:36,296 --> 00:00:40,859
Det gamla vanliga bara.
Inget m?rkv?rdigt nu f?r tiden.
3
00:00:40,894 --> 00:00:42,894
-N?n kille, vad heter han?
-Jag vet inte.
4
00:00:42,900 --> 00:00:45,954
Vem vet? Vem bryr sig?
5
00:00:45,957 --> 00:00:52,800
Skjuter sin fru och unge innan han tar
pistolen i munnen och skjuter sig sj?lv.
6
00:00:53,045 --> 00:00:56,788
Han har inget ID, inga j?vla papper.
7
00:00:56,989 --> 00:01:01,105
-Kom troligen in via gr?nsen.
-Hej killar, Kanal 10-nyheterna.
8
00:01:01,240 --> 00:01:03,283
Ni bl
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: twin, peaks, 1, 2x0, 4, lauras, secret, diary, gorehound, pl,
original filename: Id049922.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 11 (2004)' kraps v3.5 23.07.05
{3}{4}Twin.Peaks.11_2x04_Laura's.Secret.Diary_gorehound.avi, 345 MB, 720x576,00:44:59 sec., 25 fps
{2564}{2640}tatusiu... tatusiu...
{3189}{3265}tatusiu... tatusiu...
{3314}{3385}Leland? Leland!
{3589}{3680}- Tak?|- Masz prawo do adwokata.
{3714}{3793}Zrzekam si? tego prawa.
{3814}{3885}Zadam ci kilka pyta?.
{3889}{3985}Wszystko, co powiesz, mo?e by?|wykorzystane przeciwko tobie w s?dzie.
{3989}{4079}- Rozumiesz?|- Tak, oczywi?cie.
{4164}{4360}Czy w pi?tek, trzeciego marca uda?e? si?|do szpitala Calhoun Memorial?
{4364}{4419}Tak.
{4439}{4510}Dlaczego tam poszed?e??
{4514}{4583}Szuka?e
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: shura, yukihime, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, princess, blade,
original filename: Shura Yukihime (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,820 --> 00:01:46,974
500 years had passed, and
still the land was closed off.
2
00:01:47,140 --> 00:01:51,292
It was isolated from the world,
and knew neither hope nor despair.
3
00:01:51,460 --> 00:01:55,692
An atmosphere of total
stagnation ruled the land.
4
00:01:55,860 --> 00:02:00,251
The rebels who dared to
start an uprising...
5
00:02:00,420 --> 00:02:04,015
were eliminated by the state.
6
00:02:04,180 --> 00:02:07,138
The House Takemikazuchi...
7
00:02:07,300 --> 00:02:13,250
was a band of assassins, hired
to quell this rebellion.
8
00:02:13,420 --> 00:02:15,695
F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,286 --> 00:01:04,721
¼ëá Ãñ÷éóáà ôçà Ãñùôï÷ñïÃéÃ...
2
00:01:04,807 --> 00:01:07,879
ðïõ ÃêëåéÃá 32 ÷ñüÃéá áÃýðáÃôñç.
3
00:01:09,647 --> 00:01:12,114
¢ëëç ìéá öïñà Ãìïõà ìüÃç...
4
00:01:12,206 --> 00:01:15,721
êáé ðÃãá óôï åôÃóéï ðÃñôé
ôçò ìçôÃñáò ìïõ, ìå ãáëïðïýëá êáé êÃñõ.
5
00:01:15,807 --> 00:01:19,322
ÃÃèå ÷ñüÃï ðñïóðáèåà Ãá ìå âïëÃøåé
ìå êÃðïéï ôñé÷ùôü, âáñåôü ìåóÃëéêá...
6
00:01:19,406 --> 00:01:22,603
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1595}It all began|on New Year's Day...
{1596}{1674}in my thirty-second year|of being single.
{1705}{1762}Once again,|I found myself on my own...
{1763}{1864}and going to my mother's|annual turkey curry buffet.
{1865}{1903}Every year,|she tries to fix me up...
{1903}{1960}with some bushy-haired,|middle-aged bore...
{1961}{2038}and I feared this year|would be no exception.
{2039}{2083}There you are, dumpling.
{2084}{2123}My mum-
{2124}{2157}a strange creature|from the time...
{2158}{2190}when pickles on tooth picks...
{2191}{2227}were still the height|of sophistication.
{2228}{2267}Doilies, Pam?|Hello, Bridget.
{2268}{2319}Third dra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,334
<b>::ItalianSubsAddicted::
[www.italiansubs.net]</b>
2
00:00:04,335 --> 00:00:05,462
<i>Amo Londra.</i>
3
00:00:05,972 --> 00:00:07,194
<i>Amo la sua incivilta',</i>
4
00:00:07,286 --> 00:00:09,410
<i>la sua mancanza di
solidarieta', la sua impazienza.</i>
5
00:00:10,245 --> 00:00:11,752
<i>Per non parlare del clima.</i>
6
00:00:14,813 --> 00:00:17,979
<i>Ma la cosa che prediligo
di Londra e' l'anonimato.</i>
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,934
<i>La prima cosa che
dovreste conoscere su di me</i>
8
00:00:21,072 --> 00:00:22,341
<i>e' che sono una puttana.<
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: the, princess, diaries, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Princess Diaries (2001) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{613}ACEMÃ PRENSES
{1524}{1577}Okul vakti!
{1644}{1718}Hayal kurmayý býrak!|Okula geç kalacaksýn.
{1794}{1823}Hey, Louie. Haydi.
{1877}{1907}Okula gitme zamaný.
{2631}{2660}Hazýr hissediyor musun?
{2661}{2705}Pek deðil.
{2706}{2759}Peki, sadece þunu hatýrla,|konuþmaný yaparken...
{2760}{2827}...insanlara bakma.
{2860}{2906}Duvarda bir nokta seç...
{2907}{2945}...gözlerini oradan ayýrma...
{2946}{2986}...ve yüksek sesle konuþ.
{2987}{3029}Saðol, anne.
{3030}{3060}Hoþçakal, anne.
{3061}{3088}Ãyi þanslar.
{3236}{3267}Günaydýn, Buttons.
{3300}{3335}Sakin ol, Buttons.
{3390}{3462}Affedersiniz, Bay Robutusen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{319}Sincro por ShooCat
{1142}{1190}Hola, cariño.
{1190}{1226}Hola, mamá.
{1286}{1336}¿Te sientes un poco mejor?
{1339}{1379}Un poquito.
{1401}{1461}- ¿Sabes qué?|- ¿Qué?
{1463}{1499}Tu abuelo está aquÃ.
{1502}{1581}Mamá, ¿no le podÃas haber dicho|que estoy enfermo?
{1581}{1660}Estás enfermo.|Por eso está aquÃ.
{1660}{1734}Me va a pellizcar la mejilla.|Odio eso.
{1737}{1777}Tal vez no lo haga.
{1818}{1861}¿Cómo está el enfermito?
{1955}{2005}Creo que voy a dejar|a estos dos compinches a solas.
{2032}{2087}Te traje un regalo especial.
{2089}{2128}- ¿Qué es?|- Abrelo.
{2264}{2310}- ¿Un libro?|- Asà es.
{2312}{
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: diary, of, a, sex, addict, 2001, cd, czech, cz, banesto,
original filename: Diary of a Sex Addict - 2001 - 1CD - Czech - cz - 9380c67d9c4bdfffd0bf06aaaf486ebd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,489 --> 00:00:22,005
Dob?e. M??eme si promluvit
o posledn?ch ?ty?ech dnech?
2
00:00:23,409 --> 00:00:28,403
Sammy, kdy? za?nu mluvit s pacientem,
pt?m se na jednu v?c:
3
00:00:29,809 --> 00:00:32,960
Chci sly?et pravdiv?,
pro? jste p?i?el.
4
00:00:34,409 --> 00:00:37,321
Chci d?vod, nechci jenom sly?et,
co se stalo.
5
00:00:45,089 --> 00:00:47,603
D?vod je, ?e miluju svou ?enu,
6
00:00:48,889 --> 00:00:51,005
ale nedok??u
p?estat ?oustat jin?.
7
00:00:52,289 --> 00:00:53,881
M??u se d?t tetovat, tati?
8
00:00:54,129 --> 00:00:56,006
Jist??e ne, Sammy.
9
00:00:56,209 -
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: renoir, 1946, the, diary, of, a, chambermaid, en, jean,
original filename: renoir.1946.the.diary.of.a.chambermaid.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3763}{3789}Excuse me.
{3845}{3932}- Are you from the Lanlaire's?|- You the new chambermaid?
{3940}{3982}Let me see you references
{4524}{4562}Let me see your hands?
{4738}{4767}You're the scullery maid?
{4865}{4929}There's a train leaving for Paris|in twenty minutes, take it.
{4934}{5027}- But, I don't have money|- That's your business
{5031}{5110}Besides, a girl with your looks,|well, it'll be too much
{5115}{5264}I'm sorry sir, but it's not my fault|I'll work for less, I'll do anything.
{5283}{5385}- What else can I do?|- Come on, you!
{5393}{5484}Just a moment|Are you Mr. Lanlaire?
{5490}{5535}I run the Lanlaire's establi
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: secret, diary, of, a, call, girl, s01e01, ws, pdtv, remax,
original filename: Secret Diary Of A Call Girl s01e01 Ws Pdtv Xvid-Remax.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,334
Grupo Edonkers
Tradu??o e revis?o Gataloca
2
00:00:04,335 --> 00:00:05,462
<i>Eu amo Londres.</i>
3
00:00:05,972 --> 00:00:07,194
<i>Amo seu barbarismo,</i>
4
00:00:07,286 --> 00:00:09,410
<i>sua falta de
solidariedade, sua impaci?ncia.</i>
5
00:00:10,245 --> 00:00:11,752
<i>Eu amo seu clima.</i>
6
00:00:14,813 --> 00:00:17,979
<i>Mas a coisa que mais amo em
Londres ? o anonimato.</i>
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,934
<i>A primeira coisa que
voc? deve saber sobre mim</i>
8
00:00:21,072 --> 00:00:22,341
<i>? que eu sou uma prostituta.</i>
9
00:00:25,9
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: h, 6, the, diary, of, a, serial, killer, by, d, s, team,
original filename: 7270-H6 The Diary Of A Serial Killer(By D.S.D TEAM).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,800
??? ??? ??? ??????
-??? ?????????? ??? ????.
2
00:00:10,900 --> 00:00:13,300
??? ????,????? ???? ????? ??? ??????? ???!
3
00:00:13,400 --> 00:00:14,500
????? ??? ??;
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,500
??? ????? ?? ????? ? ???? ??? ??????.
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,100
??? ?? ?????????? ?? ?????!
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,100
-??? ????????? ????? ????????.
7
00:00:20,400 --> 00:00:22,600
??? ??? ?????? ?'?????.
-??? ?? ???????.
8
00:00:26,500 --> 00:00:29,000
??? ?? ??? ????????? ??? ???????? ?? ????? ??? ????,
???? ??? ?? ???????;
9
00:00:29,000 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,783 --> 00:00:05,149
[Wind blowing]
2
00:00:05,185 --> 00:00:06,516
MARION: Long ago...
3
00:00:06,553 --> 00:00:08,646
in the reign of
King Richard the Lionheart...
4
00:00:08,689 --> 00:00:11,385
There was a legend
known to all--
5
00:00:11,425 --> 00:00:15,191
that of a man who stole
from the rich to feed the poor.
6
00:00:15,228 --> 00:00:19,460
He was known throughout
the realm as Robin Hood.
7
00:00:19,499 --> 00:00:22,127
It is known that he
and his band of merry men...
8
00:00:22,169 --> 00:00:24,729
plagued the evil
Sheriff of Nottingham...
9
00:00:24,771 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,540 --> 00:00:32,738
Em temposidoshouve uma terra
cobertaporflorestas
2
00:00:33,260 --> 00:00:36,218
e onde, em épocas
hámuitopassadas,
3
00:00:36,620 --> 00:00:38,850
viviam os espÃritos dos deuses.
4
00:00:41,220 --> 00:00:44,895
Então, homem ebicho
viviamharmoniosamente.
5
00:00:45,220 --> 00:00:47,211
Mas com opassardos tempos
6
00:00:47,420 --> 00:00:50,059
amaioria dasgrandes florestas
foidestruÃda.
7
00:00:50,820 --> 00:00:54,096
As que se salvaram eramguardadas
poranimais gigantescos,
8
00:00:54,300 --> 00:00:57,337
súbditos do grande espÃrito
da floresta
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: ice, princess, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 57, 16, 8, dmd,
original filename: Ice Princess - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{110}{190}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{195}{275}Tekstityksen päiväys: 14.07.2005.|Versionumero: 1.0
{280}{360}Suomennos: Hiiwatti, NgZ, noowa, NoGood,|Melancholy, broke, obducter, ZenDe^
{365}{405}Oikoluku: noowa
{3543}{3584}Casey?
{3645}{3689}Onko jokin vinossa, herra Bast?
{3691}{3797}Ei, ei lainkaan. Olen vain utelias, joko olet|pohtinut yliopistovaihtoehtoja?
{3799}{3837}Vaihtoehtoja?
{3839}{3906}Oletko kuullut Helen Stollerin|fysiikan apurahasta?
{3908}{4026}- En. - Se annetaan tämän osavaltion oppilaalle,|joka on lupaavin luonnontieteissä.
{4029}{4098}Eikö se olisi Ann tai Wyatt?
{4100}{4160}Ei,
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: bridget, jones, diary, divx, vite, swedish, motechnet, com,
original filename: 8722-Bridget.Jones.Diary.DVDRip.DiVX-ViTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1605}Allting började på nyårsdagen...
{1606}{1684}av mitt 32:a år|som singel.
{1714}{1772}Ãn en gÃ¥ng fann jag mig|ensam pÃ¥ väg till min mammas...
{1773}{1874}årliga kalkon curry buffé.
{1875}{1970}Varje år försöker hon para ihop mig|med någon medelålders skallig tråkmåns...
{1970}{2048}...och jag var rädd för att i år|inte skulle vara något undantag.
{2049}{2093}Där är du ju sötnos.
{2094}{2133}Min mamma--
{2134}{2167}en märklig varelse från tiden...
{2168}{2200}då saltgurkor på tandpetare...
{2201}{2237}fortfarande var höjden av|sofistikering.
{2238}{2277}Underlägg, Pam?|Hej, Bridget.
{2278}{2329}Tred
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1595}Herþey bir Noel günü...
{1596}{1674}...30. bekarlýk yýlýma|girerken baþladý.
{1705}{1762}Bir kez daha|kendimi annemin...
{1763}{1864}...geleneksel hindi partisine|giderken buldum.
{1865}{1903}Her yýl bana|evlenmem için orta yaþlý...
{1903}{1960}...ve sýkýcý adamlar bulur.
{1961}{2038}Korkarým bu yýl da|farklý olmayacak.
{2039}{2083}Hoþgeldin þekerparem.
{2084}{2123}Annem,..
{2124}{2157}...eski kafalý, tarih ötesi...
{2158}{2190}...zamanlardan kalma...
{2191}{2227}...garip bir yaratýktýr.
{2228}{2267}Peçeteler nerde Pam?|Selam Bridget.
{2268}{2319}Ãstten üçüncü çekmecede Una.
{2320}{2367}Salatal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{848}{967}Ãÿêîãà , ìÃîãî îòäà âÃà ,|æèâÿëà åäÃà êðà ñèâà ïðèÃöåñÃ
{971}{1085}â ïðèêà çÃà ñòðà Ãà ,|Ãà ðå÷åÃà ÃÃäèÿ.
{1089}{1247}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1477}{1563}Ãÿ áèëà ñúïðóãà Ãà ïðèÃö Ãà ìà ,
{1567}{1643}ïðîïúäåà â åäÃà îìà ãüîñà Ãà ãîðÃ
{1647}{1752}îò çëà òà ñè ìà ùåõà |öà ðèöà Ãà éêåé.
{1961}{2069}Ãäèà äåà ïðèÃöåñà Ãèòà |âèäÿëà â ãîðà òà ðà Ãåà åëåÃ
{2073}{2151}è ïîìîëèëà Ãà ìà äà ìó ïîìîãÃÃ¥.
{2188}{2282}Ãà ìà Ãà ÷åðòà ë Ãà çÃ
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: mononoke, hime, 2006, 1, cd, sl, princess, pt,
original filename: Mononoke-hime - 2006 - 1CD - - sl - b32f1522c434457d0038883d3fb0d8bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{454}Em tempos idos houve uma terra|coberta por florestas
{467}{541}e onde, em ?pocas|h? muito passadas,
{551}{607}viviam os esp?ritos dos deuses.
{666}{758}Ent?o, homem e bicho|viviam harmoniosamente.
{766}{816}Mas com o passar dos tempos
{821}{887}a maioria das grandes florestas|foi destru?da.
{906}{988}As que se salvaram eram guardadas|por animais gigantescos,
{993}{1069}s?bditos do grande esp?rito|da floresta,
{1085}{1185}pois esses eram os dias|de deuses e de dem?nios.
{1670}{1812}PRINCESA MONONOKE
{2122}{2162}Yakul, anda.
{2247}{2309}Meninas! Alguma coisa|de estranho se passa.
{2326}{2395}Depressa, a Anci? quer todos|de volta ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{375} :úåøâà ò"é | Dude-E
{557}{674}äéãà ÷é à éèå éåîé÷å ùà ÷å
{708}{860}"ìäá äðñéëä"
{914}{1007}ùéøå ñà ðå
{1023}{1116}éå÷å îà ÷é éå÷å ö'åñå÷à áä
{1131}{1225}ðà åîñä îåñà ÷ä éåèà ÷ä îà èñåùéâä
{1239}{1331}ùéðèøå ñåðå÷ä èà ÷ùé èñ÷åîèå
{1347}{1441}éåà éö'é ðà îèä
{1456}{1550}÷éåñà ÷å ùéîà ãä
{1572}{1666}îôé÷ | èà ÷ä à éö'éñä
{1680}{1776}îáåññ òì ä÷åîé÷ñ áéãé | ÷à æåà å ÷åé÷ä å÷æåà å ÷à îéîåøä
{1789}{1882}úñøéè | ùéðñå÷ä ñÃ
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: the, diary, of, ellen, rimbauer, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Diary of Ellen Rimbauer (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,422 --> 00:00:19,785
ÃNDEYÃÃ: "YAÃAM ASLA SON BULMAZ"
2
00:00:24,384 --> 00:00:26,565
Geldiðiniz için çok teþekkür ederim.
3
00:00:26,689 --> 00:00:29,200
- Bir kadýn daha mý kayboldu dediniz?
- Evet.
4
00:00:29,817 --> 00:00:32,616
Burada çok daha fazla ruh var Bayan Ellen.
5
00:00:33,934 --> 00:00:35,252
Ãok daha fazla.
6
00:00:42,825 --> 00:00:45,007
Ãçerideyim.
7
00:00:46,448 --> 00:00:49,123
Kadýnlar, acý...
8
00:00:50,934 --> 00:00:52,375
öfke.
9
00:00:54,351 --> 00:00:55,792
Oturun.
10
00:00:57,027 --> 00:00:59,950
"Günahla baþladý
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,954 --> 00:00:04,410
Gracias chicos por invitarnos.
2
00:00:04,942 --> 00:00:06,756
SÃ, esto es divertido,
"noche de las parejas".
3
00:00:07,035 --> 00:00:09,340
SÃ, no sé por qué no quedamos con
parejas casadas más a menudo.
4
00:00:09,897 --> 00:00:11,170
Bueno, porque cada
vez que lo hacemos...
5
00:00:11,567 --> 00:00:13,721
...haces bromas sobre
intercambiarse y los asustas.
6
00:00:15,402 --> 00:00:17,460
¿Te refieres a esa pareja portuguesa?
7
00:00:17,461 --> 00:00:19,519
Si!
¡Como si tú no lo hubieras hecho!
8
00:00:21,647 --> 00:00:22,834
Hola, chicos..
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: 1103, princess, of, thieves, 2001, tv, 2, 5, fps,
original filename: 11034-Princess_of_Thieves_(2001)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:08,383
Cu mult timp în urmã, în regatul
regelui Richard Inimã de Leu
2
00:00:08,483 --> 00:00:10,886
exista o legendã cunoscutã
tuturor
3
00:00:11,178 --> 00:00:14,723
despre un bãrbat care lua de la bogaþi
ºi îi ajuta pe sãraci.
4
00:00:14,982 --> 00:00:19,234
Era cunoscut în tot regatul
sub numele de Robin Hood.
5
00:00:19,520 --> 00:00:22,105
E ºtiut cã el ºi ceata lui
de proscriºi
6
00:00:22,305 --> 00:00:24,566
s-au luptat cu maleficul
ºerif din Nottingham
7
00:00:24,566 --> 00:00:28,153
ºi cã i-a cucerit inima
doamnei Marion.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{800}Traducerea si adaptarea aNDy aka BloodEM|** TVQS Compliant *** 26.06.2005 **
{932}{1073}: PRINÃESA GHEÃII::.
{3543}{3584}Casey?
{3645}{3711}- E vreo problemã, dle Bast?|- Nu, deloc.
{3713}{3790}Eram curios dacã ai început sã te gândeºti|la opþiunile de facultate pe care le ai.
{3792}{3840}Opþiuni?
{3842}{3904}Ai auzit vreodatã de bursa de studiu|Helen Stoller pentru fizicã?
{3906}{3931}Nu.
{3934}{4026}Se dã unui elev din aceastã localitate|care are înclinaþii spre fizicã.
{4029}{4098}Adicã celor precum Ann sau... Wyatt?
{4100}{4146}Nu, þie!
{4149}{4206}Asta e vocaþia ta, Casey.
{4207}{4263}Chiar aºa?
{4266}
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: tyomiehen, paivakirja, 1967, 1, cd, swedish, sv, the, diary, of, worker, swe,
original filename: Tyomiehen paivakirja - 1967 - 1CD - Swedish - sv - b2660ae0bfef4cd4b150ee682f31cb32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,340 --> 00:00:16,729
<i>F?rdiga, hep!</i>
2
00:00:17,140 --> 00:00:20,018
<i>Hopp, heja, hopp heja!</i>
3
00:00:20,220 --> 00:00:22,290
<i>Hopp heja, hopp heja</i>
4
00:00:24,020 --> 00:00:27,854
<i>Hopp heja, hopp heja</i>
5
00:00:31,260 --> 00:00:33,535
<i>Hopp heja (forts?tter)</i>
6
00:00:39,140 --> 00:00:43,053
<i>Och p? kaffe g?r vi
inte innan allt ?r klart</i>
7
00:00:46,180 --> 00:00:49,729
<i>(ur radion ryskt tal)</i>
8
00:00:53,420 --> 00:00:56,059
<i>(engelskt tal)</i>
9
00:01:12,300 --> 00:01:14,689
Br?llop
10
00:01:18,060 --> 00:01:21,370
?ktenskap
?ve
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: resident, evil:, diary, of, an, apocalypse, 2007, 1, cd, norwegian, no, pov, ree, r, 5,
original filename: Resident Evil: Diary of an Apocalypse - 2007 - 1CD - Norwegian - no - 81e6979d7d18aef91806022b8203d49a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,709 --> 00:00:11,274
Sub: Blodoks1
2
00:04:53,978 --> 00:04:58,510
Ta en blodpr?ve og kvitt
dere med henne
3
00:04:58,680 --> 00:05:00,755
Ja vel, sir
4
00:06:43,655 --> 00:06:48,581
<i>Umbrella trodde de kunne
begrense infeksjonen, de tok feil.</i>
5
00:06:48,582 --> 00:06:53,134
<i>Racoon city var bare begynnelsen,
p? noen f? m?neder spredde T-viruset seg-</i>
6
00:06:53,135 --> 00:06:58,734
<i>- til hele verden. Viruset drepte ikke bare mennesker,-</i>
7
00:06:58,735 --> 00:07:03,286
<i>- havt og elvene t?rket ut.
Hele kontinenter -</i>
8
00:07:03,287 --> 00:07:07,828
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,105 --> 00:00:05,735
Studio Ghibli presenteert
A FILM BY MIYAZAKI HAYAO
2
00:00:15,519 --> 00:00:21,151
In oertijden was het land
bedekt door de bossen...
3
00:00:21,225 --> 00:00:27,630
... waar eeuwen geleden de
geesten van goden leefden.
4
00:00:27,000 --> 00:00:31,700
Toen leefden mens
en dier samen.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,700
Maar met de tijd werden
de meeste wouden vernietigd.
6
00:00:37,000 --> 00:00:41,900
Deze die overbleven werden
door enorme beesten bewaakt,
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,700
die hun trouw aan de grote
Bosgeest schuldig waren.
8
00:00:45,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,185 --> 00:00:06,516
Nekada davno...
2
00:00:06,553 --> 00:00:08,646
za vreme vladavine
Kralja Rièarda Lavljeg Srca...
3
00:00:08,689 --> 00:00:11,385
Postojala je legenda
poznata svima--
4
00:00:11,425 --> 00:00:15,191
o èoveku koji je krao
od bagatih i davao siromašnima.
5
00:00:15,228 --> 00:00:19,460
Bio je poznat širom kraljevstva
pod imenom Robin Hud.
6
00:00:19,499 --> 00:00:22,127
Poznato je da se on sa
svojom bandom veselih ljudi...
7
00:00:22,169 --> 00:00:24,729
borio protiv zlog
Å erifa od Notingema...
8
00:00:24,771 --> 00:00:28,605
i da se udvarao i osv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,804 --> 00:02:17,845
Matemática
2
00:02:28,548 --> 00:02:29,547
Casey!
3
00:02:32,629 --> 00:02:34,087
Algo errado, Sr. Bast?
4
00:02:34,128 --> 00:02:35,503
Não. De jeito nenhum.
5
00:02:35,503 --> 00:02:38,751
Estou curioso para saber se você está
pesando suas opções de faculdade.
6
00:02:38,793 --> 00:02:39,959
Opções?
7
00:02:40,583 --> 00:02:43,665
Já ouvi falar na bolsa de fÃsica
da Hellen Stoller?
8
00:02:43,707 --> 00:02:45,039
- Não.
- Ela é dada a um estudante...
9
00:02:45,081 --> 00:02:48,496
dessa parte do estado que demonstra
mais promessa em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{3210}{3333}Klinika Birkenhof, Oddzia³|Psychiatryczny; Sissi Schmidt.
{3379}{3641}KSIïNICZKA I WOJOWNIK
{4737}{4796}- Dzieñ dobry.|- Dzieñ dobry.
{5349}{5389}Czujesz?
{6048}{6085}To gêsia skórka.
{6510}{6551}Teraz ty.
{7077}{7119}Sissi, tu jesteÅ.
{7179}{7221}Mam list dla Otto.
{7365}{7401}Dla ciebie te¿.
{7440}{7466}Dla mnie?
{7647}{7673}Panie Durr!
{7677}{7721}Proszê siê|do nas przysi¹Åæ.
{7724}{7782}Tam, panie Durr.
{7790}{7868}Jest jeszcze miejsce.
{7977}{8028}Jak pan siê|dziŠmiewa?
{8110}{8151}Pan
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: the, princess, diaries, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Princess Diaries - 2001 - 1CD - Czech - cz - efd301c9da2bdc2aaf6a0666791bbeee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{519}{623}DEN?K PRINCEZNY
{1535}{1586}U? bys m?la j?t!
{1656}{1738}P?esta? si fantaz?rovat,|p?ijde? pozd? do ?koly.
{1798}{1854}Tak poj?, Louie.
{1890}{1929}?kola vol?.
{2646}{2714}-V???? si?|-Moc ne.
{2716}{2783}Pamatuj si, a? bude? mluvit...
{2785}{2844}na nikoho se ned?vej.
{2873}{2998}Najdi si n?jak? m?sto na zdi|a koukej se na n?j. Mluv nahlas.
{3000}{3039}D?k, mami.
{3054}{3098}-Ahoj, mami.|-Zlom vaz.
{3260}{3299}Nazdar, Buttonsi.
{3301}{3343}Ne?t?kej, Buttonsi.
{3417}{3473}J? necht?la, pane Robutusene.
{3511}{3552}P?eju p?knej den.
{3554}{3592}To budu m?t sotva.
{4673}{4740}Ahojky, ?auky, p??ko, jak je?
{4742}{4813}Zdrav? v?s
Subtitles for "princess Diary 2"
keywords: diary, of, a, sex, addict, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Diary of a Sex Addict - 2001 - 1CD - Czech - cz - b4918ffef1cbd2e2063010caf418f976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look