Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "out On A Limb" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for "out On A Limb" by relevance:
Subtitles for "out On A Limb"
keywords: er, 12x1, 6, out, on, a, limb, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: ER.12x16.Out.On.A.Limb.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,958 --> 00:00:05,280
Précédemment dans Urgences :
2
00:00:05,515 --> 00:00:08,230
- C'est quoi ça ?
- C'est pour vous et votre mioche.
3
00:00:08,265 --> 00:00:09,233
Merci, Frank.
4
00:00:10,417 --> 00:00:13,182
Il me faut un remplacement
complet de la hanche.
5
00:00:13,217 --> 00:00:14,461
Pas nécessairement.
6
00:00:14,496 --> 00:00:17,466
Tu dois m'aider Greg.
J'essaye vraiment dur.
7
00:00:17,501 --> 00:00:19,068
Pour moi, pour KJ.
8
00:00:19,103 --> 00:00:21,230
- Tu t'appelles comment ?
- José Rodriguez.
9
00:00:21,265 --> 00:00:23,193
Ton cul de poivrot
Subtitles for "out On A Limb"
keywords: arrested, development, 21, 2003, s02e1, out, on, a, limb, saphire, s02e11,
original filename: Arrested.Development(211)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,994
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y del hijo...</i>
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,845 --> 00:00:12,845
SU CUÃADO
8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,115 --> 00:00:16,878
<i>Es Arrested Development.</i>
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,958 --> 00:00:05,280
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:05,515 --> 00:00:08,230
- ¿Qué es esto?
- Es para tà y el pequeño bastardo.
3
00:00:08,265 --> 00:00:09,233
Gracias, Frank.
4
00:00:10,417 --> 00:00:13,182
Necesitaré un injerto
completo de cadera.
5
00:00:13,227 --> 00:00:14,461
No necesariamente.
6
00:00:14,496 --> 00:00:17,466
- Tienes que ayudarme Greg.
Lo intenté con ganas.
7
00:00:17,501 --> 00:00:19,068
Por mÃ, por KJ.
8
00:00:19,103 --> 00:00:21,230
- ¿Cómo te llamas?
- José Rodriguez.
9
00:00:21,265 --> 00:00:23,193
Tu culo de borracho ha atro
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2090}{2184}- Imate li pozajmicu? Divno.|- Da. odlièno.
{2389}{2516}Pre neko veèe žena i ja|smo jeli âskoro oženjen.
{2701}{2765}- Kako vam mogu pomoæi, gospodine?|- Loreta,
{2767}{2880}vidiš li da èovek koji prièa|sa tvojim direktorom ima otvorenu torbu?
{2882}{2943}Oh, to je G.Gvendon,|jedan od asistenata direktora.
{2944}{2995}Naš direktor je G.Šoen,|ali on nije došao danas.
{2996}{3066}-Ali vidiš èoveka sa aktovkom.|-Da.
{3068}{3123}To je moj partner.|On ima pištolj unutra.
{3124}{3211}Ako ne uradiš taèno|ono što ti ja kažem ili mi zadaš |bilo kakav problem,
{3212}{3308}Pogledaæu partnera |i on æe pucati |G.Gvend
Subtitles for "out On A Limb"
keywords: shoot, out, at, lokhandwala, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41684-Shoot_Out_at_Lokhandwala_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,102 --> 00:01:43,763
What you see in my hand... that is...
2
00:01:43,837 --> 00:01:45,930
...Mumbai police's standard issue.
3
00:01:46,272 --> 00:01:47,762
9mm bullet shell.
4
00:01:48,141 --> 00:01:51,907
Here not just one, but countless
such bullets are scattered.
5
00:01:52,812 --> 00:01:54,780
Since yesterday you all are
watching on our channel...
6
00:01:54,848 --> 00:01:57,783
...how the Mumbai police
had transformed...
7
00:01:57,851 --> 00:01:59,944
...a residential area
into a battlefield.
8
00:02:00,520 --> 00:02:02,215
This is not a terrorist's den.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,363 --> 00:01:30,282
"FUERA DE TEMPORADA"
2
00:02:26,979 --> 00:02:28,355
Es demasiada mierda.
3
00:02:30,058 --> 00:02:32,144
Lo que me faltaba,
un hombre honesto.
4
00:02:33,837 --> 00:02:36,491
- Esa es tu comisión.
- Gracias.
5
00:05:40,682 --> 00:05:41,962
Siempre he estado
aquÃ, ¿sabes?
6
00:05:42,963 --> 00:05:44,621
Como si me fuera
difÃcil salir.
7
00:05:47,774 --> 00:05:49,097
Creo que el necesita
la luz del sol.
8
00:05:50,563 --> 00:05:52,730
- ¿Alguna vez has estado en una discoteca?
- Nunca he estado en ninguna.
9
00:05:53,985 --> 00:05:58,870
Es
Subtitles for "out On A Limb"
keywords: the, outoftowners, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, out, of, c0, ldude,
original filename: The OutofTowners (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:09,942
# Our life #
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,944
# Together #
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,276
# Is so precious #
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,440
# Together #
5
00:00:16,516 --> 00:00:18,416
# We have grown #
6
00:00:20,520 --> 00:00:24,456
# We have grown #
7
00:00:24,524 --> 00:00:27,960
# Although our love #
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,053
# Is still special #
9
00:00:33,033 --> 00:00:38,801
# Let's take a chance
and fly away #
10
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
# Somewhere #
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,810
# Alone #
12
00:00:44,878 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1032}Ãåéñòâèåòî Ãà ôèëìà ñå ðà çâèâà |â Ãþ Ãîðê, â Ãà ÷à ëîòî Ãà 90-òå
{1730}{1813}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4133}{4200}Ãîùòà çà ïî÷Ãà ñ ãðúì è òðÿñúê.
{4204}{4307}Ãçñòðåë â ãúðäèòå|ïðè ïðîâà ëåÃà Ãà ðêî-ñäåëêà .
{4314}{4409}Ãà ëèöå áÿõà âñè÷êè åëåìåÃòè|çà Ãà òîâà ðåà óèêåÃä.:
{4414}{4491}ãîðåùèÃà , âëà ãà , ïúëÃà ëóÃà .
{4508}{4565}Ãèâà øå ìå â ðà áîòà òà .
{4570}{4695}Ãúöåòå ìè ïðèòåæà âà õà |à âòîìà òè÷Ãà áúðçèÃà è ñðú÷Ãîñò.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Times New Roman,22,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.92,0:00:04.35,Style1,Comment,0000,0000,0000,,A chaque génération il y a une Elue.
Dialogue: Marked=0,0:00:04.44,0:00:09.38,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Elle seule se dressera contre les vampir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1240}{1300}** ÃN CRIZÃ DE TIMP **|made by sabian sabian@go.ro
{2560}{2650}- Whitlock.|- Whitlock, sunt Anne.
{2672}{2729}{Y:i}Anne Merai Harrison.</i>
{2729}{2782}{Y:i}Cineva tocmai mi-a pãtruns în casã..</i>
{2782}{2867}Ãn regulã. Vin imediat.
{3465}{3518}Ce mai faceþi, doamnã Harrison?
{3518}{3560}ªerifule.
{3560}{3594}Sînteþi în regulã?
{3594}{3646}- Sunt bine.|- Va supãraþi dacã intru?
{3646}{3726}- Intraþi.|- Mersi.
{3860}{3924}L-aþi...
{3924}{4009}-...vãzut bine pe tip?|- Da.
{4029}{4105}Era cam de înãlþimea dumneavoastrã..
{4159}{4236}Greutatea ca a dumneavostrã, semãna cu dumneavoastrã
{
Subtitles for "out On A Limb"
keywords: the, out, of, towners, 1970, 1, 3, by, wolfman, espanol,
original filename: e19979c1ae0111096c4c889d6ca2479d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,287 --> 00:00:30,962
LOS ENCANTOS
DE LA GRAN CIUDAD
2
00:01:48,287 --> 00:01:52,280
- ÃVamos, Gwen!
- ÃYa voy, George! Ã No grites!
3
00:01:52,647 --> 00:01:54,638
ÃVenga! Ã Date prisa!
4
00:01:55,847 --> 00:01:58,839
He olvidado el monedero.
5
00:01:59,207 --> 00:02:04,201
- ¿Adônde vas?
- DespedÃos de vuestro padre.
6
00:02:28,767 --> 00:02:30,758
- Adiôs.
- Adiôs, mamá.
7
00:02:42,287 --> 00:02:46,280
No sé por qué me metes prisa.
Aún falta una hora.
8
00:02:46,447 --> 00:02:49,678
Asà nos sobrará el tiempo.
Imagina que pinchamos.
9
00:02:49,847 --
Subtitles for "out On A Limb"
keywords: out, live, bichunmoo, cd, 2, 9, 97, fps, 2000,
original filename: Out Live - (Bichunmoo) - CD2 - 29,970fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:34,199
Mother! Mother!
2
00:00:34,931 --> 00:00:37,195
Go, quickly! Go, right now!
3
00:00:38,194 --> 00:00:39,293
I said go!
4
00:01:08,662 --> 00:01:11,958
Are you so undisciplined
that you fumble over a trifle?
5
00:01:12,025 --> 00:01:17,752
You're the one who let the
Mongol girl stay in her room!
6
00:01:20,350 --> 00:01:23,113
I should be entitled to that much.
7
00:01:31,938 --> 00:01:33,202
And the child?
8
00:01:33,336 --> 00:01:36,266
The boys are after him
so don't worry about the brat.
9
00:02:50,322 --> 00:02:51,653
Brother, he's awake!
10
Subtitles for "out On A Limb"
keywords: the, king, of, fighters, another, day, episode, 1, all, out,
original filename: 32470.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
- Necesito irme a casa.
- OK. Nos Vemos. Bye bye!
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,500
¡Soiree! Me iré por un rato.
Estás en cargo mientras me voy.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
SÃ. déjemelo. ¿Vas a tardar?
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
Volveré antes de mañana.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,000
- ¿Llegara tu madre tarde de nuevo?
- Alba!
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Es peligroso estar solo.
7
00:00:52,001 --> 00:00:54,500
- Yo te llevare a casa.
- Okay!
8
00:01:12,300 --> 00:01:13,300
Soiree!
9
00:01:13,700 --> 00:01:14,999
Las calles..
Subtitles for "out On A Limb"
keywords: out, to, sea, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Out to Sea (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,225
<i>Hare Krishna. Hare Krishna.</i>
2
00:00:36,302 --> 00:00:38,566
<i>Hare Krishna.
Hare Krishna.</i>
3
00:00:38,638 --> 00:00:42,438
Hare Krishna. Hare Krishna.
Hare Krishna. Hare Krishna.
4
00:00:42,509 --> 00:00:45,945
<i>Just a quarter mile left,
Hare Krishna is still clear.</i>
5
00:00:46,012 --> 00:00:50,449
<i>- Turning for home, Hare Krishna the one to catch.
- Hare Krishna. Hare Krishna.</i>
6
00:00:50,517 --> 00:00:53,111
Hare Krishna!
Come on!
7
00:00:53,186 --> 00:00:56,280
<i>- Hare Krishna. Hare Krishna. Hare Krishna.
- Hare Krishna's gettin
Subtitles for "out On A Limb"
keywords: out, of, time, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Out of Time (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:38,997
In St. Petersburg, Florida,
this 52-year-old man
2
00:01:39,065 --> 00:01:43,092
lets these two young women
into the house.
3
00:01:43,203 --> 00:01:47,139
They lifted up their tops,
exposed themselves to the guy...
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,435
Chief Whitlock.
5
00:01:48,541 --> 00:01:52,978
Chief Whitlock, it's Ann.
Ann Merai Harrison.
6
00:01:54,047 --> 00:01:56,140
Somebody just
broke into my house.
7
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
All right. Be right over, ma'am.
8
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
How you doing, Miss Harrison?
9
00:02:26,980 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,600 --> 00:03:42,672
- Moet ik nu soms bang worden ?
- Wijsneus.
2
00:03:42,800 --> 00:03:47,715
Rustig aan. Commandant Farrell
legt alleen maar de feiten op tafel.
3
00:03:47,840 --> 00:03:49,831
Hou er toch mee op.
4
00:03:50,560 --> 00:03:53,916
Hoe heb je eigenlijk
de minister van Defensie ontmoet ?
5
00:03:57,000 --> 00:04:01,710
Pritchard heeft me aan hem voorgesteld.
Ik kende hem van de universiteit.
6
00:04:01,840 --> 00:04:05,071
- Pritchard ?
- Ja, Scott Pritchard. Jezus.
7
00:04:06,360 --> 00:04:11,309
Algemeen adviseur van de minister
van Defensie. Maar dat is al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
Olá...
2
00:01:28,088 --> 00:01:31,091
Eu levo-te para casa,
e vais ficar melhor!
3
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
<i>Querido William</i>
4
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
<i>Muito obrigado, pelo
presente de aniversário.</i>
5
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
<i>Fico contente de te teres lembrado,
do que alguns aqui do Orfanato.</i>
6
00:01:38,098 --> 00:01:41,101
<i>Ã interessante como a vida
continua, não é?</i>
7
00:01:41,101 --> 00:01:45,105
<i>Há anos atrás, quando me juntei
ao programa "Fora de Alcance",</i>
8
00:01:45,105 --> 00:01:47,107
<i>n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,978 --> 00:00:13,206
[knock on door]
2
00:00:13,313 --> 00:00:14,678
Coming!
3
00:00:15,815 --> 00:00:17,840
I'm coming as fast
as I can!
4
00:00:18,952 --> 00:00:20,044
Hey, 'sup, man?
5
00:00:20,153 --> 00:00:21,347
What's up, dude?
6
00:00:21,454 --> 00:00:22,580
Sorry, I'm late.
7
00:00:22,689 --> 00:00:23,656
No problem.
8
00:00:23,757 --> 00:00:25,054
So, uh,
I'll go get my suit.
9
00:00:25,158 --> 00:00:26,284
Did you bring
the spare board?
10
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
Oh, bro, no I didn't.
11
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
I forgot it,
but you kno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,300 --> 00:01:03,000
<i>Hei, vreþi sã faceþi liniºte acolo?</i>
2
00:01:04,600 --> 00:01:06,200
<i>Barbara!</i>
3
00:01:06,500 --> 00:01:08,300
<i>La naiba!</i>
4
00:01:18,100 --> 00:01:21,300
<i>Ce naiba se întâmplã aici?
Ãncerc sã învãþ pentru examen.</i>
5
00:01:21,500 --> 00:01:24,300
<i>Da ºi noi avem examene.
Ai auzit vreodatã de dans modern?</i>
6
00:01:24,500 --> 00:01:27,700
<i>- Nu poþi sã înveþi cu muzicã?
- Nu, nu pot sã învãþ cu muzicã!</i>
7
00:01:28,000 --> 00:01:31,800
<i>- Ãl dai mai încet, dau mã duc la Sue?
- Du-te la Sue, atunci. D
Subtitles for "out On A Limb"
keywords: la, femme, nikita, s04e1, 9, time, out, of, mind, fov, esp, s04e19,
original filename: 200010229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,630 --> 00:00:33,064
Ya me estaba preguntando
si no te habÃas perdido.
2
00:00:33,132 --> 00:00:34,497
Estaba estacionando el auto.
3
00:00:34,567 --> 00:00:35,864
- Ãste es un lindo lugar.
- SÃ.
4
00:00:35,935 --> 00:00:37,835
Aquà tiene, señor.
5
00:00:41,174 --> 00:00:42,869
- Que lo disfrute.
- Gracias.
6
00:00:43,643 --> 00:00:46,237
Llamó y creo que deberÃamos hacerlo.
7
00:00:46,312 --> 00:00:48,473
No lo creo. DeberÃamos retirarnos.
8
00:01:05,832 --> 00:01:07,595
- ¿Qué está haciendo?
- ¡Oiga!
9
00:01:12,372 --> 00:01:14,203
Señora, ¿puedo...?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,255 --> 00:00:11,281
[ Car Horn Honks ]
Ooh, my goodness!
There's your carpool.
2
00:00:11,358 --> 00:00:13,952
You'd really better hurry.
Yes, dear.
3
00:00:30,744 --> 00:00:33,907
[ Laughing ]
Just like the Old Country.
4
00:00:33,980 --> 00:00:37,472
Does my heart good
to see a man wolf his food.
5
00:00:37,551 --> 00:00:40,019
Well, good-bye, everybody.
[ Together]
Bye.
6
00:00:40,087 --> 00:00:42,021
Good-bye, Lily.
7
00:00:42,089 --> 00:00:45,024
Will you be home
from the parlor early, dear?
8
00:00:45,092 --> 00:00:48,357
Oh. Well, today we're having
our annual
Subtitles for "out On A Limb"
keywords: out, foxed, 1949, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34728-Out-Foxed_(1949)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{205}{312}Pãcãlit de vulpe
{1095}{1144}Ralond, Cedrick,
{1145}{1233}Hesselo, Honfay, Honfray,
{1234}{1289}Cintya, Fonfoloy,
{1290}{1402}Hemingway, Bogfarlio, Droopy
{1410}{1494}Prezent
{1495}{1587}Aceastã dimineaþã|va fi una specialã.
{1588}{1665}Fiecare ce îmi|va aduce o vulpe
{1666}{1757}va primi o fripturã suculentã!
{1835}{1942}Pe locuri, fiþi gata, Plecaþi!
{2085}{2202}ªtiþi ce?|Grabã strica treaba!
{2300}{2407}Reginald Vulpe|Accesul interzis câinilor!
{2675}{2776}Doamnelor ºi domnilor|nu vã temeþi pentru mine,
{2777}{2852}doar sunt ºiret ca o vulpe!
{2925}{3042}Sunt mai inteligent, nu credeþi?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{428}"I když cizinec nevidìl mezi ulicemi|žádný rozdÃl. . .
{434}{497}. . .my jsme pøesnì vìdìli,|kde konèà naÅ¡e ètvrÂ.
{503}{553}Tam, kde èlovìk|zaèÃnal být cizincem. "
{559}{616}Arthur Miller, dramatik,|narozen v Brooklynu.
{1419}{1439}Co se dìje?
{1464}{1484}Nic.
{1490}{1535}Ty už pro mì nedìláš?
{1544}{1625}Jo. NeøÃkala jsem,|že jdu po jeho prachách?
{1637}{1697}Ty krávo, myslÃÅ¡,|že dìlám pro Telecom?
{1703}{1799}Nedìlám to na dálku.|Pøival se blÞ.
{2055}{2161}Vypadám|jako debil?
{2188}{2307}Bobby, poslednà dobou jsi nìjakej|divnej. Jsi v poøádku?
{2342}{2414}Pár osobnÃch problìm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{616}{C:{preview}F0FFF}{S:24}"Toate rãzboaiele sunt bazate pe arta decepþiei" |-"Sun Tzu - Arta Rãzboiului "-
{668}{745}Numele meu este Tommie Ling|ºi mã aflu departe de Hong Kong...
{748}{839}sã anchetez crimele traficanþilor de droguri,|ºi nu numai astea...
{865}{978}Lucrez împreuna cu Ed Grey,|un agent american din cadrul DEA.
{983}{1078}Am urmãrit reþelele internaþionale|ale distribuitorilor de droguri în 6 þãri,
{1081}{1136}Acum mã aflu împreunã cu acest agent la Hong Kong
{1138}{1215}El spune cã acesta este stilul caracteristic|organizaþiilor criminale chinezeºti.
{2817}{2865}ªi anume cã, nu lasã pe nimeni în via
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,280 --> 00:00:31,200
Zapoènite odmrzavanje.
2
00:00:32,880 --> 00:00:34,800
Poèinje odmrzavanje.
3
00:00:53,880 --> 00:00:55,800
Komora se otvara.
4
00:01:06,440 --> 00:01:09,560
U redu je, pukovnièe O'Neill.
Nalazite se u SGC-u.
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,320
Bit æete dobro.
6
00:01:12,480 --> 00:01:15,520
Nemojte govoriti, pukovnièe.
Prièekajte malo.
7
00:01:15,680 --> 00:01:18,600
Dobrodošli natrag
meðu žive, pukovnièe.
8
00:01:18,760 --> 00:01:21,360
Ja sam general bojnik Trofsky.
Ovo je dr. Raully.
9
00:01:21,520 --> 00:01:25,560
Možda vam možemo odg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}http://www.titrari.ro
{992}{1150}** ÃN CRIZÃ DE TIMP **|made by sabian|sabian@go.ro
{2048}{2096}- Whitlock.|- Whitlock, sunt Anne.
{2138}{2167}{Y:i}Anne Merai Harrison.
{2183}{2226}{Y:i}Cineva tocmai mi-a pãtruns în casã.
{2226}{2260}Ãn regulã. Vin imediat.
{2772}{2814}Ce mai faceþi, doamnã Harrison?
{2814}{2838}ªerifule.
{2848}{2875}Sînteþi în regulã?
{2875}{2917}- Sunt bine.|- Va supãraþi dacã intru?
{2917}{2945}- Intraþi.|- Mersi.
{3088}{3127}L-aþi vãzut bine pe tip?
{3139}{3163}Da.
{3223}{3275}Era cam de înãlþimea dumneavoastrã..
{3327}{3389}Greutatea ca a dumneavoastrã,|semãna cu dumneavoastrã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}LAP Movies
{832}{873}ROMANCE PERIGOSO
{2669}{2724}Como posso ajudá-lo?
{2767}{2878}Vé o homem que está a falar|com o gerente; tem a pasta aberta?
{2888}{2962}Aquele é o Sr. Gwendon,|assistente de direcçáo.
{2964}{3033}O gerente é o Sr. Schoen. Hoje náo está.
{3036}{3105}Vé o homem que tem uma pasta?
{3118}{3196}à o meu sócio.|Ele tem uma arma ali dentro.
{3206}{3281}Se náo fizer exactamente o que lhe digo,
{3299}{3419}eu vou olhar para o meu sócio|e ele dá um tiro ao Sr. Gwendon.
{3635}{3752}Pegue num envelope grande|e encha-o de notas de 100, 50 e 20 dólares.
{3795}{3885}Nada de identificaçáo,|ou de notas marcadas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{643}{677}Hola a todos.
{678}{732}Bienvenidos a Bull Mountain...
{733}{771}un pedazo del cielo...
{772}{856}acurrucado justo en el escote de |las altas tierras de Alaska.
{857}{941}Todo comenzó cuando un joven macho| llamado Herbert Muntz...
{942}{999}vio lo promisorio de una nueva vida...
{1000}{1085}y reclamó su lugar de la manera en| que lo hacÃan en el pasado...
{1086}{1138}se lo robó a los esquimales.
{1139}{1212}Por estos lares, se lo conoció como "Papa".
{1213}{1282}Cada año, Papa daba las gracias...
{1283}{1318}bajándose los pantalones...
{1319}{1387}y deslizándose montaña abajo con el culo al aire...
{1388}{1472}En una d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,059 --> 00:00:09,325
Family Guy/Les Griffin
Saison 4
"Breaking Out It Hard to Do"
2
00:00:31,369 --> 00:00:34,219
Traduction - Synchronisation: Kemar
Correction: Fogia
Transcript: Raceman
3
00:00:34,500 --> 00:00:36,900
Ok, ne vous égarez pas trop loin les enfants.
4
00:00:36,912 --> 00:00:40,563
Vous savez bien qu'il n'y a pas pire endroit que
le rayon épicerie pour le kidnapping d'enfants.
5
00:00:45,285 --> 00:00:47,625
- Hey!
- Aah, tu m'as eu!
6
00:00:47,642 --> 00:00:50,266
- Pas assez vite.
- Pas assez vite. Non.
7
00:00:50,292 --> 00:00:53,173
- J'y étais presque,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,958 --> 00:00:05,280
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:05,515 --> 00:00:08,230
- ¿Qué es esto?
- Es para tà y el pequeño bastardo.
3
00:00:08,265 --> 00:00:09,233
Gracias, Frank.
4
00:00:10,417 --> 00:00:13,182
Necesitaré un injerto
completo de cadera.
5
00:00:13,227 --> 00:00:14,461
No necesariamente.
6
00:00:14,496 --> 00:00:17,466
- Tienes que ayudarme Greg.
Lo intenté con ganas.
7
00:00:17,501 --> 00:00:19,068
Por mÃ, por KJ.
8
00:00:19,103 --> 00:00:21,230
- ¿Cómo te llamas?
- José Rodriguez.
9
00:00:21,265 --> 00:00:23,193
Tu culo de borracho ha atro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1621}{1692}/Los Angeles, Kalifornia|/Trzy dni temu
{2897}{2954}Zabierz mnie gdzie?.
{3534}{3594}{y:b}Limb From Limb|Oko za oko
{3794}{3848}Kiedy si? zn?w zobaczymy?
{3880}{3953}Co robisz w czwartek wieczorem?
{4000}{4097}Moja s?siadka, Bette,|ma to... wiesz... takie tam.
{4110}{4152}Co?
{4196}{4267}Mam co? w czwartek.
{4300}{4332}- Naprawd??|- Tak.
{4332}{4352}Kurde.
{4364}{4459}Je?li mnie dzi? zaprosi, chcia?aby odm?wi?.
{4460}{4551}- Chcia?abym.|- Chcia?aby??
{4610}{4631}Tak.
{4723}{4805}- Mam dzi? randk?.|- Serio?
{4819}{4873}Tak.
{4939}{4999}- Co?|- Jestem troch? zazdrosna.
{5004}{5099}Jeste??|To dobrze.
{5107}{5155}Tak, dobrze.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:27,300 --> 00:00:29,200
Costillas,
adan y eva en una bandeja,
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,800
Bistec-umm, y un batido de fresa
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,100
para el caballero en la mesa 8.
5
00:00:33,300 --> 00:00:34,400
Ah, finalmente!
6
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
entras a mi vida.
7
00:00:36,200 --> 00:00:37,400
porque tardaste tando guapo?
8
00:00:39,900 --> 00:00:40,700
cariño?
9
00:00:43,100 --> 00:00:44,200
No, gracias.
10
00:00:44,200 --> 00:00:45,100
No necesito nada.
11
00:00:49,200 --> 00:00:50,400
Le importa si me siento aqui?
12
00:00:51,400 --> 00:00:52,200
Por favor.
13
00:00:59,000 --> 00:01:00,900
Le reco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:38,997
U St. Petersburgu, Florida,
52-godišnjak...
2
00:01:39,065 --> 00:01:43,092
pustio je dvije žene
u kuæu.
3
00:01:43,203 --> 00:01:47,139
Zadigle su majice,
pokazale su se èovjeku...
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,435
Naèelnik Whitlock.
5
00:01:48,541 --> 00:01:52,978
Naèelnièe Whitlock, ovdje Ann.
Ann Merai Harrison.
6
00:01:54,047 --> 00:01:56,140
Netko je upravo
provalio u moju kuæu.
7
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
U redu. Odmah dolazim, gospoðo.
8
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
Kako ste, gðo Harrison?
9
00:02:26,980 --> 00:02:28,140
Naè
Subtitles for "out On A Limb"
keywords: out, of, sigth, 1998, id, 1127, vostfr, steven, soderbergh,
original filename: Out of sigth(1998)_ID1127vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1212}{1275}HORS D'ATTElNTE
{2070}{2152}Un autre prêt ? Parfait.
{2687}{2732}Que puis-je pour vous ?
{2765}{2825}Voyez l'homme avec votre directeur ?
{2862}{2920}C'est M.Guindon, un sous-directeur.
{2925}{2972}Notre directeur est absent.
{2977}{3045}Vous voyez l'homme à la mallette ?
{3050}{3100}C'est mon complice.|Il a une arme dedans.
{3117}{3187}Si vous ne m'obéissez pas|ou si vous m'embêtez,
{3192}{3240}je le regarde et M.Guindon prend
{3245}{3285}une balle entre les deux yeux.
{3462}{3497}Prenez une grande enveloppe.
{3502}{3572}Bourrez-la de billets|de 100, 50 et 20.
{3590}{3680}Pas de bracelet ni d'élastique.|Pas de liasse pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,485 --> 00:00:08,324
Lindsay, aquà es donde se da de alta.
Y, esto es lo que llamamos la cámara Común.
2
00:00:08,366 --> 00:00:10,952
Bonito... muy Gótico.
3
00:00:11,744 --> 00:00:14,247
Bueno... y ¿qué se hace aquà dentro?
4
00:00:14,288 --> 00:00:17,250
Bueno, aquà es donde se miden y pesan los...
5
00:00:17,959 --> 00:00:19,669
cadáveres.
6
00:00:21,504 --> 00:00:25,967
Vale, Tru.. Seamos sinceras.
7
00:00:26,008 --> 00:00:31,305
Eres guapa, tienes 22 años, hay mejores
oportunidades ahà fuera para ti.
8
00:00:31,347 --> 00:00:34,600
Ya te lo dije. Trabajar aq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:02,534
<i>Anteriormente en Prison Break:</i>
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,767
<i>Lo que haces allá arriba...</i>
3
00:00:03,834 --> 00:00:04,867
<i>en la enfermeria,
¿Qué tiene que ver...</i>
4
00:00:04,934 --> 00:00:06,234
con lo que hacemos aquÃ?
5
00:00:06,301 --> 00:00:08,534
Dentro de cuatro dÃas,
la noche del escape,
6
00:00:08,601 --> 00:00:10,667
<i>tendremos 18 minutos
para quitar las barras</i>
7
00:00:10,734 --> 00:00:11,167
<i>de la ventana de la enfermerÃa,</i>
8
00:00:11,234 --> 00:00:13,767
<i>y para que los siete
crucemos sobre ese cable<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{792}-MyslÃm, že na tuhle obálku èekáš, Paule. Hodnì Å¡tìstÃ.|-DÃky.
{796}{846}To vypadá slibnì - je tlustá.
{987}{1016}Pøijali mì !
{1091}{1134}VidÃÅ¡, jak máš chtrého bráchu.
{1136}{1217}Seš taky taková? Doufám, že jo.
{1293}{1356}Jsme na Tebe tak pyšné.
{1363}{1457}-A fuII schoIarship!|-PIus a meaI pIan.
{1540}{1587}Prvnà z našà rodiny.
{1589}{1653}Of course,|the kid was reading Archie at one.
{1667}{1700}To je pro Paula.
{1854}{1914}-Vem si to.|-Ne, dìdo, nemùžu.
{1918}{2019}Kdepak, Ty jeÅ¡tì nevÃÅ¡, jak to chodà ve mìstì.|VÅ¡echno je tam pøedražené.
{2021}{2074}Jenom za parkovné auta zapl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,000
o sexo e a cidade
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,900
Carrie Bradshaw sabe o que é o bom sexo
(e não tem medo de perguntar)
3
00:00:43,900 --> 00:00:46,200
fora da frigideira
4
00:00:48,400 --> 00:00:52,300
Quando se anda com alguém novo,
tudo pode parecer estranho,
5
00:00:52,700 --> 00:00:55,500
sobretudo se se anda
com alguém estrangeiro.
6
00:00:55,800 --> 00:00:59,100
O meu russo tinha-me levado
ao mundo inteiro.
7
00:00:59,500 --> 00:01:02,600
à Grécia no Astoria, à Itália no Bronx.
8
00:01:02,900 --> 00:01:06,300
Esta noite, Ãamos à Coreia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garb