Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "padre De Familia"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,150
En directo desde Quahoq,
Rode Island, Las noticias
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,290
Com Tom Tucker, Diane Siemmons
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,150
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
4
00:00:12,580 --> 00:00:16,060
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
5
00:00:16,220 --> 00:00:18,270
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de tÃ, Diane?
6
00:00:18,420 --> 00:00:19,460
- Disculpa?
- De acuerdo...
7
00:00:19,590 --> 00:00:23,490
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
8
00:00:23,650 --> 00:00:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,600 --> 00:01:08,800
Based on the novel written by
Jose Maria Eca de Queiroz in 1875
2
00:01:10,500 --> 00:01:13,000
Aldama México, 2002
3
00:02:05,200 --> 00:02:06,800
No, thank you.
4
00:02:07,800 --> 00:02:11,400
- Are you going to Santa Marta?
- No, I'm staying in Los Reyes.
5
00:02:11,700 --> 00:02:13,900
Do you live there?
6
00:02:14,100 --> 00:02:17,600
I'm going to open a store with
my grandson in Santa Marta.
7
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
I saved up the money they
gave me for my lands.
8
00:02:22,400 --> 00:02:26,400
If the store doesn't go well,
I'll cross ov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,600 --> 00:01:08,800
Based on the novel written by
Jose Maria Eca de Queiroz in 1875
2
00:01:10,500 --> 00:01:13,000
Aldama México, 2002
3
00:02:05,200 --> 00:02:06,800
No, thank you.
4
00:02:07,800 --> 00:02:11,400
- Are you going to Santa Marta?
- No, I'm staying in Los Reyes.
5
00:02:11,700 --> 00:02:13,900
Do you live there?
6
00:02:14,100 --> 00:02:17,600
I'm going to open a store with
my grandson in Santa Marta.
7
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
I saved up the money they
gave me for my lands.
8
00:02:22,400 --> 00:02:26,400
If the store doesn't go well,
I'll cross ov
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: famiglia, la, 1987, 2, cd, spanish, es, familia, ettore, scola, dual, spa, it,
original filename: Famiglia, La - 1987 - 2CD - Spanish - es - c72a2b03d729c6969fb864abf3c5b10a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,830 --> 00:00:31,582
- Voy a llamar un taxi.
- Te acompa?o.
2
00:00:31,750 --> 00:00:33,310
- No.
- Quiero hacerlo.
3
00:00:33,345 --> 00:00:34,459
He dicho que no.
4
00:00:54,830 --> 00:00:55,979
Ay?dame.
5
00:00:57,430 --> 00:00:58,749
Ay?dame, Adriana.
6
00:01:02,790 --> 00:01:04,542
?C?mo podr?a hacerlo?
7
00:01:07,790 --> 00:01:09,587
?Te vienes a vivir conmigo a Par?s?
8
00:01:11,430 --> 00:01:12,499
?Te gustar?a?
9
00:01:13,910 --> 00:01:16,060
Podemos comenzar una vida juntos.
10
00:01:18,950 --> 00:01:20,906
?O quieres que venga a Roma,
11
00:01:21,510
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: del, padre, amaro, 2002, pt, crimen, divx, dvd, rippers, portuguese,
original filename: 542062003Crimen.del.padre.Amaro.El-2002-Pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1723}Baseado no romance escrito por|José Maria Eça de Queiroz em 1875
{1765}{1827}Aldama México, 2002
{3130}{3170}Não, obrigado.
{3197}{3287}- Vai para Santa Marta?|- Não, vou ficar em Los Reyes.
{3293}{3348}Vive lá?
{3353}{3440}Vou abrir uma loja com|o meu neto em Santa Marta.
{3451}{3551}Eu poupei o dinheiro que|me deram pelas minhas terras.
{3561}{3661}Se as coisas não correrem bem,|passarei para o outro lado.
{3662}{3757}- Tenho uma filha lá.|- Isso é óptimo.
{4641}{4706}- Liga as luzes, cabrão!|- Boa noite!
{4708}{4778}- Mãos ao ar!|- Estás fodido!
{4780}{4848}Para onde estás a olhar?|Maldita mulher!
{4850}{4900}
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, spanish, es, la, familia, del, futuro, audio, eng, subtitulos, esp,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Spanish - es - a3503185cc3f16d5821b71db613555cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Walt Disney Pictures
Presenta
1
00:00:55,928 --> 00:01:00,175
La Familia del Futuro
2
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
Entonces,
3
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
no escogi esa porque me iba
a dejar duda,
4
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
entonces, elegi otra espantosa
porque...
5
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
-en todos los Halloween que sali,
no me asuste.
6
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
Adoro el beisbol.
7
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
Mi destino es jugar ese juego.
8
00:02:45,983 --> 00:02:48,555
No me esfuerzo mucho para ganar.
9
00:02:48,556 --> 00:02:52,458
Ahora si, porque...
perdemos todos los partidos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3424}{3487}Sé que no llevamos juntos|mucho tiempo,
{3494}{3539}pero estos 10 meses
{3544}{3593}han sido los más felices de mi vida.
{3612}{3695}No eres sólo la persona que amo,|también mi mejor amiga,
{3716}{3781}y quiero pasar|el resto de mi vida contigo.
{3836}{3884}¿Quieres casarte conmigo?
{3900}{3937}SÃ.
{3948}{4002}En serio, ¿te suena bien?
{4018}{4054}-No.|-¿De verdad?
{4059}{4099}Creo que eso lo dice todo.
{4144}{4183}Perdón.
{4188}{4253}A veces estos catéteres|duelen un poco.
{4274}{4318}Gracias por escuchar, en serio.
{4340}{4419}Tiene mucho tacto, doctor.
{4428}{4488}No se podrá negar.
{4496}{4541}En realidad soy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,481
Vem, ó dor. Damos-te as boas-vindas.
Unamo-nos no desgosto.
2
00:00:50,687 --> 00:00:55,522
Rejubilai no desespero
e honrai os afortunados mortos.
3
00:00:55,727 --> 00:00:58,287
Adorados entes queridos...
4
00:01:40,807 --> 00:01:43,719
Bom espectáculo, velhote.
5
00:01:43,927 --> 00:01:45,758
- Gomez.
- Cara mia?
6
00:01:46,007 --> 00:01:51,320
NotÃcias maravilhosas.
Vou ter um bebé... neste momento.
7
00:01:58,327 --> 00:02:01,080
- Qual o espaço entre contracções?
- De 15 em 15 segundos.
8
00:02:01,367 --> 00:02:03,961
Estás a sofrer horro
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: padre, padrone, 1977, hamsun, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, bloodweiser, tr2,
original filename: Padre padrone (1977) - hamsun - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,659 --> 00:02:09,287
Karþýnýzda Gavino Ledda, 35 yaþýnda.
2
00:02:10,130 --> 00:02:12,325
18'ine kadar çobanlýk
yaptý.
3
00:02:12,866 --> 00:02:15,664
Bugünse, bir dilbilimci
ve liste baþý bir kitabýn yazarý...
4
00:02:16,636 --> 00:02:18,661
...kendi hayatýný anlatan...
5
00:02:18,838 --> 00:02:20,999
...ve bu filme konu olan
kitabýn.
6
00:02:22,442 --> 00:02:25,240
Ãykümüz
bir Sardunya köyünde baþlýyor...
7
00:02:25,411 --> 00:02:29,142
...Gavino'nun atandýðý
ilkokulda.
8
00:02:30,450 --> 00:02:34,011
O sabah, hükümet konaðýnýn
ofisten
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: 1209, six, feet, under, s01e0, 4, familia, internal, aen, english, motechnet, com, s01e04,
original filename: 12096-Six.Feet.Under.S01E04.Familia.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,683 --> 00:01:45,598
- Piece of shit's whacked.
- Try the celly again.
2
00:01:46,564 --> 00:01:50,921
And it ain't no piece of shit. The
alternator's a little temperamental.
3
00:01:51,164 --> 00:01:55,362
Well, maybe the battery's dead,
like this phone.
4
00:01:55,564 --> 00:01:57,999
Look, it ain't the battery.
It's the alt...
5
00:02:03,245 --> 00:02:06,875
Hey, this is like one of them
Scream movies, huh?
6
00:02:07,766 --> 00:02:09,961
More like Boyz N the Hood.
7
00:02:10,846 --> 00:02:13,599
I'm gonna jet to that phone.
One of my dogs'll hook us up.
8
00:02:13,846
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1570}GREHI OÃETA AMARA
{1605}{1735}Temelji na noveli avtorja|Jose Maria Eca de Queiroz iz leta 1875
{1777}{1840}Aldama Mexico, 2002
{3145}{3185}Ne, hvala.
{3210}{3300}- Greste v Santa Marto?|- Ne, ostal bom v Los Reyesu.
{3307}{3362}Ali živite tam?
{3368}{3455}Odpreti nameravam prodajalno|z mojim vnukom v Santa Marti.
{3465}{3565}Prihranil sem denar,|ki sem ga dobil od zemljišèa.
{3575}{3675}Ãe pa ne bo Å¡lo poslovanje v redu,|bom pa prestopil na drugo stran.
{3675}{3770}- Tam èez imam hèi.|- V redu. Super.
{4655}{4720}- Prižgi luèi, rit!|- Dober veèer!
{4723}{4793}- Roke gor!|- V pasti ste!
{4795}{4863}Kaj pa gledaš?|Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:Napisy made by ZWIEHOO & ZWIERZ
00:01:00: thomeck
00:01:03:Na podstawie powie?ci Jose Maria Eca de Queiroz z 1875 roku.
00:01:10:Aldama, M?xico, 2002
00:02:05:Nie, dzi?kuje.
00:02:07:- Jedziesz od Santa Marta?|- Nie, zatrzymuj? si? w Los Reyes.
00:02:11:Mieszkasz tam?
00:02:14:Zamierzam otworzy? z wnukiem sklep w Santa Marta.
00:02:18:Oszcz?dzi?em pieni?dze,kt?re otrzyma?em za moj? ziemi?.
00:02:22:Je?eli sklep nie b?dzie przynosi? zysk?w, wezm? si? za co? innego.
00:02:26:- Mam tam c?rk?.|- To wspaniale. Wspaniale.
00:03:05:- W??cz ?wiat?a, dupku|- Dobry wiecz?r!
00:03:08:- R?ce do g?ry!|- To napad!
00:03:11:Na co si? gapisz? Cholerna baba!
00:03:13:Daj mi zegarek do
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: a, grande, familia, o, filme, 2007, 1, cd, french, fr, pedr, nho, fra,
original filename: A Grande Familia - O Filme - 2007 - 1CD - French - fr - 355d9fb383d96099681b4cd748dc00d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:28,494
<i>Je suis tellement content</i>
2
00:00:28,695 --> 00:00:32,529
<i>De savoir que tu m'aimes</i>
3
00:00:32,732 --> 00:00:36,190
<i>Que je n'appartiens qu'? toi</i>
4
00:00:36,403 --> 00:00:39,770
<i>"LA GRANDE FAMILLE"
C'est tellement bon de savoir</i>
5
00:00:40,407 --> 00:00:43,934
<i>Que c'est bien de t'aimer</i>
6
00:00:44,144 --> 00:00:47,807
<i>Et de savoir que je n'ai pas tort</i>
7
00:00:48,014 --> 00:00:51,575
<i>Je te veux toujours ? c?t? de moi</i>
8
00:00:51,785 --> 00:00:55,312
<i>C'est tellement bon de savoir</i>
9
00:00:56,222 --> 00:0
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: crimen, del, padre, amaro, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Crimen del padre Amaro, El - 2002 - 1CD - Czech - cz - 976f1efe83cb7e62f33f33280793ae6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1384}{1510}Podle rom?nu|Jose Maria Ecy de Queiroz z roku 1875
{1556}{1617}Aldama, Mexiko r. 2002
{2922}{2960}Ne, d?ky.
{2989}{3074}- Jede? do Santa Marty?|- Ne, do Los Reyes.
{3084}{3136}Bydl?? tam?
{3144}{3228}Chceme si s vnukem|otev??t v Santa Mart? obchod.
{3242}{3339}U?et?il jsem pen?ze,|co jsem dostal za p?du.
{3352}{3447}Kdy? obchod nep?jde,|odejdu za hranice.
{3452}{3545}- M?m tam dceru.|- To je skv?l?. Skv?l?.
{4432}{4495}- Rozsvi?, hajzle!|- Dobr? ve?er!
{4500}{4566}- Ruce vzh?ru!|- Jste v prdeli!
{4571}{4635}Na co ?um???|Zatracen? ?ensk?!
{4640}{4689}Dej mi ty hodinky!
{4711}{4753}Rychle, ty parchante!
{4758}{47
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 6, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, si, despierto, antes, morir, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(106-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,798
¡Vamos, doctor Baker!
Estoy segura de que comprenderá...
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,400
No puedo comprenderlo.
3
00:00:05,567 --> 00:00:07,683
Yo tampoco.
Es una broma de mal gusto.
4
00:00:07,847 --> 00:00:09,200
Ya te lo he dicho, Caroline.
5
00:00:09,367 --> 00:00:12,518
Amy se va a morir el lunes
y yo tengo que preparar el velatorio.
6
00:00:12,687 --> 00:00:15,076
¿Qué tal sigue la Sra. Amy?
7
00:00:15,767 --> 00:00:18,042
Está mejor, ¿no?
8
00:00:18,207 --> 00:00:20,596
SÃ, me parece que...
Eso espero.
9
00:00:27,247 --> 00:00:28,362
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:56:This is Gavino Ledda, age 35.
00:02:00:Up to 18, an illiterate|shepherd.
00:02:02:Today, a linguist|and author of a best seller...
00:02:06:...which narrates his life...
00:02:08:...and which inspired|this film.
00:02:11:The story begins|in a Sardinian village...
00:02:14:...in the elementary school|that Gavino attended.
00:02:19:That morning his father|burst into the City Hall...
00:02:23:...where a few of fices|were converted into schoolrooms.
00:02:30:He always carried this.
00:02:32:Oh yes, thanks.
00:02:54:Miss Schoolteacher.|I've come to fetch him.
00:02:56:I need him to tend the sheep.
00:03:05:I
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: el, increible, hulk, 1x0, 2, muerte, en, la, familia, spanish, cifirip, tusseries, by, subxpacio,
original filename: El Increible Hulk 1x02 Muerte en la familia [Spanish Sub][cifirip-tusseries][By subXpacio].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{68}PELIGRO
{146}{224}Dr. David Banner...|m?dico, cient?fico...
{226}{313}en busca de la manera de utilizar|la fuerza escondida que todos tenemos.
{314}{388}Entonces una sobredosis accidental|de radiaci?n gamma
{390}{455}interact?a con la qu?mica|?nica de su cuerpo.
{505}{564}Ahora, cuando David Banner|se enfada o se enfurece,
{566}{628}se desencadena|una metamorfosis sorprendente.
{842}{920}Subt?tulos por subXpacio.
{942}{994}Esta criatura es motivada|por la rabia
{996}{1047}y es perseguida por un periodista.
{1049}{1130}Sr. McGee, no me haga enfadar,
{1131}{1179}no le gustar? verme enfadado.
{1402}{1465}Una explosi?n a
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: padre, padrone, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, padrepadrone, eng,
original filename: Padre padrone (1977) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{2900}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2900}{3000}This is Gavino Ledda, age 35.
{3000}{3050}Up to 18, an illiterate|shepherd.
{3050}{3150}Today, a linguist|and author of a best seller...
{3150}{3200}...which narrates his life...
{3200}{3275}...and which inspired|this film.
{3275}{3350}The story begins|in a Sardinian village...
{3350}{3475}...in the elementary school|that Gavino attended.
{3475}{3575}That morning his father|burst into the City Hall...
{3575}{3750}...where a few of fices|were converted into schoolrooms.
{3750}{3800}He always carried this.
{3800}{4350}Oh yes, thanks.
{4350}{4400}Mi
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 5, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, el, amor, johny, johnson, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(105-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:03,920
Voy a llevar un encargo
a casa de los Morgan.
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,965
Iremos juntos,
nosotras también vamos hacia allÃ.
3
00:00:07,127 --> 00:00:08,799
- Pero...
- Esta es mi hermana Mary.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,435
- Encantado.
- ¡Vamos, date prisa!
5
00:00:12,087 --> 00:00:14,237
- ¿Estás bromeando?
- Claro que no.
6
00:00:14,407 --> 00:00:17,399
¿Te gustaban otras chicas
antes de conocer a mamá?
7
00:00:17,807 --> 00:00:20,765
¿Alguna vez grabaron
sus iniciales en un árbol?
8
00:00:20,927 --> 00:00:22,838
- Me pregunto qué
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: crimen, del, padre, amaro, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Crimen del padre Amaro, El - 2002 - 1CD - Czech - cz - 5383d6217eae2fe88169be85e2351d45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{605}www.titulky.com
{625}{1041}P?eklad a titulky, PiBi 2003
{1691}{1820}Podle rom?nu|Jose Marii Eca de Queiroz z roku 1875
{1864}{1927}Aldama, Mexiko, 2002
{3157}{3197}Ne, d?kuji.
{3222}{3312}- Jedete do Santa Marty?|- Ne, z?st?v?m v Los Reyes.
{3318}{3375}Bydl?te tam?
{3380}{3466}Jedu si otev??t obchod|do Santa Marty se sv?m vnukem.
{3477}{3577}U?et?il jsem pen?ze,|kter? mi dali za moji p?du.
{3587}{3686}Pokud se ten obchod nechytne,|zkus?m n?co jin?ho.
{3686}{3781}- M?m tam dceru.|- To je skv?l?. Opravdu.
{4666}{4732}- Rozsvi? sv?tla, hovado!|- Dobr? ve?er!
{4734}{4804}- Ruce vzh?ru!|- Ty jsi o?ralej!
{4807}{4875}Na co ?um???|Zat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:11,040
Baseado no romance escrito por
José Maria Eça de Queiroz em 1875
2
00:01:12,880 --> 00:01:15,320
Aldama México, 2002
3
00:02:07,518 --> 00:02:09,039
Não, obrigado.
4
00:02:09,199 --> 00:02:12,599
- Vai para Santa Marta?
- Não, vou ficar em Los Reyes.
5
00:02:12,999 --> 00:02:15,079
Vive lá?
6
00:02:15,399 --> 00:02:18,758
Vou abrir uma loja com
o meu neto em Santa Marta.
7
00:02:19,319 --> 00:02:23,199
Eu poupei o dinheiro que
me deram pelas minhas terras.
8
00:02:23,719 --> 00:02:27,558
Se as coisas não correrem bem,
passarei para o outro lado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,369 --> 00:01:00,530
Altyazý Akdeniz
altyaziakdeniz@yahoo.com
2
00:01:04,370 --> 00:01:09,530
Jose Maria Eca de Queiroz'un 1875 tarihli
ayný adlý romanýndan uyarlanmýþtýr.
3
00:01:11,290 --> 00:01:13,730
Aldama Meksika, 2002
4
00:02:05,980 --> 00:02:07,530
Hayýr, teþekkürler.
5
00:02:08,580 --> 00:02:12,120
- Santa Marta'ya mý gidiyorsunuz?
- Hayýr, Los Reevet'te ineceðim
6
00:02:12,500 --> 00:02:14,650
Orada mý yaþýyorsunuz?
7
00:02:14,900 --> 00:02:18,330
Santa Marta'da torunumla bir dükkan
açacaðýz.
8
00:02:18,780 --> 00:02:22,719
Topraklarým için
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 3, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, millas, distancia, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(103-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:05,396
No sé hasta dónde tendré que ir,
quizá 100 millas, quizá más.
2
00:00:05,927 --> 00:00:08,395
Seremos muchos caminando
y buscando trabajo.
3
00:00:08,847 --> 00:00:10,997
Tendremos que recoger
el trigo disperso.
4
00:00:11,207 --> 00:00:12,435
Hacer gavillas y trillarlo.
5
00:00:15,287 --> 00:00:17,005
- ¿Saben manejar la maza doble?
- ¿Qué es?
6
00:00:17,167 --> 00:00:19,442
Un martillo pesado,
que se maneja con las dos manos.
7
00:00:20,767 --> 00:00:21,916
¡Cuidado, explota!
8
00:00:24,647 --> 00:00:27,525
Uno de estos dÃas,
echará por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,640 --> 00:00:17,393
Palma de Oro y
Premio de la CrÃtica Internacional...
2
00:00:17,560 --> 00:00:22,076
en el Festival Internacional del Cine
de Cannes de 1977.
3
00:01:56,000 --> 00:01:58,958
Les presento a Gabino Ledda,
de 35 años.
4
00:01:59,280 --> 00:02:02,352
Hasta los 18 años,
pastor y analfabeto.
5
00:02:02,760 --> 00:02:05,274
Hoy es lingüista y escritor de éxito.
6
00:02:05,680 --> 00:02:08,831
Esta pelÃcula se ha basado
en el libro que narra su vida.
7
00:02:10,880 --> 00:02:14,509
La historia empieza en una escuela
elemental en un pueblo de Cerdeña...
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 2, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, campesinas, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(102-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,287 --> 00:00:03,800
Les voy a dar algo especial.
2
00:00:04,127 --> 00:00:06,357
Te dedicaré
todo el tiempo libre que tenga.
3
00:00:06,767 --> 00:00:07,358
Ya aprenderás.
4
00:00:07,967 --> 00:00:09,116
¡Son campesinas!
5
00:00:09,287 --> 00:00:11,164
¡Son campesinas!
6
00:00:11,327 --> 00:00:13,557
Me dio tanta rabia,
que me entraron ganas de pegarle.
7
00:00:13,727 --> 00:00:15,479
Vayan a la escuela a aprender,
no a pelearse.
8
00:00:15,887 --> 00:00:19,118
¡Si estás buscando pelea,
nos pelearemos!
9
00:00:19,647 --> 00:00:22,957
Por los oscuros,
le daré
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:Na podstawie powie?ci Jose Maria Eca de Queiroz z 1875 roku.
00:01:10:Aldama, M?xico, 2002
00:02:05:Nie, dzi?kuje.
00:02:07:- Jedziesz od Santa Marta?|- Nie, zatrzymuj? si? w Los Reyes.
00:02:11:Mieszkasz tam?
00:02:14:Zamierzam otworzy? z wnukiem sklep w Santa Marta.
00:02:18:Oszcz?dzi?em pieni?dze, kt?re otrzyma?em za moj? ziemi?.
00:02:22:Je?eli sklep nie b?dzie przynosi? zysk?w, wezm? si? za co? innego.
00:02:26:- Mam tam c?rk?.|- To wspaniale. Wspaniale.
00:03:05:- W??cz ?wiat?a, dupku|- Dobry wiecz?r!
00:03:08:- R?ce do g?ry!|- To napad!
00:03:11:Na co si? gapisz? Cholerna baba!|Daj mi zegarek do cholery!
00:03:16:Szybciej! Szybciej dupku!
00:03:18:Zegarek, choler
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: derecho, de, familia, 2006, 1, cd, spanish, es, estrenosdivx, com,
original filename: Derecho de familia - 2006 - 1CD - Spanish - es - d1742efb1a4c08fb31cac50dd1b5f2d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:34,661
Este es el Dr. Perelman.
2
00:00:34,768 --> 00:00:38,260
Hace 47 a?os que se levanta
a las 5:45 de la ma?ana.
3
00:00:38,372 --> 00:00:42,570
A las 6:20 ya est? ba?ado y antes
de las 7 est? comprando el diario.
4
00:00:42,643 --> 00:00:44,543
Es abogado, y es mi padre.
5
00:00:44,645 --> 00:00:47,239
7:15, caf? con leche
y media lunas.
6
00:00:47,314 --> 00:00:49,976
Perelman padre cree que un hombre
es verdaderamente libre...
7
00:00:50,050 --> 00:00:52,644
cuando puede desayunar solo,
leerse todo el diario...
8
00:00:52,719 --> 00:00:54,243
y no ten
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: crimen, del, padre, amaro, 2002, 1, cd, czech, cz, czi,
original filename: Crimen del padre Amaro, El - 2002 - 1CD - Czech - cz - dcd1f6f5753eba695a4795861c1fb68a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{1041}P?eklad a titulky, PiBi 2003
{1691}{1820}Podle rom?nu|Jose Marii Eca de Queiroz z roku 1875
{1864}{1927}Aldama, Mexiko, 2002
{3157}{3197}Ne, d?kuji.
{3222}{3312}- Jedete do Santa Marty?|- Ne, z?st?v?m v Los Reyes.
{3318}{3375}Bydl?te tam?
{3380}{3466}Jedu si otev??t obchod|do Santa Marty se sv?m vnukem.
{3477}{3577}U?et?il jsem pen?ze,|kter? mi dali za moji p?du.
{3587}{3686}Pokud se ten obchod nechytne,|zkus?m n?co jin?ho.
{3686}{3781}- M?m tam dceru.|- To je skv?l?. Opravdu.
{4666}{4732}- Rozsvi? sv?tla, hovado!|- Dobr? ve?er!
{4734}{4804}- Ruce vzh?ru!|- Ty jsi o?ralej!
{4807}{4875}Na co ?um???|Zatracen? ?ensk?!
{4875}{4925
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,866 --> 00:00:34,766
Este é o sr. Perelman.
2
00:00:34,766 --> 00:00:38,497
Há 47 anos, ele acorda
às 5:45 da manhã
3
00:00:38,497 --> 00:00:40,539
Ãs 6:20, ele já tomou
banho,
4
00:00:40,539 --> 00:00:42,632
e antes das 7:00,
ele compra o jornal.
5
00:00:42,632 --> 00:00:44,643
à advogado.
E é meu pai.
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,779
7:15, café e croissants.
7
00:00:47,779 --> 00:00:50,338
Perelman acha que
o homem é livre...
8
00:00:50,338 --> 00:00:51,782
quando pode tomar
o café da manhã sozinho...
9
00:00:51,782 --> 00:00:54,183
e ler o jornal sem
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: flying, padre, 1951, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, stanley, kubrick,
original filename: Flying Padre (1951) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
You'll find Harding County
in northeastern New Mexico.
2
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
It's here that
our story begins.
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
Over the plateaus and canyons
near the village of Mosquero,
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
the sound of an
airplane can be heard,
5
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
a single-motor ship, flying low.
6
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
To many of the people here this
plane, the Spirit of Saint Josef,
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,750
has a special significance.
8
00:00:44,850 --> 00:00:46,800
It's the plane that
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: a, grande, familia, o, filme, 2007, 1, cd, portuguese, pt, pedr, nho, port,
original filename: A Grande Familia - O Filme - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - dd36d7c36057dac9b8bb3b321b44c9e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:28,494
<i>Como ? bom eu saber</i>
2
00:00:28,695 --> 00:00:32,529
<i>Que voc? me quer bem</i>
3
00:00:32,732 --> 00:00:36,190
<i>Eu sou teu e de mais ningu?m</i>
4
00:00:36,403 --> 00:00:39,770
<i>Como ? bom saber</i>
5
00:00:40,407 --> 00:00:43,934
<i>Como ? bom eu te amar</i>
6
00:00:44,144 --> 00:00:47,807
<i>E saber que n?o estou errado</i>
7
00:00:48,014 --> 00:00:51,575
<i>Quero ter voc? sempre ao meu lado</i>
8
00:00:51,785 --> 00:00:55,312
<i>Como ? bom saber</i>
9
00:00:56,222 --> 00:01:01,182
<i>Nossos momentos s?o felizes</i>
10
00:01:01,394 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,223 --> 00:00:21,715
Fifty thousand billion cells
2
00:00:22,227 --> 00:00:24,058
make up the human body.
3
00:00:28,634 --> 00:00:29,794
Each of these cells
4
00:00:29,902 --> 00:00:33,998
contains the entire genetic heritage
of our parents.
5
00:00:44,082 --> 00:00:47,916
DNA is the universal code
for living.
6
00:00:55,527 --> 00:00:57,927
ln a way our genetic code
7
00:00:58,163 --> 00:01:00,358
is the memory of humanity,
8
00:01:00,933 --> 00:01:03,163
the record of evolution.
9
00:01:22,254 --> 00:01:25,587
But what exactly
does the code transmit?
10
00:01:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,537 --> 00:00:20,435
Ljudsko telo je sastavljeno od
2
00:00:20,436 --> 00:00:23,430
pedeset hiljada
biliona æelija.
3
00:00:27,881 --> 00:00:30,559
Svaka odo ovih
æelija sadrži sve
4
00:00:30,560 --> 00:00:33,319
genetske informacije
naših predaka.
5
00:00:43,296 --> 00:00:47,448
DNK je univerzalni kod života.
6
00:00:54,807 --> 00:00:57,402
Na neki našin naš genetski
7
00:00:57,403 --> 00:01:00,097
kod je seæanje èoveèanstva,
8
00:01:00,180 --> 00:01:02,762
i kartoteka evolucije.
9
00:01:21,701 --> 00:01:25,956
Ali šta ovaj kod prenosi?
10
00:01:26,039
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: six, feet, under, 10, 4, 2001, s01e0, familia, internal, aen, s01e04,
original filename: Six.Feet.Under(104)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,900 --> 00:01:42,663
Esta basura se dañó.
2
00:01:43,570 --> 00:01:45,902
Intenta otra vez con el celular.
3
00:01:46,739 --> 00:01:48,468
Y no es una basura.
4
00:01:48,741 --> 00:01:51,073
El alternador es algo... mañoso.
5
00:01:51,544 --> 00:01:55,002
Quizás la baterÃa está muerta,
igual que este teléfono.
6
00:01:55,482 --> 00:01:57,916
No es la baterÃa, sino el alter--
7
00:02:03,323 --> 00:02:06,019
Oye, esto es como el filme Scream, ¿no?
8
00:02:07,927 --> 00:02:10,020
Más bien parece Boyz N the Hood.
9
00:02:11,064 --> 00:02:13,862
Voy hasta ese teléf
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: emulinha, com, familia, do, futuro, meet, the, robinsons, legendas, portugues, br, pukka, telesync,
original filename: [emulinha.com].A.Familia.do.Futuro.(Meet.The.Robinsons).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(PUKKA).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,928 --> 00:01:15,175
<i>Vers?o Brasileira
JMsilv</i>
2
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
Ent?o,
3
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
n?o escolhi aquela porque
ia me deixar com espinha,
4
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
ent?o, escolhi outra
assustadora porque...
5
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
Todos os anos que sai no
Halloween n?o fiquei assustado.
6
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
Adoro beisebol.
7
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
? meu destino jogar esse jogo.
8
00:02:45,983 --> 00:02:48,555
N?o ligo muito pra ganhar.
9
00:02:48,556 --> 00:02:52,458
Agora sim, porque...
perdemos t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,858 --> 00:00:56,023
O CRlME DO PADRE AMARO
2
00:00:57,665 --> 00:01:02,932
BASEADO NO LlVRO
DE EÃA DE QUElROZ, DE 1 8 75.
3
00:01:04,872 --> 00:01:07,397
ALDAMA, MÃXlCO, 2002
4
00:02:01,829 --> 00:02:03,421
Não, obrigado.
5
00:02:04,632 --> 00:02:08,159
-Vai para Santa Marta?
-Não, fico em Los Reyes.
6
00:02:08,603 --> 00:02:10,764
Você mora lá?
7
00:02:11,072 --> 00:02:14,599
Vou abrir uma loja
com meu neto em Santa Marta.
8
00:02:15,176 --> 00:02:19,203
Guardei o dinheiro que pagaram
pelas minhas terras.
9
00:02:19,747 --> 00:02:23,774
Se a loja não der cert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:01,606 --> 00:03:16,606
ÃTALYANCA'DAN ÃEVÃREN:
YUHANNA POLÃKARP
2
00:03:24,907 --> 00:03:27,660
Onu hastaneye yatýrmak en iyisi.
3
00:03:29,107 --> 00:03:33,578
Mümkün deðil. Yarýn sabah ayin
yapmasýný saðlamalýsýnýz.
4
00:03:38,027 --> 00:03:39,904
Býrakalým da dinlensin
5
00:03:47,667 --> 00:03:52,502
Bakýn, bu gördüklerinizden
kimseye bahsetmeyin.
6
00:04:08,067 --> 00:04:11,218
Monsenyör, siz, burada!
7
00:04:12,907 --> 00:04:15,546
- Onu görmek istiyorum.
- Göremezsiniz.
8
00:04:17,387 --> 00:04:21,778
- Kötü durumda.
- Ãylese bu kadar insa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:28,494
Qué bueno es saber
2
00:00:28,695 --> 00:00:32,529
Que tú me quieres
3
00:00:32,732 --> 00:00:36,190
Yo soy tuyo y de más nadie
4
00:00:36,403 --> 00:00:39,770
"LA GRAN FAMILIA"
Qué bueno es saber
5
00:00:40,407 --> 00:00:43,934
Lo bueno que es amarte
6
00:00:44,144 --> 00:00:47,807
Y saber que no estoy equivocado
7
00:00:48,014 --> 00:00:51,575
Te quiero tener siempre a mi lado
8
00:00:51,785 --> 00:00:55,312
Qué bueno es saber
9
00:00:56,222 --> 00:01:01,182
Nuestros momentos son felices
10
00:01:01,394 --> 00:01:04,591
No peleemos sin mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:Na podstawie powie?ci Jose Maria Eca de Queiroz z 1875 roku.
00:01:10:Aldama M?xico, 2002
00:02:05:Nie, dzi?kuje.
00:02:07:- Jedziesz od Santa Marta?|- Nie, zatrzymuje si? w Los Reyes.
00:02:11:Mieszkasz tam?
00:02:14:Zamierzam otworzy? z wnukiem sklep w Santa Marta.
00:02:18:Oszcz?dzi?em pieni?dze,kt?re otrzyma?em za moj? ziemi?.
00:02:22:Je?eli sklep nie b?dzie przynoi? zysk?w,Wezm? si? za co? innego.
00:02:26:- Mam tam c?rk?.|- To wspaniale. Wspaniale.
00:03:05:- W??cz ?wiat?a, dupku|- Dobrywiecz?r!
00:03:08:- R?ce do g?ry!|- To napad!
00:03:11:Na co si? gapisz? Cholerna baba!
00:03:13:Daj mi zegarek do cholery!
00:03:16:Szybciej! Szybciej dupku!
00:03:18:Zegarek, c
Subtitles for "padre De Familia"
keywords: a, grande, familia, o, filme, 2007, 1, cd, english, en, pedr, nho, eng,
original filename: A Grande Familia - O Filme - 2007 - 1CD - English - en - 16f8486966d5cb3016a5f7a84ac43676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:28,494
<i>How nice it is to know</i>
2
00:00:28,695 --> 00:00:32,529
<i>That you love me</i>
3
00:00:32,732 --> 00:00:36,190
<i>I am yours and no one else's</i>
4
00:00:36,403 --> 00:00:39,770
<i>"THE BIG FAMILY"
How nice it is to know</i>
5
00:00:40,407 --> 00:00:43,934
<i>How nice it is to love you</i>
6
00:00:44,144 --> 00:00:47,807
<i>Knowing I can't be wrong</i>
7
00:00:48,014 --> 00:00:51,575
<i>I want you always by my side</i>
8
00:00:51,785 --> 00:00:55,312
<i>How nice it is to know</i>
9
00:00:56,222 --> 00:01:01,182
<i>Our moments are happy</i>