Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "once Around" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for "once Around" by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{322}{447}Przykre wspomnienia z s?du?
{447}{615}Mam ciekawsze rzeczy do roboty|ni? siedzenie w takiej okolicy.
{615}{772}Chronimy ?wiadka kt?ry zeznaje przeciw|jednemu z wi?kszych syndykat?w zbrodni.
{772}{950}Adam znowu zleci? nam|nia?czenie szczura.
{1095}{1263}Uchylcie okno.|Udusz? si?.
{1286}{1372}Mo?e by??
{1372}{1505}Klimatyzacja osusza ?luz?wk?.
{1505}{1615}Uchyl okno.
{1728}{1962}- Poczujesz si? lepiej po zeznaniach Vicka.|- Inaczej Ramond odejdzie wolny.
{2044}{2167}Powodzenia.
{2175}{2354}- Boisz si??|- Nie boj? si? ciebie.
{2662}{2763}W porz?dku.
{2772}{2942}Moi ludzie eskortuj? Vica.|Samoch?d przyn?ta zajedzie od ty?u.
{2942}
Subtitles for "once Around"
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 3,
original filename: sub_Around-the-World-in-80-Days-2004_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,801 --> 00:02:59,930
Astãzi, în cele din urmã,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,097 --> 00:03:03,976
Omul nu poate depãºi bariera
de 50 mile pe orã
3
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
ªi ai mult noroc sã faci parte din ea
4
00:03:07,104 --> 00:03:08,438
"Cu siguranþã, domnule"
5
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,650 --> 00:03:13,318
sau am sã mor încercând
7
00:03:14,111 --> 00:03:16,530
Sã mor...? Foarte incitant
8
00:03:17,781 --> 00:03:21,410
"Refuz sã fiu catapultat,
eIectrocutat... "
9
00:03:21,618
Subtitles for "once Around"
keywords: space, 1999, 10, 4, 1975, 1x0, ring, around, the, moon, divx, wari,
original filename: Space.1999(104)(1975).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,827 --> 00:01:11,623
Paul.
2
00:01:20,627 --> 00:01:23,346
¿Qué está haciendo? No sabe
nada de computadoras.
3
00:01:25,227 --> 00:01:26,262
Kano, detenlo.
4
00:01:28,467 --> 00:01:29,741
Ted, apártese de ahÃ.
5
00:01:50,507 --> 00:01:51,337
comandante Koenig.
6
00:01:51,547 --> 00:01:52,536
comandante Koenig.
7
00:02:10,987 --> 00:02:11,783
Ted.
8
00:02:12,227 --> 00:02:13,023
Ted.
9
00:02:13,787 --> 00:02:15,300
Sandra, llame a seguridad.
10
00:02:15,667 --> 00:02:19,023
Seguridad, envÃen unos guardias al
cuarto de control inmeditamente.
11
00:02:22,667
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,773 --> 00:00:45,426
"Templo de la Diosa"
2
00:00:56,990 --> 00:01:01,859
El rey gobierna el cielo
3
00:01:02,362 --> 00:01:08,028
El diablo gobierna el infierno
4
00:01:08,235 --> 00:01:14,369
Entre los dos está Loto Blanco
5
00:01:14,674 --> 00:01:20,112
Manteniendo a nuestro paÃs a salvo
6
00:01:29,055 --> 00:01:31,649
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
7
00:01:31,925 --> 00:01:34,655
¡¡Loto Blanco es divino!!
¡Poder para el pueblo!
8
00:01:34,928 --> 00:01:39,160
Bienvenido Sacerdote Gao Kung
de la Puerta Sur del Cielo.
9
00:01:39,866 --> 00:01
Subtitles for "once Around"
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, once, in, lifetime, romanian,
original filename: 30044-Eureka_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,295
Din episoadele anterioare
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,131
Walter a fost cel mai
bun fizician cuantic.
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,425
Walter a creat un accelerator tahionic.
4
00:00:08,425 --> 00:00:11,512
Timpul, aºa cum îl ºtim,
înceteazã sã existe.
5
00:00:11,512 --> 00:00:13,597
Stark mi-a oferit un post la G.D.
6
00:00:15,599 --> 00:00:17,518
Vei avea 15 secunde
ca sã vezi artifactul.
7
00:00:17,518 --> 00:00:19,770
Crezi sau nu, este de origine terestrã.
8
00:00:19,770 --> 00:00:22,397
Carl, te rog, trebuie sã ºtiu.
9
00:00:24,608 --
Subtitles for "once Around"
keywords: around, the, world, in, 8, days, tr, 2, 3, 97, 6, fps, rip, amesis,
original filename: 46071.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,440 --> 00:02:54,558
Bugün nihayet imkansýz sanýlaný
baþardým.
2
00:02:54,760 --> 00:02:58,594
Saatte 50 mil hýzý
aþýlamamýþtý.
3
00:02:58,880 --> 00:03:01,519
Ve siz, bunun bir parçasý
olduðunuz için þanslýsýnýz.
4
00:03:01,760 --> 00:03:03,034
""Eminim öyle efendim""
5
00:03:03,200 --> 00:03:05,555
Evet. Tarih yazacaðýz...
6
00:03:06,320 --> 00:03:07,912
veya denerken öleceðiz.
7
00:03:08,760 --> 00:03:11,149
Ãlmek mi...? Bu çok heyecanlý.
8
00:03:12,440 --> 00:03:16,035
""Elektrikli sandalyeyi
reddediyorum... ""
9
00:03:16,280 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{344}{420}U glavnim ulogama:
{545}{639}PUT OKO SVIJETA | ZA 80 DANA
{675}{754}U ostalim ulogama:
{1355}{1385}Pljaèkaju banku!
{1385}{1418}ENGLESKA BANKA
{1418}{1494}PRIJE PRIJELAZA STOLJEÃA | - Opkolite zgradu!
{1755}{1803}Eno ga!
{2098}{2171}Glazba:
{2496}{2523}Onuda!
{3344}{3373}Oprostite!
{3544}{3628}Prema romanu | Julesa Vernea
{3664}{3748}Scenarij:
{3920}{4023}Napokon æu ostvariti | dosad neizvedivo:
{4026}{4103}Ãovjek prelazi granicu | od 80 km na sat!
{4106}{4186}Vi ste sreækoviæ koji | æe u tome sudjelovati.
{4189}{4247}Ja sam Jean Michel...
{4250}{4303}Da, uæi æemo u povijest
{4306}{4336}ili poginuti
Subtitles for "once Around"
keywords: ring, around, the, rosie, 2006, shamo, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fear, itself, stv, tdf,
original filename: Ring Around the Rosie (2006) - Shamo - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{250}Ãeviri: Shamo|Ãyi Seyirler...
{2485}{2526}Yine mi kâbus?
{2614}{2646}Ãyiyim.
{3396}{3442}Haftaya yeni bir kampanya baþlatýyoruz.
{3444}{3484}{Y:i}The Japanese bu salý yayýnlayacak.
{3485}{3561}{Y:i}The Times, The Herald,|ve The Post gazeteleri de heyecan verici...
{3562}{3593}...bir fikir olduðu konusunda hemfikirler.
{3693}{3765}Karen Baldwin'in ofisi. Hatta kalýn.
{3842}{3878}Karen Baldwin.
{4096}{4122}Tamam.
{4149}{4182}Teþekkür ederim.
{4456}{4492}Seni seviyorum...
{4561}{4597}Hem de çok.
{4612}{4640}Ben de.
{4760}{4803}Her zaman en sevdiðimdin.
{4880}{4969}Yazlýðý almaný istememin sebebi de
Subtitles for "once Around"
keywords: ally, mcbeal, s05e1, 6, love, is, all, around, en, s05e16,
original filename: 16b28b504bc3605b1f47ab39b12eda72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps
{686}{721}(SIGHING]
{866}{891}Victor.
{895}{993}I can't take it anymore. Enough|is enough. Let's get to it.
{1113}{1185}And then I woke up,|and it was just a dream.
{1189}{1317}You know, I'm not usually thrown by|my dreams, but this one, it was so. . . .
{1406}{1541}Oh, the problem is, Claire,|is that I'm not in control again.
{1545}{1651}I usually can control my fantasies.|I manipulate my unconscious.
{1655}{1746}Now they keep popping up|when I don't want them, and--
{1750}{1850}We're coming up on the third date.|The sex date.
{1854}{1913}CLAIRE:|What are you afraid of?
{1955}{1982}Ally?
{1986}{2050}-Yes, yes.|-W
Subtitles for "once Around"
keywords: once, upon, a, time, in, china, pt, 2, 5, fps,
original filename: f640c6a6aee3d3ff1ddcba6b636f0168.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,364 --> 00:00:34,313
AIguns personagens interpretados
neste fiIme são figuras histôricas,
2
00:00:34,564 --> 00:00:39,513
mas outros e todos os acontecimentos
são inteiramente de ficção.
3
00:01:19,284 --> 00:01:23,118
ALôtus Branca é invencÃveI!
à a saIvadora do povo!
4
00:01:23,324 --> 00:01:26,999
ALôtus Branca é invencÃveI!
à a saIvadora do povo!
5
00:01:27,524 --> 00:01:29,674
SaIvé, Mestre Kung!
6
00:01:30,044 --> 00:01:33,354
SaIvé Dragão Verde,
saIvé Tigre Branco.
7
00:01:34,524 --> 00:01:38,312
A partir do primeiro dia da noite
do mês Iunar do ano 1
Subtitles for "once Around"
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, czech, cz, atwi,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Czech - cz - 6ea496b300990daf7f14bf1790c8ddd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:25,025
?esk? titulky
dep@post.cz
uprava na dvdrip ARESWT
ARESWT
2
00:00:56,447 --> 00:01:01,035
CESTA KOLEM SV?TA
ZA OSMDES?T DN?
3
00:03:23,427 --> 00:03:27,765
Prominte pane.
4
00:03:47,569 --> 00:03:49,321
Dnes kone?n? uskute?n?m to,
co bylo pokl?d?no za nemo?n?.
5
00:03:50,932 --> 00:03:54,978
?lov?k prolom? hranici
pades?ti mil v hodin?.
6
00:03:55,228 --> 00:03:58,022
A vy m?te ?t?st?,
b?t toho sou??st?.
7
00:03:58,231 --> 00:03:59,607
To jist? mus?m, pane.
8
00:03:59,732 --> 00:04:02,235
Ano. Zm?n?me d?jiny ...
9
00:04:02,986 --> 00:04:04,696
n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,098 --> 00:00:32,092
MORDISCOS PELIGROSOS
2
00:03:25,743 --> 00:03:28,953
Levántese, dormilona.
Ya se ha puesto el sol.
3
00:03:34,752 --> 00:03:37,016
<i>El Ministerio de Educación...</i>
4
00:03:38,389 --> 00:03:41,979
- Buenas noches, Sebastian.
- Buenas noches, Condesa.
5
00:03:56,707 --> 00:03:58,299
Campesino austriaco.
6
00:04:03,013 --> 00:04:04,881
Principios del siglo XVlll...
7
00:04:04,882 --> 00:04:06,213
Grupo O-positivo.
8
00:04:06,517 --> 00:04:07,882
Delicioso...
9
00:04:08,919 --> 00:04:11,587
pero no era de pura cepa
y ciertamente no era virgen.
Subtitles for "once Around"
keywords: 1164, ring, around, the, rosie, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11647-Ring Around The Rosie ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2491}{2587}Alt coºmar?
{2627}{2723}Sunt bine.
{3418}{3485}Vrea o nouã campanie sãptãmâna|viitoare. Japonezii vin joi.
{3486}{3571}Ziarele Times, Harold ºi Post,|fac reportaje despre asta.
{3572}{3668}Ceea ce e exaltant!
{3848}{3944}Karen Bublin.
{4102}{4198}Bine. Mulþumesc.
{4473}{4564}Te iubesc!
{4565}{4660}- Atât de mult!|- ªi eu.
{4764}{4859}Mereu ai fost preferata mea.
{4883}{4979}De-aia vreau sã ai tu casa.
{5123}{5219}Ultima datã când ai fost acolo...
{5226}{5322}a fost vara în care am fost|în Europa cu mãtuºa Betty.
{5392}{5488}Aveai 13 ani.
{5545}{5641}Wendy avea 11.
{5787}{5883}Bunicului tãu i-a plãcut c
Subtitles for "once Around"
keywords: once, a, thief, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Once A Thief - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,298 --> 00:01:08,892
This way please,
we'll go to the next room.
2
00:01:09,034 --> 00:01:13,630
There was a painting by Trouillebeut
called "Harem's Servant"
3
00:01:13,805 --> 00:01:15,796
It was stolen a few weeks ago.
4
00:01:15,941 --> 00:01:18,739
That's why our director is so upset.
5
00:01:18,877 --> 00:01:22,176
He is waiting here everyday.
6
00:01:22,347 --> 00:01:25,248
Hoping there will be miracle.
7
00:01:25,450 --> 00:01:27,441
The painting will re-appear.
8
00:01:27,619 --> 00:01:29,917
Please follow me to another room.
9
00:01:31,189 --> 00:01:33,783
Do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:02,928
<i>NARRATOR.;
Previously on Eureka.</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,767
<i>HENRY.; Walter was
our top quantum physicist.</i>
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,034
<i>NATHAN.; Walter created some
sort of tachyonic accelerator.</i>
4
00:00:08,108 --> 00:00:11,305
<i>Time as we know it,
ceases to exist.</i>
5
00:00:11,378 --> 00:00:14,074
Stark offered me a position at GD. Oh.
6
00:00:15,215 --> 00:00:17,206
<i>NATHAN.; You'll have 15
seconds to view the artifact.</i>
7
00:00:17,283 --> 00:00:19,148
<i>Believe it or not,
it's terrestriaI in origin.</i>
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4462}{4507}Henry,acum e unu dimineaþa.
{4566}{4658}Am testat ideea.|-Da,am auzit.
{4681}{4746}Jason,ia loc.
{4824}{4855}Ascultã asta.
{4933}{4987}Dupã ce asupra rãzboinicului avea loc procedura...
{5006}{5117}corpul este depus într-un loc anume amenajat...
{5128}{5282}unde s-ar fi dezmembrat cu încetul,|în timp ce tribul se uita ºi juca.
{5333}{5418}Omul moare ºi slujeºte tribului sãu.|-Tu n-ai trib.
{5430}{5461}Ba da,am.
{5496}{5535}tu eºti tribul meu.
{5545}{5591}Tu ºi copilul.
{5608}{5654}ªi Scott.|Nu-i aºa, Scott?
{5671}{5777}Continuã sã cauþi idei,pentru cã tribul tãu|nu va juca în timp ce tu te descompui.
{580
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:O. m?j! To mniejsce jest olbrzymie.
00:00:40:Maj? te plastikowe pistolety na kulki.|Nie widzia?em takich od ?lubu Clevelanda.
00:00:45:Moi drodzy, zebrali?my si? tu dzi?
00:00:47:aby ?wi?towa? z??czenie|si? tych dw?ch os?b...
00:00:50:-...?wi?tym w?z?em ma??e?skim,
00:00:54:- przed obliczem Boga Wszechmog?cego.
00:00:58:Hej, Stratego. Kocha?em t? gr?.
00:01:01:O, m?j Bo?e. Abe Vigoda?
00:01:03:Id? przeszkadza? Steveowi Guttenberg.|Jest schowany za Chi?czykiem.
00:01:06:Abe, zamknij si?!
00:01:13:Patrz na mnie, Chris. Jestem Yanni w nieskr?powanej pozie.
00:01:18:M?j Bo?e, to jest niesamowite.
00:01:21:- Jeste? bardzo utalentowany.|- Co?
00:01:23:Poczekaj. Co? tu jest ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{560}***ÃÃÃãà :ã/ ÃÃÃã ÃáÃ***
{580}{680}* ÃáÃÃÃÃá æÃáãÃÃÃÃà æÃÃà ÃáæÃà *| < ããÃæà ÃÃÃà >
{680}{780} Mamdouh Records®©â¢
{1465}{1577}áã ÃÃãà ÃÃ¥ ãä ÃÃá.-|ãä¿ -
{1582}{1624}Ãáà ÃáÃÃá ÃáÃà ÃÃÃÃÃ¥.
{1629}{1700}ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃá¿
{1705}{1854}ÃÃÃà ÃáÃÃÃä ÃãÃÃÃÃ|Ãäà ãÃÃáà ÃÃÃÃÃÃ
{1859}{1966}áÃà ÃãÃà Ãäå ÃÃæä Ãä ÃÃÃÃ....Ãäå ÃÃà |ÃáÃÃá ÃáÃà ÃÃÃÃà Ãäå ÃáÃãÃÃ
{1972}{2035}ÃÃà Ãä ÃÃÃÃáå.
{2046}{2117}Ã¥Ãà ÃäÃ.
{2240}{2332}áã ÃÃä Ã
Subtitles for "once Around"
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2623ac655ef37b1ef808a77583f97d43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{180}www.titulky.com
{200}{600}?esk? titulky|dep@post.cz
{730}{840}CESTA KOLEM SV?TA|ZA OSMDES?T DN?
{3658}{3700}Promi?te pane.
{4254}{4358}Dnes kone?n? uskute?n?m to,|co bylo pokl?d?no za nemo?n?.
{4362}{4459}?lov?k prolom? hranici|pades?ti mil v hodin?.
{4465}{4532}A vy m?te ?t?st?,|b?t toho sou??st?.
{4537}{4570}To jist? mus?m, pane.
{4573}{4633}Ano. Zm?n?me d?jiny ...
{4651}{4692}nebo p?i tom zem?eme.
{4712}{4773}Zem?eme?|Velice vzru?uj?c?.
{4804}{4895}Odm?t?m b?t vymr?t?n,|zran?n elekt?inou ...
{4900}{4973}nebo si op?t poranit|n?jak? org?n!
{5012}{5058}D?v?m v?pov??.
{5132}{5192}Opravdu nen? v po??dku.
{5240}{5308}To poran?n?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:51,476
"Tempel van de Godin"
2
00:01:33,960 --> 00:01:37,475
Witte Lotus is onoverwinnelijk !
Zij is de redder van het volk !
3
00:01:37,680 --> 00:01:42,037
Witte Lotus is onoverwinnelijk !
Zij is de redder van het volk !
4
00:01:42,120 --> 00:01:43,917
Heil, meester Kung !
5
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Heil, Groene Draak.
6
00:01:45,440 --> 00:01:47,954
Heil, Witte Tijger.
7
00:01:48,680 --> 00:01:52,593
Op de eerste dag van de
negende maand, in het jaar 1895,
8
00:01:52,680 --> 00:01:54,955
werd ik de leerling
van Godin Witte Lotus.
9
00:01:55,040 -
Subtitles for "once Around"
keywords: 1038, the, sopranos, s05e0, 5, irregular, around, margins, argenteam, s05e05,
original filename: 10381.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,200 --> 00:01:37,200
- Irregular Around The Margins -
2
00:02:01,000 --> 00:02:03,300
- ¡Papa!
- ¡Hola!
3
00:02:03,500 --> 00:02:06,900
- ¿Qué haces aqu�
- Tengo una oficina aquÃ.
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,900
- ¿Has venido con Finn?
- Y otra gente.
5
00:02:11,800 --> 00:02:13,900
Prometeme que no
conducirás si bebes.
6
00:02:14,800 --> 00:02:16,600
¿Y a tà quién te hace chófer?
7
00:02:16,600 --> 00:02:19,000
Yo no soy el que tiene el
coche totalmente abollado.
8
00:02:19,800 --> 00:02:21,900
Bien, diviertete.
9
00:02:22,200 --> 00:02:24,300
¿Necesit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::..|http://napisy.gwrota.com
[11][29]Kontrast jest ?r?d?em pragnienia
[30][66]Podw?jn? p?tl? w kontinuum
[183][224]Powiedzia?em jeden drink na klienta
[242][269]Zlinczuj? Harpera za to ?linowe Martini
[270][285]?linowe ?
[286][312]Susza w ko?cu minie
[313][356]Wystarczy odsun?? planet? od Metusa II
[358][369]?lina ?
[370][412]Mo?e odpowied? jest w schematach Metusa|Harper ju? rozgryz? wz?r ?
[413][442]Nie mia? czasu, bo ?lini
[443][457]Jeden drink na klienta
[458][487]Wypije za Doyle
[654][688]Zabieraj swoje pieni?dze
[746][785]Co poda? ?|To, co zwykle Harper
[801][844]Dlaczego nie pami?tam twojego imienia ?
[850][876]Przedstawiam si? c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,600 --> 00:00:52,363
Shit.
2
00:03:05,635 --> 00:03:07,660
Henry, het is 1:00.
3
00:03:09,873 --> 00:03:12,501
Ik trommelde voor een idee.
4
00:03:12,675 --> 00:03:14,666
Ja. Dat heb ik gehoord.
5
00:03:14,944 --> 00:03:17,174
Jason, ga zitten.
Ga zitten.
6
00:03:20,683 --> 00:03:22,548
Luister eens:
7
00:03:25,221 --> 00:03:28,190
'En na een inspannende openrijtende procedure...
8
00:03:28,358 --> 00:03:30,826
werd het lichaam naar een moerassig
gebied gezeuld...
9
00:03:30,994 --> 00:03:36,990
bovenop een grote brandstapel gelegd, waar het
langzaam werd verteerd door
Subtitles for "once Around"
keywords: around, the, bend, 2004, limited, alliance, alli, atb,
original filename: Around.the.Bend.2004.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,194 --> 00:03:08,768
Henry, het is ??n uur.
2
00:03:10,490 --> 00:03:15,199
Ik zat te drummen om na te denken.
- Ja, dat hoorde ik.
3
00:03:15,370 --> 00:03:18,620
Jason, ga zitten.
4
00:03:21,209 --> 00:03:23,119
Moet je horen.
5
00:03:25,797 --> 00:03:31,337
'Nadat de buik was opengereten, werd
het lijk naar een moeras gebracht...
6
00:03:31,511 --> 00:03:37,597
...waar het werd verslonden
door gieren en knaagdieren...
7
00:03:37,768 --> 00:03:41,101
...terwijl de stam
toekeek en danste. '
8
00:03:42,522 --> 00:03:46,650
Als je sterft, moet je je stam dienen.
- Jij hebt
Subtitles for "once Around"
keywords: once, were, warriors, 1994, tbecks, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Once Were Warriors (1994) - tbecks - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}altyazýlar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk
{225}{300}{Y:u}Bu altyazý argo ve|kaba sözcükler içermektedir!
{3850}{4025}{Y:b}BÃR ZAMANLAR SAVAÃÃIYDILAR
{4034}{4081}"Reihi bir Taniwha'ydý.
{4091}{4157}Kocaman bir gölün dibinde yaþardý.
{4164}{4256}Ãoðu zamanýný zümrüt bir duvarýn|bakýmýyla ilgilenerek geçirirdi.
{4261}{4374}Reihi'nin gölünün yaný baþýnda yaþayanlarýn|su altýnda kalmasýný duvar önlerdi.
{4378}{4470}Reihi'nin duvarý güçlü tutmasýna|yardýmcý olmak için...
{4474}{4519}...halk aydan aya|koca bir parça zümrüt getirirdi."
{5518}{5564}Bence iþ tamamdýr, oðlum.
{6121}{6152}Sakin
Subtitles for "once Around"
keywords: around, the, world, in, 8, days, stv, divx, cd, 1, 2,
original filename: 44641.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,160 --> 00:02:54,312
Today I will finally achieve
what has been deemed impossible
2
00:02:54,480 --> 00:02:58,359
Man can break the
50-mile-per-hour speed barrier
3
00:02:58,600 --> 00:03:01,273
And you are lucky
enough to be a part of it
4
00:03:01,480 --> 00:03:02,799
"It surely shall, sir"
5
00:03:02,920 --> 00:03:05,309
Yes. We will make history...
6
00:03:06,040 --> 00:03:07,678
or die trying
7
00:03:08,480 --> 00:03:10,914
Die...? This is very exciting
8
00:03:12,160 --> 00:03:15,789
"I refuse to be catapulted
electrocuted... "
9
00:03:16,000 --> 00:03:18,912
or
Subtitles for "once Around"
keywords: ring, around, the, rosie, 2006, cipa, cd, 1, 2,
original filename: 101140_Ring.Around.The.Rosie.2006.DVDRip.XviD.AC3-CiPA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,300 --> 00:01:45,300
Outro pesadelo?
2
00:01:48,800 --> 00:01:50,300
Eu estou bem.
3
00:02:21,400 --> 00:02:23,300
Lançamos a nova campanha
na próxima semana.
4
00:02:23,400 --> 00:02:25,000
Os Japoneses vêm na
próxima terça-feira.
5
00:02:25,100 --> 00:02:28,055
O Times, o Herald e o Post estão todos
a publicar artigos.
6
00:02:28,156 --> 00:02:29,956
O que é muito entusiasmante.
7
00:02:33,900 --> 00:02:36,900
Escritório da Karen Baldwin.
Por favor, aguarde.
8
00:02:40,000 --> 00:02:41,600
Karen Baldwin.
9
00:02:50,800 --> 00:02:52,000
Está bem.
10
00:0
Subtitles for "once Around"
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cd, 1, 2,
original filename: a5fbc3cb5f99c3b9ca77649da299c67a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,160 --> 00:01:25,513
Bilet istiyorsanýz,
2
00:01:25,640 --> 00:01:30,111
ön tarafa geçmeniz gerekecek,
yani...
3
00:01:30,240 --> 00:01:32,754
Eh, herhalde bu da olur.
4
00:01:32,880 --> 00:01:34,871
Benim ne iþim var buralarda?
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,798
Buraya gelip...
6
00:01:42,120 --> 00:01:44,588
Dur bakalým. Ãnþallah çýkar. . .
7
00:01:45,560 --> 00:01:46,595
Ãç mü?
8
00:02:01,320 --> 00:02:03,197
Toplam yedi dolar, elli sent. . .
9
00:02:07,520 --> 00:02:10,478
..lütfen.
10
00:06:16,840 --> 00:06:18,751
Hayýr.
11
00:11:32,280 --> 00:11
Subtitles for "once Around"
keywords: jet, li, once, upon, a, time, in, china, aka, wong, fei, hung, by, ftv, cd, 2, 1,
original filename: 28177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{32}25.000
{56}{156}- Maestro, yo te ayudaré.|- ¿Quién eres tú?
{151}{251}|Ayuda a TÃa 13.|Yo no necesito ayuda.
{869}{969}Déjenla.
{1228}{1328}¡Tigre, usa la pistola, idiota!|¡Mátalo!
{1372}{1472}¡Mátalo!
{1564}{1639}¡No!
{1659}{1709}¡Reverendo Padre!
{1707}{1757}|¡Vámonos!
{1755}{1855}|¡Padre!
{1875}{1975}¡Wing, ven a proteger a TÃa 13!
{2066}{2166}¡Se fueron tras las bambalinas!
{2593}{2693}Sube aquÃ.
{2713}{2813}¡Maldición!
{3096}{3171}- ¿Por qué me tendiste una emboscada?|- ¡Tú me tendiste una emboscada!
{3167}{3217}- ¿Foon?|- ¿Ãl es Foon?
{3240}{3315}Es peligroso aquÃ.|Hay asesinos adentro.
{33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5902}{5940}He's in America.
{6798}{6867}Don't tell me about men. They're all alike.
{6869}{6916}I wouldn't trust the best of them.
{6918}{6992}This here Phileas Fogg,|I'm sure he's different.
{7002}{7090}It takes a gallant, adventurous bloke|to dash around the world like that.
{7092}{7127}Don't be so soppy.
{7129}{7219}He's probably running away|from some housemaid he ruined.
{7221}{7323}You do have a horrid mind, Cora.|I think he's terribly romantic.
{7334}{7391}-They say he's so good-looking.|-Rot.
{7396}{7502}I don't care if he's Venus, Adonis|and Mercury both.
{7505}{7575}He'll never do it in 80 days.
{7577}{7651}-I bet you 10 bob he
Subtitles for "once Around"
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, internal, delite, 1,
original filename: Once Upon a Time in America (1984) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,480 --> 00:03:09,029
Where is he? Where is he hiding?
2
00:03:12,320 --> 00:03:16,518
I don't know. I've been looking
for him since yesterday.
3
00:03:21,240 --> 00:03:24,550
I'm gonna ask you for the last time.
Where is he?
4
00:03:25,440 --> 00:03:27,431
I don't know.
5
00:03:30,480 --> 00:03:32,948
What are you gonna do to him?
6
00:03:49,400 --> 00:03:51,595
Stay here in case
that rat shows up.
7
00:03:51,760 --> 00:03:53,716
Okay.
8
00:04:10,080 --> 00:04:13,117
Who you protecting,
you dumb asshole?
9
00:04:13,520 --> 00:04:16,717
A stoolie who rats on his own fr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,223 --> 00:00:33,269
LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÃAS
2
00:00:59,366 --> 00:01:00,659
GRAN BRETAÃA
LONDRES
3
00:01:04,205 --> 00:01:05,664
¡Están robando el banco!
4
00:01:05,748 --> 00:01:08,542
BANCO DE INGLATERRA A Fines del
Siglo XIX
5
00:01:08,626 --> 00:01:11,795
- ¡Rodeen el edificio!
- ¡Ustedes por aquÃ, ustedes por allá!
6
00:01:19,678 --> 00:01:21,639
¡Ahà está!
7
00:01:21,722 --> 00:01:24,642
- ¡Rápido!
- ¡Encuéntrenlo!
8
00:01:51,085 --> 00:01:52,461
¡Estaba ahà dentro!
9
00:01:56,173 --> 00:01:58,717
NORVILLE TROWARD
SASTRES
10
00:02:15
Subtitles for "once Around"
keywords: wong, fei, hung, ii, naam, yi, dong, ji, keung, 1992, zephyros, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, once, upon, a, time, in, china, 1,
original filename: Wong Fei Hung II Naam yi dong ji keung (1992) - Zephyros - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,656 --> 00:00:30,579
Ãeviri: Zephyros
Zephyros75@hotmail.com
2
00:00:38,656 --> 00:00:44,579
"Tanrýça Tapýnaðý"
3
00:00:56,632 --> 00:01:01,846
Kralýn yönetimi cennet.
4
00:01:01,929 --> 00:01:07,602
Ãeytanýn yönetimi cehennem.
5
00:01:08,478 --> 00:01:13,649
Ãkisinin arasýndaki Beyaz Nilüferler.
6
00:01:14,317 --> 00:01:20,156
Ãlkemiz güvenli oluyor.
7
00:01:28,706 --> 00:01:31,876
Beyaz Nilüferler kutsaldýr!
Halkýn gücüdür!
8
00:01:31,959 --> 00:01:34,921
Beyaz Nilüferler kutsaldýr!
Halkýn gücüdür!
9
00:01:35,004 --> 00:01:39,258
Rahip Gao
Subtitles for "once Around"
keywords: 1462, around, the, world, in, 8, days, dvp, cd, 1,
original filename: 14627.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,222 --> 00:01:00,283
LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÃAS
2
00:01:20,346 --> 00:01:22,906
¡SÃ!
¡Es posible!
3
00:01:22,982 --> 00:01:25,542
¡El hombre puede volar!
4
00:01:29,789 --> 00:01:32,189
¡No! ¡No puede ser!
5
00:01:33,726 --> 00:01:35,785
¿Un pollo? Qué extraño.
6
00:01:35,862 --> 00:01:38,831
Aun si un ave no voladora
pudiera subir a la estratosfera,
7
00:01:38,898 --> 00:01:41,833
serÃa casi imposible que respirara
por la ausencia de oxÃgeno.
8
00:01:41,901 --> 00:01:44,335
Además, trae puesto un pijama,
asà que debe ser...
9
00:01:44,404 --> 00:01:45
Subtitles for "once Around"
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cd, 2, 1968, stereozulu, 1,
original filename: 3004a9b69a0af8d9e961ad856e0703f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
-
2
00:00:01,140 --> 00:00:03,220
The woman.
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,380
We're only losing time.
4
00:00:11,540 --> 00:00:16,140
Alright. This time,
I'll take care of her personally.
5
00:00:16,260 --> 00:00:18,660
Yeah, it ought to be easy for you.
6
00:00:23,340 --> 00:00:25,380
Keep him warm for me.
7
00:00:25,500 --> 00:00:27,820
If he gives you any trouble, hit him.
8
00:00:27,940 --> 00:00:32,180
Not in the mouth.
He's got to talk. And plenty.
9
00:00:37,060 --> 00:00:39,500
Meet me at the Navajo cliff.
10
00:00:39,620 --> 00:00:42,420
Keep an eye
on that cripple all the time.
11
00:00:42,540 --> 00:00:44,020
Sure, Frank.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{845}PUT OKO SVIJETA|ZA 80 DANA
{1605}{1660}Banka je opljaèkana!
{3660}{3695}Oprostite, gospodine.
{4261}{4367}Danas æu uèiniti nešto,|što je za mnoge nemoguæe.
{4368}{4468}Ãovjek æe probiti|brzinu od 50 milja.
{4469}{4592}I vi ste sretni što sudjelujete u tome.|Sigurno da jesam?
{4593}{4739}Bit æemo dio povijesti,|ili æemo umrijeti pokušavajuæi. -Umrijeti?
{4740}{4810}To je tako zanemarivo.|- Dovoljno mi je.
{4812}{4995}Neæete me više katapultirati,|udarati strujom ili mi što drugo raditi.
{5020}{5075}Dajem otkaz.
{5140}{5210}Vi ste vrlo bolestan èovjek.
{5252}{5410}Elektrièni udar nije moja greška.|Zar nisi za to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,000
Hoèu da kažem... to je selo!
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,600
Lepo je.
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,900
Treba da obnovimo zalihe,
ali moramo ujutru da krenemo.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,700
DAN 41.
SELO LANDŽOU
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,100
Lau Sing, Lau Sing.
6
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
Lau Sing, vratio si se!
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,500
Ovo je sjajna dobrodošlica.
Ti ljudi ga znaju?
8
00:00:50,900 --> 00:00:54,900
Mora da svakoga tako
doèekuju. Lao Sing!
9
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
Deco, doèekajte ovako
i moje prijatelje.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{572}{611}¿Estás bien?
{1522}{1616}- ¿Por qué no me dijiste?|- No sabÃa si habÃas cambiado.
{1620}{1703}Quedé con Frankie|en que matarÃa a Joe.
{1707}{1791}Con Frankie no dices sÃ|y después no.
{1795}{1847}Cierto. No hubiera accedido.
{1851}{1899}Frankie es de lo más grande que hay.
{1903}{1952}Tiene el poder en sus manos.
{1956}{2024}Un descuido y nos tendrá en sus manos.
{2028}{2082}No llegas a nada solo.
{2095}{2151}Creà que no te gustaban los patrones.
{2155}{2231}Era una buena idea y todavÃa lo es.
{2235}{2263}Piénsalo, Noodles.
{2267}{2376}Querrán que nos asociemos.|Hay mucho ahÃ.
{2434}{2541}Hoy orde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:17.00,00:00:20.56
Si decides no seguir la voluntad [br] de Henry al pie de la letra...
00:00:20.64,00:00:24.24
... entonces el testamento nombra [br] a Turner como su único beneficiario.
00:00:24.32,00:00:25.84
- ¿De qué?[br]- Las cosas de Henry .
00:00:26.04,00:00:29.24
La colección de Henry [br] vale unos $ 220000.
00:00:30.56,00:00:32.92
¿Hola? ¿Estás ah�
00:00:33.52,00:00:35.52
¿Quién recibe las cosas[br]si lo hacemos bien?<