Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "out Of The Ashes"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[57][87]Ile jeszcze mamy czeka??|Zg?odnia?em ju?.
[88][137]Nasz czas nie jest|tak cenny jak Marcusa.
[138][172]Damy im jeszcze pi?? minut,|jak nie, to rozwalimy to miejsce.
[173][198]A ziemia w?wczas|dr?e? b?dzie.
[199][238]?miej si?, ?miej.|Zap?acisz za brak szacunku.
[239][258]Przepraszam, ch?opaki.|Chyba d?ugo nie czekali?cie?
[259][290]Nie ma sprawy.
[299][323]- Gdzie jest Marcus?|- My?la?em, ?e wiecie.
[324][360]- Przygotowuje si?.|- Ba?em si? spyta?...
[361][391]Ale ja o co? spytam.|Co to za pilna misja?
[392][418]- Macie pojecha? do Denver.|- A co tam jest?
[419][464]- Ksi??ki.|- Ma?o ich tu mamy?
[465][500]Bardzo wa?ne ksi??ki.
[501][547]Kompendia techniczne o budowaniu|
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: criminal, minds, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 02x0, 6, the, boogeyman, 02x2, 1, open, season, 02x1, revelations, part, 4, big, game, sex, birth, death, 8, empty, planet, perfect, storm, fear, and, loathing, ashes, dust, jones, honor, among, thieves, aftermath, profiler, profiled, no, way, out, evolution, of, frank, fisher, king, legacy, p91, lessons, learned, distress, north, mammon, last, word, psychodrama,
original filename: 42449-Criminal_Minds_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,800
<i>Din episoadele anterioare</i>
2
00:00:02,835 --> 00:00:05,000
Poliþia din Dayton, Ohio are nevoie de noi
pentru prinderea unui violator în serie.
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,600
Le aºteaptã când se întorc acasã.
4
00:00:10,100 --> 00:00:11,700
O agentã de-a noastrã
trebuie sã pozeze în victimã.
5
00:00:11,735 --> 00:00:14,000
- Crezi cã Elle e în stare s-o facã?
- Sunt gata.
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,500
De ce ºi-a luat arma?
7
00:00:19,100 --> 00:00:20,900
- A intrat în panicã.
- Uºurel, uºurel.
8
00:00:20,935 --> 00:00:22,000
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: criminal, minds, 2005, 2, 3, cd, english, en, 02x1, sex, birth, death, 02x0, 7, north, mammon, lessons, learned, distress, 02x2, no, way, out, the, evilution, of, frank, revelations, 6, fear, and, loathing, profiler, profiled, perfect, storm, p91, 4, psychodrama, legacy, aftermath, 8, jones, boogeyman, big, game, open, season, empty, planet, fisher, king, part, 9, ashes, dust, honor, among, thieves, last, word,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 23CD - English - en - 6c33efe5521c1793f8cfb4499dcf183a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,800 --> 00:01:17,000
I'm sorry.
2
00:01:20,900 --> 00:01:22,400
You're Dr.Reid.
3
00:01:22,700 --> 00:01:24,450
I'm sorry.Do I know you?
4
00:01:24,485 --> 00:01:26,200
I just know what you do.
5
00:01:26,500 --> 00:01:27,665
Ok.
6
00:01:27,700 --> 00:01:30,200
I saw you in georgetown a few weeks ago.
7
00:01:30,235 --> 00:01:32,665
You gave a lecture on sexual sadism and
8
00:01:32,700 --> 00:01:35,400
how you helped catch the mill
creek killer in st. Louis.
9
00:01:35,435 --> 00:01:38,600
I- I'm not much of
a,uh- a public speaker.
10
00:01:38,900 --> 00:01:41,465
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: criminal, minds, season, 2, s02xe0, 1, lol, the, fisher, king, part, 7, notv, north, mammon, 4, fov, psychodrama, s02xe1, 3, no, way, out, 9, last, word, s02xe2, legacy, big, game, 6, boogeyman, profiler, profiled, proper, fqm, ashes, and, dust, perfect, storm, xor, fear, loathing, 5, revelations, ii, evilution, of, frank, aftermath, 8, empty, planet, distress, sex, birth, death, p91, repack, jones, honor, among, thieves, open, lessons, learned,
original filename: Criminal.Minds.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
Wat voorafging...
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,600
Elle, twee weken puur genot.
- Bel me niet.
3
00:00:04,700 --> 00:00:07,500
Veel plezier. Jullie verdienen een vakantie.
- Welkom in het paradijs.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,000
Je resort is schitterend.
5
00:00:09,100 --> 00:00:12,000
Een man zei dat er een moord in
kamer 19 heeft plaats gevonden.
6
00:00:12,100 --> 00:00:14,500
Op de grond.
- Wie zijn jullie?
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,900
Waar is het slachtoffer's hoofd?
- Ik ben hier op vakantie.
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,500
Iemand heeft je ee
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: mcleod's, daughters, season, 4, 04x0, 2, double, dealing, mcleod's, 04x3, 1, love, interrupted, mcleod's, 04x1, 8, my, brother's, keeper, mcleod's, second, chance, mcleod's, 9, saturn, returns, mcleod's, make, or, break, mcleod's, flesh, and, blood, mcleod's, 7, every, breath, you, take, mcleod's, 04x2, 5, trembling, the, brink, mcleod's, father's, day, mcleod's, when, sparks, fly, mcleod's, things, we, do, for, mcleod's, great, expectations, mcleod's, out, of, ashes, mcleod's, house, is, your, mcleod's, money, mcleod's, twice, bitten, mcleod's, 6, game, mcleod's, call, kate, mcleod's, this, moment, forward, mcleod's, a, mcleod, daughter, mcleod's, fool, mcleod's, where, there's, fire, mcleod's, something, to, prove, mcleod's, desperate, dateless, mcleod's, friendly, mcleod's, secrets, lies, mcleod's, jack, shades, mcleod's, reckoning, mcleod's, dangerous, waters, mcleod's, magnetic, attraction, mcleod's, show,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,788
Wat voorafging:
2
00:00:04,280 --> 00:00:08,717
Slecht nieuws?
- Brand op Wilgul. Het huis is gered.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,558
De oogst niet.
- Ben je gestoord?
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,915
lk heb hem geleend.
- Gestolen.
5
00:00:15,080 --> 00:00:19,039
Dan moeten we regels opstellen.
- Geen paarden lenen.
6
00:00:19,200 --> 00:00:24,877
Niet dagelijks om ontslag vragen.
- Dat is m'n ingewikkelde geest.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,633
Ik snap jou niet.
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,679
Voorzichtig.
- Wat heb ik nu gedaan?
9
00:00:29,840 --
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: mcleod's, daughters, season, 4, 04x0, 2, double, dealing, mcleod's, 04x3, 1, love, interrupted, mcleod's, 04x1, 8, my, brother's, keeper, mcleod's, second, chance, mcleod's, 9, saturn, returns, mcleod's, make, or, break, mcleod's, flesh, and, blood, mcleod's, 7, every, breath, you, take, mcleod's, 04x2, 5, trembling, the, brink, mcleod's, father's, day, mcleod's, when, sparks, fly, mcleod's, things, we, do, for, mcleod's, great, expectations, mcleod's, out, of, ashes, mcleod's, house, is, your, mcleod's, money, mcleod's, twice, bitten, mcleod's, 6, game, mcleod's, call, kate, mcleod's, this, moment, forward, mcleod's, a, mcleod, daughter, mcleod's, fool, mcleod's, where, there's, fire, mcleod's, something, to, prove, mcleod's, desperate, dateless, mcleod's, friendly, mcleod's, secrets, lies, mcleod's, jack, shades, mcleod's, reckoning, mcleod's, dangerous, waters, mcleod's, magnetic, attraction, mcleod's, show,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,788
Wat voorafging:
2
00:00:04,280 --> 00:00:08,717
Slecht nieuws?
- Brand op Wilgul. Het huis is gered.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,558
De oogst niet.
- Ben je gestoord?
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,915
lk heb hem geleend.
- Gestolen.
5
00:00:15,080 --> 00:00:19,039
Dan moeten we regels opstellen.
- Geen paarden lenen.
6
00:00:19,200 --> 00:00:24,877
Niet dagelijks om ontslag vragen.
- Dat is m'n ingewikkelde geest.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,633
Ik snap jou niet.
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,679
Voorzichtig.
- Wat heb ik nu gedaan?
9
00:00:29,840 --
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: mcleod's, daughters, season, 4, 04x0, 2, double, dealing, mcleod's, 04x3, 1, love, interrupted, mcleod's, 04x1, 8, my, brother's, keeper, mcleod's, second, chance, mcleod's, 9, saturn, returns, mcleod's, make, or, break, mcleod's, flesh, and, blood, mcleod's, 7, every, breath, you, take, mcleod's, 04x2, 5, trembling, the, brink, mcleod's, father's, day, mcleod's, when, sparks, fly, mcleod's, things, we, do, for, mcleod's, great, expectations, mcleod's, out, of, ashes, mcleod's, house, is, your, mcleod's, money, mcleod's, twice, bitten, mcleod's, 6, game, mcleod's, call, kate, mcleod's, this, moment, forward, mcleod's, a, mcleod, daughter, mcleod's, fool, mcleod's, where, there's, fire, mcleod's, something, to, prove, mcleod's, desperate, dateless, mcleod's, friendly, mcleod's, secrets, lies, mcleod's, jack, shades, mcleod's, reckoning, mcleod's, dangerous, waters, mcleod's, magnetic, attraction, mcleod's, show,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,788
Wat voorafging:
2
00:00:04,280 --> 00:00:08,717
Slecht nieuws?
- Brand op Wilgul. Het huis is gered.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,558
De oogst niet.
- Ben je gestoord?
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,915
lk heb hem geleend.
- Gestolen.
5
00:00:15,080 --> 00:00:19,039
Dan moeten we regels opstellen.
- Geen paarden lenen.
6
00:00:19,200 --> 00:00:24,877
Niet dagelijks om ontslag vragen.
- Dat is m'n ingewikkelde geest.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,633
Ik snap jou niet.
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,679
Voorzichtig.
- Wat heb ik nu gedaan?
9
00:00:29,840 --
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: mcleod's, daughters, season, 4, 04x0, 2, double, dealing, mcleod's, 04x3, 1, love, interrupted, mcleod's, 04x1, 8, my, brother's, keeper, mcleod's, second, chance, mcleod's, 9, saturn, returns, mcleod's, make, or, break, mcleod's, flesh, and, blood, mcleod's, 7, every, breath, you, take, mcleod's, 04x2, 5, trembling, the, brink, mcleod's, father's, day, mcleod's, when, sparks, fly, mcleod's, things, we, do, for, mcleod's, great, expectations, mcleod's, out, of, ashes, mcleod's, house, is, your, mcleod's, money, mcleod's, twice, bitten, mcleod's, 6, game, mcleod's, call, kate, mcleod's, this, moment, forward, mcleod's, a, mcleod, daughter, mcleod's, fool, mcleod's, where, there's, fire, mcleod's, something, to, prove, mcleod's, desperate, dateless, mcleod's, friendly, mcleod's, secrets, lies, mcleod's, jack, shades, mcleod's, reckoning, mcleod's, dangerous, waters, mcleod's, magnetic, attraction, mcleod's, show,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,788
Wat voorafging:
2
00:00:04,280 --> 00:00:08,717
Slecht nieuws?
- Brand op Wilgul. Het huis is gered.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,558
De oogst niet.
- Ben je gestoord?
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,915
lk heb hem geleend.
- Gestolen.
5
00:00:15,080 --> 00:00:19,039
Dan moeten we regels opstellen.
- Geen paarden lenen.
6
00:00:19,200 --> 00:00:24,877
Niet dagelijks om ontslag vragen.
- Dat is m'n ingewikkelde geest.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,633
Ik snap jou niet.
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,679
Voorzichtig.
- Wat heb ik nu gedaan?
9
00:00:29,840 --
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: espritscriminelss, 2, cd, criminal, minds, 22, 4, no, way, out, ii, xor, vf, 21, 8, repack, lol, 2x0, psychodrama, fov, vtv, notv, 3, fr, honor, among, thieves, s02e08, 20, 7, 9, proper, fqm, legacy, s02e05, open, saison, hr, ctu, ashes, and, dust, the, fisher, king, part, 6, s02e02,
original filename: espritscriminelsS2-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,650
<i>Dans les épisodes précédents...</i>
2
00:00:01,660 --> 00:00:04,400
<i>Si les restes sont liés au même tueur, où
était-il lors des 10 dernières années ?</i>
3
00:00:04,410 --> 00:00:07,810
<i>Il tuait. On a des cas similaires non-
résolus depuis une trentaine d'années.</i>
4
00:00:07,820 --> 00:00:10,560
<i>Même mode opératoire. Une
côte droite manquante.</i>
5
00:00:10,570 --> 00:00:11,460
<i>Moi, c'est Frank.</i>
6
00:00:11,470 --> 00:00:15,030
<i>Avant de vous rencontrer, je pensais avoir
vu ce que l'humanité avait de pire à offrir.</i>
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: criminal, minds, 2005, tv, series, 2, 21, 6, xor, ro, baltzatu, s2e11, sex, birth, death, felixuca, 3, 97, fps, 22, open, season, fov, notv, 02x0, the, boogeyman, s02e2, s02e20, 4, lol, vtv, 02x2, 02x1, revelations, part, s02e19, big, game, 8, empty, planet, perfect, storm, fear, and, loathing, s2e09, last, word, ashes, dust, jones, s2e12, profiler, profiled, s2e10, lessons, learned, honor, among, thieves, aftermath, no, way, out, evolution, of, frank, fisher, king, legacy, p91, distress, psychodrama, north, mammon,
original filename: 6589-sub_Criminal-Minds-2005-TV-Series_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,138 --> 00:01:11,138
Ken, du-te acasã.
2
00:01:11,438 --> 00:01:13,538
- Sandra, stai puþin.
- Ce e?
3
00:01:13,638 --> 00:01:15,438
Mã asculþi ºi pe mine o clipã?
4
00:01:15,473 --> 00:01:16,438
Nu pot.
5
00:01:16,838 --> 00:01:17,738
Te rog!
6
00:01:21,338 --> 00:01:22,238
Bine.
7
00:01:26,338 --> 00:01:27,338
Ce e?
8
00:01:28,738 --> 00:01:30,188
Voiam doar sã ºtiu
unde te duci.
9
00:01:30,223 --> 00:01:31,638
- Nu te intereseazã.
- De ce?
10
00:01:31,673 --> 00:01:33,203
Pentru cã nu sunt iubita ta.
11
00:01:33,238 --> 00:01:34,838
Ce, acum cons
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{180}{370}TVQS (Tv Quality Subtitle)www.titrari.com|Postsincronizare PMAN
{509}{629}DEPARTE SPRE VEST|made by cla, clau@thai.com
{3225}{3264}Chestia asta nu funcþioneazã.
{3277}{3335}La mine funcþioneazã perfect.
{3605}{3653}Mary! Mary Roberts!
{3656}{3724}Treci la treaba!
{3829}{3901}Ce-i cu tine?|De ce nu o ajuþi pe Lola?
{3903}{3958}Ãmi pare rãu domnule.|Dar vasele?
{3959}{4053}Uitã de vesela. ªtii bine ca|trebuie sã o ajuþi sã se schimbe.
{4056}{4122}La treaba cu tine înainte|sã-mi pierd rãbdarea.
{4125}{4198}Haide. La munca,|du-te.
{4296}{4389}O vrem pe Lola!|O vrem pe Lola!
{4499}{4578}Domnilor, am deose
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: out, for, blood, 2004, 1, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: sub_Out-for-Blood-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,647
OUT FOR BLOOD
2
00:00:41,146 --> 00:00:51,647
aka vampire out of blood
3
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
D-nule Holten?
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
D-nule Holten?
5
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
D-nule Holten,
eu sunt dr. Blake.
6
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Nu am ucis-o eu.
7
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Nu ar fi fãcut asta.
8
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
De 3 sãptãmâni tot le-am spus asta.
9
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
De fapt, am deconectat camera video, d-nule Holten.
10
00:01:56,088 --> 00:01:58,296
Suntem doar noi doi.
11
0
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: out, for, a, kill, 2003, divx, repack, xpd, english, motechnet, com,
original filename: 4766-Out.For.A.Kill.AC3.2003.DVDRip.DivX.Repack-XPD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{620}All warfare is based on the art of deception.|Sun Tzu The Art of War
{673}{753}{y:i}My name is Tommie Ling,|{y:i}and I'm based out of Hong Kong...
{755}{840}{y:i}investigating narcotics|{y:i}and other related crimes.
{872}{982}{y:i}I was assigned to work|{y:i}with an American D.E.A. Agent, Ed Grey.
{991}{1081}{y:i}We've been in six countries|{y:i}tracking an international drug ring.
{1088}{1141}I'm here with the cop|from Hong Kong Narcotics.
{1143}{1218}She says this is|a typical Chinese gang takeover.
{2822}{2870}They didn't spare anyone.
{7583}{7698}As I look at the men|seated around this table...
{7727}{7817}I see
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: cannibal, holocaust, 1980, 1, cd, italian, it, eating, out, uncensored, version, completo, ita,
original filename: Cannibal Holocaust - 1980 - 1CD - Italian - it - afd95b7268281a21d883e2e0109dd4ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,127
Sto arrivando!
2
00:00:10,670 --> 00:00:11,159
Chi ??
3
00:00:12,172 --> 00:00:12,934
Servizio Telefoni, madam.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,808
Servizio Telefoni, madam.
5
00:00:20,346 --> 00:00:21,910
Salve.
6
00:00:22,782 --> 00:00:23,180
Come posso aiutarla, madam.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,042
Il telefono. E' nel mio
8
00:00:26,519 --> 00:00:27,076
boudoir.
9
00:00:32,258 --> 00:00:33,088
Funziona correttamente, signora.
10
00:00:35,695 --> 00:00:36,024
Sul serio?
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,431
Non mi ha chiamato per il telefono!
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, portuguese, br, pb, 1408, 2007, ts, divx, ltt,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c1caeac94949ec30e0cffb997c4efe3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,056 --> 00:00:23,056
Legenda Aris
2
00:01:45,952 --> 00:01:49,251
Oi. Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,256 --> 00:01:51,951
Querida!
Sr Enslin.
4
00:01:52,458 --> 00:01:56,454
Tem?amos que o sr n?o viesse.
? uma honra t?-lo aqui.
5
00:01:56,454 --> 00:01:57,652
Que noite terr?vel!
6
00:01:57,864 --> 00:02:00,062
Se pudessem me dar a chave,
poder?amos conversar pela manh?.
7
00:02:00,062 --> 00:02:02,393
Provavelmente o sr quer saber toda
a hist?ria deste lugar.
8
00:02:02,602 --> 00:02:06,732
Foi nesta escada que a criada se
jogou repentinamente, em 1860.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,474 --> 00:01:02,874
¡¿Pueden callarse ya?!
2
00:01:04,845 --> 00:01:06,574
Bárbara.
3
00:01:06,646 --> 00:01:08,079
Ay, mierda.
4
00:01:18,291 --> 00:01:21,692
¿Qué diablos ocurre aqu�
Trato de estudiar para un final.
5
00:01:21,762 --> 00:01:24,754
SÃ, nosotras también tenemos finales.
¿Nunca oÃste hablar de danza moderna?
6
00:01:24,831 --> 00:01:28,164
- ¿No puedes estudiar con música?
- No, no puedo estudiar con música.
7
00:01:28,235 --> 00:01:30,260
¿Bajarán el volumen
o tengo que llamar a Sue?
8
00:01:30,337 --> 00:01:33,363
- Llama a Sue. Púdrete.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147}{352}{s:24}{Y:b}{C:$FF9966}Traducerea si Adaptarea:DJ D'Yablo|Trimiteti e-mail: djdeeablo@wanadoo.es
{357}{440}{s:24}{Y:b}{C:$FF9966}Comenzi DivX;-) : 0744.859.859 sau:|http://djdeeablo.tripod.com ; http://www.kickme.to/djdeeablo
{496}{616}{C:{preview}F0FFF}{S:24}"Toate razboaiele sunt bazate pe arta deceptiei"|-"Sun Tzu - Arta Razboiului"-
{668}{745}Numele meu este Tommie Ling |si ma aflu departe de Hong Kong...
{748}{839}sa anchetez crimele traficantilor de droguri,|si nu numai astea...
{865}{978}Lucrez impreuna cu Ed Grey, |un agent american din cadrul DEA.
{983}{1078}Am urmarit retelele internationale|ale distribuitorilor de droguri in 6 t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:02,660
Previously on moonlight...
2
00:00:02,670 --> 00:00:03,800
I wanna help people.
3
00:00:03,810 --> 00:00:05,690
That's why I became a P.I.
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,250
And might make up for what I am.
5
00:00:07,260 --> 00:00:10,150
Whatever you've heard about
vampires,you don't know the whole story.
6
00:00:10,160 --> 00:00:12,430
I have boundaries,rules.
7
00:00:12,440 --> 00:00:15,650
My friend josef has a
different opilosphhy.
8
00:00:15,660 --> 00:00:18,680
I know you have morals and
scruples,and that's fine...
9
00:00:19,150 --> 00:00:22,54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{801}{1020}Radnja se odigrava u New Yorku u ranim 90-im
{1026}{1726}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1732}{1820}OŽIVLJAVAJUÃI MRTVE
{4119}{4185}Noæ je poèela praskom.
{4190}{4299}Pucanj u grudi u|poslu s drogom koji je loše krenuo.
{4304}{4396}Svi elementi za dugaèak vikend|bili su na mjestu...
{4401}{4490}vruæina, vlažnost, mjeseèina.
{4495}{4551}Bio sam dobar u svom poslu.
{4556}{4685}Bilo je perioda kada su se moje ruke|kretale brzinom i vještinom |iznad svojih moguænosti.
{4690}{4779}Ali zadnju godinu sam poèeo gubiti kontrolu.
{4784}{4852}Stvari su krenule loše.
{4858}{4932}Nisam spasio nikog mjesecima.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2670}{2752}- Cu ce vã pot ajuta, d-le?|- Loretta,
{2753}{2859}il vezi pe omul care vorbeºte|cu ºeful tãu?
{2896}{2974}Oh, acela e Mr. Gwendon,|unul dintre directorii adjuncti.
{2975}{3039}Managerul nostru e Mr. Schoen,|dar astãzi lipseºte.
{3040}{3120}- Dar îl vezi pe omul cu servieta.|- Da.
{3121}{3198}E partenerul meu.|Are un pistol înãuntru.
{3199}{3308}Dacã nu faci exact ce îþi zic|sau dacã îmi faci orice fel de probleme,
{3309}{3492}ma voi uita inspre el ºi el îl va împuºca|pe acest Mr. Gwendon direct între ochi.
{3546}{3576}Ok.
{3622}{3790}Deci, ia un plic din ãla mare ºi umple-l|cu cit mai multe bacnote de 100, 5
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 11, 7, 2003, s01e1, the, truth, out, there, ws, river, s01e17,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(117)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:25,992
Vamos, nena, volvamos allá.
2
00:00:26,059 --> 00:00:27,390
¡Oye!
3
00:01:09,002 --> 00:01:11,095
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
4
00:01:46,506 --> 00:01:47,506
LA VERDAD ESTA ALLA AFUERA
5
00:01:47,574 --> 00:01:49,064
Kate, hace tiempo
que quiero preguntarte algo.
6
00:01:49,142 --> 00:01:50,142
¿Qué?
7
00:01:50,143 --> 00:01:51,405
¿Qué haces con el cereal...
8
00:01:51,478 --> 00:01:52,536
...cuando queda muy poco...
9
00:01:52,612 --> 00:01:53,806
...pero te da lástima tirarlo?
10
00:01:53,880 --> 00:01:55,438
Porque esta mañana comÃa ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3545}{3606}- Witaj, Nicholasie.|- Cze??, Rex.
{3724}{3751}A gdzie Simon?
{3847}{3915}- Kiedy go widzia?e??|- Trzy miesi?ce temu.
{3921}{4006}- Ma k?opoty?|- Powiedzia?by o tym?
{4013}{4100}- A Richard i Marie co? wiedz??|- Nie widzieli go od ?wi?t.
{4131}{4164}Wi?c co? si? sta?o.
{4185}{4259}- Jed?my do klubu.|- Ju? tam nie mieszka.|Kupi? wielki dom.
{4266}{4293}Po co?
{4300}{4355}- Ot?? to.|- Wiesz, gdzie to jest?
{4404}{4456}Do domu Simona Aarona.
{4763}{4790}Jest pan Aaron?
{5564}{5591}Dobry Bo?e.
{5835}{5870}- Nicholas!|- Simon.
{5890}{5929}Rex.
{5982}{6077}- Co za niespodzianka.|- Wybacz, ?e przeszkadzamy ci w przyj?ciu.
{6084}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,241 --> 00:01:39,244
Ãôçà Ããéá Ãåôñïõðïëç, Ãëùñéäá
áõôïò ï 52÷ñïÃïò ãåñïò...
2
00:01:39,244 --> 00:01:43,362
äõï Ãååò ãõÃáéêåò óôï óðéôé...
3
00:01:43,382 --> 00:01:47,409
âñåèçêáà åêôåèçìåÃåò
ó'áõôïà ôïà ôõðï.
4
00:01:47,386 --> 00:01:48,637
Ãñ÷çãïò Wutlïck.
5
00:01:48,720 --> 00:01:53,259
Ãñ÷çãå Wutlïck,
åéìáé ç Ann à Ann Merai Ãarisïnn.
6
00:01:54,226 --> 00:01:56,365
Ãáðïéïò äéåñçîå ôï óðéôé ìïõ.
7
00:01:56,395 --> 00:01:58,260
ÃÃ
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: the, l, word, 2000, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 9, lead, follow, or, get, out, of, way, es, s03e09,
original filename: The L Word - 2000 - 1CD - Dutch - nl - 5c9f3e5efd1f1a620c3d488119662a6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,261
Anteriormente, en
The L Word:
2
00:00:02,262 --> 00:00:04,222
?Al? ?Alice!
3
00:00:04,225 --> 00:00:07,650
Estoy... desapareciendo.
Estoy desapareciendo.
4
00:00:09,950 --> 00:00:11,453
Siento mucho lo que
est?s pasando.
5
00:00:12,450 --> 00:00:14,050
Para mi tambi?n es
cuesti?n de vida o muerte.
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,888
La cirug?a de reasignaci?n
de g?nero todav?a
7
00:00:16,889 --> 00:00:20,190
no est? inclu?da en
el seguro, as? que...
8
00:00:20,200 --> 00:00:20,791
algunos de mis pacientes hacen fiestas
9
00:00:20,792 --> 00:00:23,350
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{747}"Ãîêà òî çà ÷óæäîòî îêî óëèöèòå|ÃÃ¥ ñå ðà çëè÷à âà õà åäÃà îò äðóãÃ
{753}{816}Ãèå ïðåêðà ñÃî çÃà åõìå|êúäå ñâúðøâà Ãà øà òà òåðèòîðèÿ.
{822}{872}Ãçâúà òà çè ãðà Ãèöà ,|âñåêè îò Ãà ñ áåøå... ÷óæäåÃåö."
{878}{935}Ãðòúð Ãèëúð, äðà ìà òóðã,|èçðà ñÃà ë â ÃðóêëèÃ.
{1738}{1758}Ãåé, Ãðìñ! Ãà êâî ñòà âà ?
{1783}{1803}Ãèùî.
{1809}{1854}Ãè âå÷å ÃÃ¥ ðà áîòèø ëè çà ìåÃ?
{1863}{1944}Ãà . Ãç òúêìî. Ãà ëè òè êà çà õ,|֌ îòèâà ì äà äà ì
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: family, guy, 4x0, 9, en, breaking, out, is, hard, to, do,
original filename: family_guy_4x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,834
[Singing] <i>It seems today that all you see</i>
2
00:00:05,939 --> 00:00:09,204
<i>Is violence in movies and sex on TV</i>
3
00:00:09,309 --> 00:00:12,745
<i>But where are those</i>
<i>good old-fashioned values</i>
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,474
<i>On which we used to rely?</i>
5
00:00:15,982 --> 00:00:18,746
<i>Lucky there's a family guy</i>
6
00:00:19,352 --> 00:00:22,515
<i>Lucky there's a man who</i>
<i>Positively can do</i>
7
00:00:22,622 --> 00:00:24,180
<i>All the things that make us</i>
8
00:00:24,290 --> 00:00:25,780
<i>Laugh and cry</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,531 --> 00:00:32,533
Begin cryo- reversal.
2
00:00:34,284 --> 00:00:36,286
Beginning reversal.
3
00:00:56,181 --> 00:00:58,183
Chamber opening.
4
00:01:09,278 --> 00:01:12,531
It's OK, Colonel O'Neill.
You're in the SGC.
5
00:01:13,407 --> 00:01:15,409
You're gonna be fine.
6
00:01:15,576 --> 00:01:18,745
No, don't try to speak, Colonel.
Give it some time.
7
00:01:18,912 --> 00:01:21,957
Welcome back
to the land of the living, Colonel.
8
00:01:22,124 --> 00:01:24,835
I'm Major General Trofsky.
This is Dr Raully.
9
00:01:25,002 --> 00:01:29,214
Maybe we can try to answ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,127
Coming!
2
00:00:10,670 --> 00:00:11,159
Who is it?
3
00:00:12,172 --> 00:00:12,934
Phone service ma'am.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,808
Phone service ma'am.
5
00:00:20,346 --> 00:00:20,710
Hi.
6
00:00:22,782 --> 00:00:23,180
Howdy ma'am.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,042
The phone. it's in my
8
00:00:26,519 --> 00:00:27,076
boudoir.
9
00:00:32,258 --> 00:00:33,088
it works fine ma'am.
10
00:00:35,695 --> 00:00:36,024
Does it?
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,431
You didn't call me for the
phone.
12
00:00:44,070 --> 00:00:44,695
I did.
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:03:for a crime they didn"t commit.
00:00:05:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:10:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:14:If you have a problem, if no one else|can help, and if you can find them...
00:00:18:maybe you can hire... the A-Team.
00:01:59:There you go, mister.|Better than if you bought a new pair.
00:02:02:Hey, Nicky, it's getting late.
00:02:04:You better be getting home|before it gets dark, huh?
00:02:07:Yeah, sure, but didn't you want me|to help you bring up some c
Subtitles for "out Of The Ashes"
keywords: bringing, out, the, dead, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Bringing Out The Dead - CD2 - 23,976fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{123}- Hän sanoo, että hänellä on kipuja.|- Kiitos tulkkauksesta.
{133}{217}- Mikä sinun nimesi on?|- Maria!
{224}{282}Katsotaanpa.
{307}{411}- Oletteko tunteneet toisenne kauan?|- Kaksi vuotta. Lähdimme saarelta.
{422}{527}Minun on pakko kysyä:|ettekö ole harrastaneet seksiä?
{537}{626}- Emme ikinä.|- Otitteko ehkä pari olutta joku ilta?
{637}{718}- Ei tupakkaa, huumeita, olutta.|- Ei alushousuja?
{727}{797}- Olemme neitsyitä!|- Kutsu vahvistuksia!
{807}{867}- Se tulee nyt!|- Mitä pirua tuo on?!
{875}{923}- Kolme jalkaa.|- Se on liikaa!
{929}{982}- Vahvistuksia!|- Kuoleeko hän?
{990}{1052}- Hän saa kaksoset.|- Mahdotont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,167 --> 00:03:24,158
Halt's Maul, du Trottel!
2
00:03:38,447 --> 00:03:41,962
Hi, Dad. Ich will dir sagen,
warum ich so schweigsam bin.
3
00:03:42,207 --> 00:03:45,836
Es ist nicht persönlich, ich
kann mich nur schwer ausdrücken.
4
00:03:45,927 --> 00:03:50,364
Hier ist ein Video, das meinen
Geisteszustand beschreibt.
5
00:04:28,967 --> 00:04:31,276
Mein Sohn, der Filmemacher.
6
00:04:35,367 --> 00:04:38,484
Ich muss auch noch den
Rasensprenger-Mann anrufen. Mann!
7
00:04:56,887 --> 00:04:58,161
Na bitte.
8
00:05:04,607 --> 00:05:06,837
Mr Whiteman,
welch hübscher Haus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{747}"Ãîêà òî çà ÷óæäîòî îêî óëèöèòå|ÃÃ¥ ñå ðà çëè÷à âà õà åäÃà îò äðóãÃ
{753}{816}Ãèå ïðåêðà ñÃî çÃà åõìå|êúäå ñâúðøâà Ãà øà òà òåðèòîðèÿ.
{822}{872}Ãçâúà òà çè ãðà Ãèöà ,|âñåêè îò Ãà ñ áåøå... ÷óæäåÃåö."
{878}{935}Ãðòúð Ãèëúð, äðà ìà òóðã,|èçðà ñÃà ë â ÃðóêëèÃ.
{1738}{1758}Ãåé, Ãðìñ! Ãà êâî ñòà âà ?
{1783}{1803}Ãèùî.
{1809}{1854}Ãè âå÷å ÃÃ¥ ðà áîòèø ëè çà ìåÃ?
{1863}{1944}Ãà . Ãç òúêìî. Ãà ëè òè êà çà õ,|֌ îòèâà ì äà äà ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on t