Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "one Touch Of Venus" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for "one Touch Of Venus" by relevance:
Subtitles for "one Touch Of Venus"
keywords: venus, era, mujer, one, touch, of, 1948, by, minyatur, dual, esp, eng, spa,
original filename: 100014716.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,967 --> 00:02:03,797
¡Hatch!
2
00:02:04,847 --> 00:02:05,882
¡Señor Hatch!
3
00:02:07,007 --> 00:02:08,042
¡Oh! SÃ, señor Crust.
4
00:02:08,847 --> 00:02:09,962
EL señor Savory quiere verLe.
5
00:02:10,887 --> 00:02:11,922
¿EL señor Savory?
6
00:02:13,847 --> 00:02:17,806
Lo siento de veras, señor Crust.
7
00:02:17,847 --> 00:02:18,962
Más Lo va a sentir. ¡Vamos, baja!
8
00:02:19,007 --> 00:02:19,883
Sà señor.
9
00:02:19,927 --> 00:02:20,962
No haga esperar aL señor Savory.
10
00:02:21,007 --> 00:02:21,962
¡Oh! No señor, no.
11
00:02:22,007 --> 0
Subtitles for "one Touch Of Venus"
keywords: one, touch, of, venus, 1948, 1, cd, spanish, es, era, mujer, by, minyatur, dual, esp, eng, spa,
original filename: One Touch of Venus - 1948 - 1CD - Spanish - es - 57065e130626a6da643d02696aee8d4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,967 --> 00:02:03,797
?Hatch!
2
00:02:04,847 --> 00:02:05,882
?Se?or Hatch!
3
00:02:07,007 --> 00:02:08,042
?Oh! S?, se?or Crust.
4
00:02:08,847 --> 00:02:09,962
EL se?or Savory quiere verLe.
5
00:02:10,887 --> 00:02:11,922
?EL se?or Savory?
6
00:02:13,847 --> 00:02:17,806
Lo siento de veras, se?or Crust.
7
00:02:17,847 --> 00:02:18,962
M?s Lo va a sentir. ?Vamos, baja!
8
00:02:19,007 --> 00:02:19,883
S? se?or.
9
00:02:19,927 --> 00:02:20,962
No haga esperar aL se?or Savory.
10
00:02:21,007 --> 00:02:21,962
?Oh! No se?or, no.
11
00:02:22,007 --> 00:02:23,884
Tien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,809 --> 00:00:03,858
Near miss. Near miss.
2
00:00:03,893 --> 00:00:06,501
Target not acquired.
Taking fire.
3
00:00:06,536 --> 00:00:09,110
Near miss.
Taking fire. Reload.
4
00:00:09,145 --> 00:00:10,760
Dude, you so suck.
5
00:00:10,795 --> 00:00:12,924
This machine sucks,
it's impossible!
6
00:00:12,959 --> 00:00:14,983
You're hit. Game over.
7
00:00:15,018 --> 00:00:18,020
Enter fifty cents to continue.
8
00:00:18,055 --> 00:00:20,822
No way, you still owe me
three bucks for the tacos.
9
00:00:20,857 --> 00:00:23,590
Screw it, y'know what?
The damn thing's rigged
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,553 --> 00:00:30,542
I'm Max.
Sunt Max
2
00:00:31,388 --> 00:00:34,084
I'm 35 and I have
Two children...
3
00:00:34,124 --> 00:00:36,684
And a very beautiful wife.
4
00:00:36,726 --> 00:00:38,751
I work in the commercial--
5
00:00:38,795 --> 00:00:41,263
Advertising industry.
I'm a commercial director.
6
00:00:42,132 --> 00:00:43,656
Fairly successful.
7
00:00:44,334 --> 00:00:46,268
What am I saying?
I'm really successful.
8
00:00:46,303 --> 00:00:48,271
My commercials win awards
in Europe.
9
00:00:49,339 --> 00:00:51,307
Well, enough about me.
10
00:00:51,341 -
Subtitles for "one Touch Of Venus"
keywords: friends, 1001, the, one, after, joey, rachel, kiss, season, premiere,
original filename: ee01f3b8bacbe38eba2c217078a30ad4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,075 --> 00:00:11,711
Ãà ÷èÃà ïî êîéòî ðà çáè Ãà éê Ãà òåÃèñ,
áåøå òîëêîâà âúçáóæäà ù.
2
00:00:12,673 --> 00:00:13,675
Ãñêà ø ëè äà ...
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,231
ÃÃà åø ëè, ñ óäîâîëñòâèå
Ãî ñúì ìà ëêî èçìîðåÃ.
4
00:00:18,022 --> 00:00:19,605
ÃÃ¥ ñè ñëîæà êà ëúôêà îò
âúçãëà âÃèöà Ãà ãëà âà òà .
5
00:00:21,818 --> 00:00:22,990
Ãåé.
-Ãà êâî ñòà âÃ
6
00:00:23,411 --> 00:00:27,208
Ãà éê Ã¥ â áà Ãÿòà è ìåæäó äðóãîòî Ãÿìà õà âëè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
It was them. The Others...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Have you seen other
people on this island?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
I hear them.
Out there, in the jungle.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
They whisper.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
They've attacked us,
sabotaged us, abducted us!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
We're not the only people on
this island, and we all know it!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Maybe it's time we stopped blaming
us and started worrying about them!
9
Subtitles for "one Touch Of Venus"
keywords: friends, s09e1, 4, the, one, with, blind, dates, ftv, sharereactor, s09e14,
original filename: be4aaaad0978508f7caa98316ffb37ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{158}{213}¡Buen dÃa compañera!
{213}{324}¡Hoy te acordaste de vestirte!
{344}{420}El quinto dÃa tenÃa que funcionar.
{420}{498}Oh, Joey, es genial estar de vuelta.
{498}{583}Tengo que decirte que nos | estás ayudando mucho.
{583}{651}Hey, es genial tenerlas | de vuelta.
{640}{836}Quédense cuanto quieran, | ¡¿y cuándo dejará de llorar toda la noche?!
{879}{953}¡Hey, estás vestido!
{986}{1052}Rach, ¿cuándo vendrás esta noche?
{1052}{1118}Bien, quizá vuelva a recogerla | cerca de las seis...
{1118}{1175}... ya está lista para irse | en la habitación.
{1175}{1236}Finalmente se durmió...
{1236}{1360}Debe estar agotada de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,407 --> 00:00:03,806
Tidligere
i One Tree Hill:
2
00:00:03,967 --> 00:00:08,119
Jeg har ikke fortalt, at hun kyssede
mig i lufthavnen, da hun rejste.
3
00:00:08,287 --> 00:00:09,800
Det er da herligt, Keith!
4
00:00:09,967 --> 00:00:12,959
Ja. Jeg føler, jeg nu får det liv,
jeg altid har ønsket mig.
5
00:00:13,127 --> 00:00:16,722
- Hvad laver du og Peyton?
- Vi har...
6
00:00:16,887 --> 00:00:21,563
Ja, jeg så dig kysse hende.
Rigtig kvajet, når du har Brooke.
7
00:00:21,727 --> 00:00:23,797
- Det ved jeg.
- Jeg kan ikke lide dig mere.
8
00:00:23,967 --> 00:00:25,44
Subtitles for "one Touch Of Venus"
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, eng, 2, cd, milos, forman, cuckoo's, 1, en,
original filename: one.flew.over.the.cuckoos.nest.(1975).eng.2cd.(2434).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,313 --> 00:02:15,178
-Good morning, Miss Ratched.
-Good morning.
2
00:02:15,248 --> 00:02:17,944
-Good morning, Miss Ratched.
-Mr. Washington.
3
00:02:24,724 --> 00:02:27,249
-Good morning, Miss Ratched.
-Good morning.
4
00:02:28,462 --> 00:02:30,930
-Good morning, Bancini.
-Good morning.
5
00:02:39,339 --> 00:02:41,170
How are you feeling?
6
00:02:41,808 --> 00:02:42,968
Rested.
7
00:02:59,693 --> 00:03:01,524
Medication time.
8
00:03:01,862 --> 00:03:03,659
Medication time.
9
00:03:28,955 --> 00:03:30,786
Okay, move it up!
10
00:03:31,925 --> 00:03:33,893
Mr. F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{71}{100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{152}{229}S-a rupt!
{239}{293}S-a rupt|foarte frumos!
{299}{399}De câte ori trebuie sã-þi spun?|Te întorci ºi te strecori.
{405}{438}Te întorci|ºi te strecori.
{444}{485}Nu te întorci|ºi te strecori!
{491}{569}Ãl arunci afarã!
{574}{640}M-am sãturat sã fac injecþie|antitetanos de câte ori mã îmbrac.
{646}{770}Nu-l aruncãm!|L-am fãcut cu mâinile mele!
{776}{857}Bine. Ce-ai zice|sã-l vindem?
{865}{921}Bine.
{927}{1012}Dar va trebui|sã le spui ºi lor.
{1072}{1190}Vã supãraþi dacã vã p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Written By RadLight Moduled Subtitle System
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE],18,[FONT]Arial
00:01:32,29,00:01:36,29
Vire-se para a direita.
00:01:42,29,00:01:43,29
à tudo, Sr., já terminei.
00:01:43,29,00:01:47,29
Por favor[br]siga a linha laranja.
00:02:06,29,00:02:08,30
Nós revelámos o rolo...
00:02:08,30,00:02:10,30
que encontrámos na sua bolsa,[br]Sr. Parrish.
00:02:10,30,00:02:12,30
Não são fotografias bonitas.
00:02:12,30,00:02:14,30
Você também,[br]deixou a câmera no hotel.
00:02:14,30,00:02:16,30
Nós revelámos os rolos
Subtitles for "one Touch Of Venus"
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, the, search, for, something, more, sfm,
original filename: 7f679cb7e13ba04c32587a4b0e47ee00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,442 --> 00:01:42,835
Thatâs gonna leave a mark.
2
00:01:44,412 --> 00:01:46,271
So what am I doing here?
3
00:01:46,577 --> 00:01:49,531
Brooke, thatâs two weekends in a row you donât remember what happened the night before.
4
00:01:50,024 --> 00:01:52,984
Oh, please tell me I didnât make a fool of myself with Lucas.
5
00:01:53,685 --> 00:01:55,328
Nope, that would be me.
6
00:01:55,624 --> 00:01:57,869
Wait. You two were totally hot for each other.
7
00:01:57,920 --> 00:01:58,713
Were.
8
00:01:59,067 --> 00:02:02,077
Until about halfway through ripping each otherâs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{131}V redu, Phoebe?
{133}{243}Ãe bi bila vsemogoèna za en dan,|bi hotela mir na svetu,
{245}{343}niè veè lakote|ter rešila pragozdove.
{345}{504}In pa veèje joške.|- Ta je bila moja.
{506}{529}Chandler, kaj pa ti?
{531}{646}Ãe bi bila vsemogoèen za en dan,|bi se naredil vsemogoènega za veèno.
{648}{689}Zmeraj se najde kak tip.
{691}{803}"Ena želja? Da|bi imel še tri."
{820}{857}Hej, Joey.
{859}{925}Kaj bi naredil, èe|bi bil omnipotenten?
{927}{1042}Verjetno bi se ubil.|- Kako prosim?
{1044}{1166}Ãe bi mali Joey umrl,|potem nimam za kaj živeti.
{1181}{1272}Joey, omnipotenten.
{1273}{1370}Impotenten si?|Ross, jaz...
{
Subtitles for "one Touch Of Venus"
keywords: miami, vice, 1984, sezonul, 1, episodul, 6, one, eyed, jack, 2, 3, 9, 7, fps, fs, e0, itv, 5, copax,
original filename: 35747-Miami_Vice_(1984)_-_Sezonul_1_Episodul_6_-_One_Eyed_Jack-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,197
Da. Trei mii pe Miami ?
2
00:00:05,280 --> 00:00:08,750
Ce-þi veni sã pariezi pe rataþii ãia ?
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,952
Da. Sigur, Einstein.
Toate sunt ponturi sigure.
4
00:00:17,720 --> 00:00:21,395
Nu. La fel ca la Union Plaza în Vegas.
5
00:00:22,440 --> 00:00:24,670
<i>Corect. Mizã de 500.</i>
6
00:00:26,680 --> 00:00:29,353
<i>Trei la unu.
Houston, Los Angeles.</i>
7
00:00:30,160 --> 00:00:32,720
<i>Tot ce-þi pot ura e mult noroc.</i>
8
00:00:32,960 --> 00:00:34,598
<i>Coperta revistei GQ.</i>
9
00:00:39,720 --> 00:00:42,359
<i>Bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{238}Kaj je? - Nièesar ne morem pojesti.|Od vsake hrane mi je slabo.
{240}{355}Noseènost ni nobena torta.|Oh, torta! Ne.
{403}{475}Žal mi je.
{477}{582}Kaj tako diši?|Iz kopalnice prihaja.
{584}{679}V noseènosti si res|zaželiš èudnih stvari.
{681}{819}Jaz sem. Phoebe. Tu je|nekaj, kar hoèem jesti.
{821}{889}Kaj tako diši?
{891}{995}Å ampon?|Guavin je. - Ne.
{996}{1057}Poèakaj.
{1059}{1146}Moj sendviè s suho salamo?
{1165}{1210}Ja.
{1211}{1318}Ne morem verjeti! Otrok hoèe salamo.|Meso hoèe. Ne morem jesti mesa!
{1320}{1379}Ãakaj!
{1381}{1437}Mogoèe so kisle kumarice!
{1443}{1518}PRIJATELJI|The One With the Fake Party
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{138}Pravim ti, Ross,|želi si te.
{140}{210}Saj me komajda pozna.|Le v isti stavbi živiva.
{212}{271}Sta se že spoznala?|- Enkrat mi je posodila jajce.
{273}{402}Na konju si!|- Pa ja.
{560}{628}Daj no, Ross. Nazaj|v igro se moraš vrniti.
{630}{750}Z Rachel ne bo potegnilo,|tvoja bivša žena je lezbijka...
{752}{801}Kaj bi govoril dalje.
{803}{888}Oprostite. Lahko dobim|jajce, še vedno v lupini?
{890}{914}Jajce?
{916}{1045}Šel boš do nje in ji rekel:|"Vraèam ti tvoje jajce."
{1047}{1138}Ãistka desetka.|- Neumnost.
{1140}{1193}Všeè ji bo.
{1195}{1297}Hvala.|- Hvala. Tu.
{1337}{1419}Pojdi z jajcem, prijatelj.
{1440}{1534}Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,759 --> 00:03:01,276
Palais présidentiel, Kazakhstan,
ancienne république de l' U.R.S.S.
2
00:03:49,319 --> 00:03:51,628
Attention.
3
00:03:51,759 --> 00:03:54,956
Deux, trois, quatre, cinq ...
4
00:03:55,080 --> 00:03:57,036
... six.
5
00:03:57,439 --> 00:04:00,237
- Explosifs en place.
- Allons-y.
6
00:04:12,879 --> 00:04:14,359
La voie est libre!
7
00:04:30,920 --> 00:04:33,593
Low Boy, ici Black Cat.
8
00:04:33,759 --> 00:04:37,958
Atterrissage de l'hélicoptère
dans 19 secondes. Nous l'avons!
9
00:04:41,399 --> 00:04:43,516
Vite, sur le toit!
10
00:04:45,19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,901 --> 00:01:52,570
!ÃáÃä áäÃã ÃÃÃÃÃáåÃ
2
00:01:53,947 --> 00:02:06,793
!ÃÃáÃÃ!ÃÃáÃÃ!ÃÃáÃÃ
3
00:02:19,431 --> 00:02:20,724
!ÃæÃÃ
4
00:02:23,685 --> 00:02:25,687
ÃáåÃæã ãä ÃáÃáà ÃÃÃáà ÃÃÃäÃð
5
00:02:25,687 --> 00:02:25,979
ÃáåÃæã ãä ÃáÃáà ÃÃÃáà ÃÃÃäÃð
6
00:02:26,146 --> 00:02:27,605
!Ãà Ãà ÃáÃäà ÃáÃÃãà ÃáÃÃÃÃ
7
00:02:44,205 --> 00:02:46,666
...Ã¥ÃÃ¥ ̾̾¡ åá ÃÃÃÃ
8
00:02:47,083 --> 00:02:49,169
.ÃÃÃà æÃÃÃì åäÃ
9
00:02:49,586 --> 00:02:51,755
.ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{312}Družba? Nekoga bi vam|rad predstavil.
{338}{382}Ãakaj. Kaj je to?
{384}{462}To je Marcel. Bi ga rada|pozdravila? - Ne, ne bi.
{464}{518}Kakšen srèek je!|Kje si ga dobil?
{520}{574}Prijatelj Bethel ga je rešil|iz nekega laboratorija.
{576}{612}Kako kruto.
{614}{727}Zakaj bi nekdo svojega|otroka poimenoval Bethel?
{766}{848}Ta opica ima Rossa|na svoji riti!
{940}{1014}Bo živel s tabo v|tvojem stanovanju?
{1016}{1094}Ja, nekam tiho je, odkar|je Carol odšla, tako da...
{1096}{1143}Zakaj si ne poišèeš cimra?
{1144}{1192}Ne vem. Zdi se mi,|da je pri doloèeni starosti
{1194}{1283}živeti s cimrom|precej patet...
{1332}{1453
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{372}{434}Rach, zmanjkalo bo življenjepisov.
{436}{494}Bi rada delala pri|"Priljubljenih mehanikih"?
{496}{602}Ãe že delaÅ¡ za mehanike,|naj bodo vsaj priljubljeni.
{604}{717}Karkoli bi delala.|Noèem biti veè natakarica.
{719}{847}Sita sem slabih napitnin|in klicanja "Oprostite".
{849}{976}Rach, si jih prebrala?|- Ja, zakaj?
{978}{1094}Niè. Gotovo bodo navdušeni nad|tvojim znanjem rapunalništva.
{1096}{1254}O, moj bog!|Ali tako piše na vseh?
{1296}{1409}Ne, preprièan sem,|da jih je kopirc nekaj skorigiral.
{1411}{1473}PRIJATELJI|The one with all the poker
{2616}{2681}Hej, družba.
{2684}{2784}Dober dan, gospodièni.|Vama kaj prin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{722}{782}Capricorn One
{1720}{1777}4 Ianuarie
{1898}{2045}Bun? diminea?a, aici este Paul Cunningham|din Capricorn centrul de control. Este 6:03.
{2051}{2177}Mai s?nt 32 minute|?i 21 secunde p?n? la lansare.
{2182}{2323}Vom transmite mesaje cu 5 secunde|interval urmate de o secund? ton lung.
{2329}{2449}Mesajele noastre vor putea fi|urm?rite ?i din arhiva de mesaje.
{2455}{2558}?n momentul acesta toate sistemele s?nt|preg?tite, ?i toate luminile s?nt verzi.
{2562}{2696}8 ore ?i 5 min p?n? la decolare|la rampa 39-
{2702}{2792}?i ?ncepem cu|umplerea combustibilului.
{2796}{2900}4 ore ?i 30 min p?n? la decolare|colonelul Charles Brubaker-
{2904}{3038}Pilotul de comand? Peter Willis ?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,487 --> 00:00:10,117
Lad os nu få budene op!
Det er den årlige boy toy-auktion.
2
00:00:10,287 --> 00:00:15,042
Jeg har 35, hører jeg 40?
Kom nu, det går til velgørenhed!
3
00:00:15,207 --> 00:00:21,043
40 dollars? Ja, 40 dollars!
FÃ¥r jeg 50? Hvad med 50 dollars?
4
00:00:21,207 --> 00:00:27,043
50! Husk, at disse drenge de næste
fem timer vil stå på pinde for jer.
5
00:00:27,207 --> 00:00:30,119
- Hvad med 55?
- 55!
6
00:00:30,287 --> 00:00:34,121
55 dollars!
Første, anden...
7
00:00:34,287 --> 00:00:39,645
Solgt for 55 dollars!
Betal pengene og hent din dreng.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,835 --> 00:00:56,168
LAS COSAS QUE IMPORTAN
2
00:02:09,912 --> 00:02:14,576
Se murió Richard Ellespeare.
Fue profesor mÃo en Harvard.
3
00:02:16,498 --> 00:02:18,693
"Un novelista y humanitario.
4
00:02:19,802 --> 00:02:22,965
Publicó 8 novelas,
entre ellas 'Hope's Way'...
5
00:02:23,205 --> 00:02:26,697
...que ganó el premio Pulitzer".
¿Qué clase de hombre fue?
6
00:02:27,042 --> 00:02:30,705
Un hombre de grandes aspiraciones,
nada menos.
7
00:02:30,846 --> 00:02:32,609
- ¿Papá?
- ¿Qué?
8
00:02:33,148 --> 00:02:35,139
Tengo ganas de ir al baño.
9
00:02:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.970
{318}{449}?ntre mai 1916 ?i octombrie 1917,|Chaplin a produs cele mai bune comedii
{450}{594}scurt metraje pentru Mutual Film|Corporation (Corpora?ia Filmului Mut).
{647}{736}"?ndeplinirea contractului|cu Mutual a fost
{737}{837}cea mai fericit? perioad? a carierei mele."|C. Chaplin - Autobiografie.
{868}{1008}Traducere cla|clau@thai.com
{1386}{1569}"One A.M.", al patrulea film|al lui Chaplin pentru Mutual
{1570}{1749}a fost lansat ?n 7 august 1916.|Este un film unic ?n munca lui...
{1750}{1929}?n principal pentru secven?a de deschidere|cu taximetristul (jucat de Albert Austin).
{1930}{2032}Chaplin interpreteaz? un|solo absolut, acompaniat de
{2033}{2107}o multitudine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{254}Neverjetno!|Že pol ure èakava.
{256}{343}Ãe bi bila risana junaka,|bi bil ti že Å¡unka.
{345}{394}Tam je natakarica.|Oprostite!
{396}{492}Gospodièna?|- Phoebe je!
{529}{585}Okej, bo to vse?
{587}{682}Ãakaj. Kaj poèneÅ¡ tukaj?|- Bila sem tam,
{684}{763}potem sta zaklicala, "Oprostite."|In tako sem zdaj tukaj.
{765}{935}Zakaj delaš tukaj? - Blizu doma je,|pa še srèkan predpasnik dobim.
{937}{1033}Lahko zaènemo znova?|- Okej, super. Tam bom.
{1039}{1110}PRIJATELJI|The one with the two parts - Part 1
{2228}{2402}Ne vem, ali me samo preizkuša,|toda moja opica je ponorela.
{2410}{2494}Kar naprej mi briše|sporoèila na tajn
Subtitles for "one Touch Of Venus"
keywords: one, missed, call, final, 2007, 2, 3, 9, fps, 2006, internal, undead,
original filename: 35986-One_Missed_Call_Final_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
Get the fuck off.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
You idiot, get the fuck off.
3
00:01:05,029 --> 00:01:06,351
Get off!
4
00:01:10,981 --> 00:01:12,800
Looks like you have a lot of patience.
5
00:01:12,835 --> 00:01:14,799
Get the fuck off now!
6
00:01:34,577 --> 00:01:37,688
Azusa, please.
Let me out.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,022
Azusa, please.
8
00:01:40,688 --> 00:01:42,133
Wait a second.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,577
Please, let me out.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,799
Keep going, keep going
11
00:01:51,800 --> 00:01:55,799
- hurry up.
- Here comes the second one.
12
00:01:56,244 --> 00:01:57,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,652 --> 00:00:08,724
Välkomna till Fantastiska upptäckter!
2
00:00:11,372 --> 00:00:14,205
Måste vi titta på det här?
3
00:00:14,372 --> 00:00:20,925
Man ska ta fram en liter mjölk, men
kartongen är så nedrans svåröppnad.
4
00:00:21,092 --> 00:00:22,923
Så sant som det är sagt.
5
00:00:25,292 --> 00:00:28,967
- Det måste finnas nåt bättre sätt.
- Det gör det.
6
00:00:29,132 --> 00:00:32,249
- Kan vi inte stänga av?
- Aldrig, Kevin.
7
00:00:33,612 --> 00:00:39,084
Det finns en ny produkt som gör att
ni slipper öppna fler mjölkkartonger.
8
00:00:39,252 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitulos and Modificaciones by SubdissidenTeam
to subdissident@fibertel.com.ar
2
00:00:25,240 --> 00:00:26,960
Regresaste.
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,840
I could not obtain a taxi.
4
00:00:30,560 --> 00:00:33,080
Tuve to take the meter?
5
00:00:33,160 --> 00:00:36,440
and my umbrella
it was not in my portafolios.
6
00:00:36,440 --> 00:00:38,280
Is next to the door.
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,600
You have again been smoking?
8
00:00:53,320 --> 00:00:57,080
- It wanted that you spoke with somebody
- I said to You that I am well.
9
00:00:57,160 --> 00:01:00,720
I have decided to see the positive side
of a
Subtitles for "one Touch Of Venus"
keywords: friends, 2x1, 7, the, one, where, eddie, moves, in, divx,
original filename: 6432a8f855f201d46ad4728923c1a27c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,092 --> 00:00:11,847
NÃ¥, vad tycker ni? Casa de Joey...
2
00:00:12,012 --> 00:00:15,482
- Jag har inrett själv.
- Lägg av...
3
00:00:15,652 --> 00:00:18,803
- Jaha du, Joey. Det här är...
- Konst.
4
00:00:18,972 --> 00:00:21,247
Precis...
5
00:00:21,812 --> 00:00:27,330
Kolla här. Ãr det ett soffbord,
eller en panter? Kan vara vilket som.
6
00:00:28,332 --> 00:00:34,123
Tjusig kudde. Få höra nu:
är det äkta muppskinn?
7
00:00:35,212 --> 00:00:39,808
- Ypperlig vattenbordsgrunka.
- Jag gillar den.
8
00:00:39,972 --> 00:00:46,366
- Men den gör mig kissnödig.
-
Subtitles for "one Touch Of Venus"
keywords: friends, 6x0, 2, the, one, where, ross, hugs, rachel, divx,
original filename: d2db2188fad9494c2efe80ec904357af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,332 --> 00:00:07,244
Gick det bra med annulleringen?
2
00:00:07,412 --> 00:00:10,643
- Inga problem. Det är ordnat.
- Tack, Ross.
3
00:00:12,172 --> 00:00:14,891
- Vill ni gå på bio?
- Gärna.
4
00:00:15,052 --> 00:00:18,362
Jag ska hämta min tröja.
5
00:00:19,852 --> 00:00:23,686
- Vill du höra nåt kul?
- Alltid.
6
00:00:23,852 --> 00:00:26,412
Jag ordnade ingen annullering.
7
00:00:28,652 --> 00:00:33,442
Vi är fortfarande gifta.
Säg inget till Rachel. Vi ses.
8
00:00:36,692 --> 00:00:39,445
Har du tuggummi?
9
00:00:40,452 --> 00:00:44,331
Vänta! - Ross, f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,616
Anteriormente en The L Word...
2
00:00:01,651 --> 00:00:03,818
Mañana por la noche vas a estar
por todas partes.
3
00:00:03,819 --> 00:00:05,186
¡Tú eres nuestra nueva chica
de portada!
4
00:00:05,187 --> 00:00:06,637
Creo que eres
una mujer increÃble.
5
00:00:06,638 --> 00:00:08,196
Para.
Antes de llegar al "pero".
6
00:00:08,197 --> 00:00:09,941
Voy a cortar esto con Hazel,
está hecho, pero...
7
00:00:09,976 --> 00:00:11,592
no sé si decÃrselo a Kit.
8
00:00:11,593 --> 00:00:13,804
¿Por qué? ¿Para romperle
el corazón y no confÃe en ti?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,391
Už jsem tady.
2
00:00:10,080 --> 00:00:13,390
Pøijï za mnou nahoru tak za deset vteøin.
3
00:00:13,440 --> 00:00:15,431
Deset vteøin.
4
00:01:13,560 --> 00:01:15,551
Tahej.
5
00:01:36,520 --> 00:01:38,511
Jsi krásná.
6
00:02:01,680 --> 00:02:03,671
Asi bych to mìla vzÃt.
7
00:02:09,160 --> 00:02:10,832
ProsÃm. Ahoj, brouèku.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,758
Ne, neruÅ¡ÃÅ¡. PovÃdej.
9
00:02:14,600 --> 00:02:16,318
Dobøe.
10
00:02:16,840 --> 00:02:18,239
Ano, já...
11
00:02:18,280 --> 00:02:20,510
NevÃm, jestli se mi podaøÃ
------------
Sponsored links:
------------