Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "on Leather Wings"
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x0, 2, napisy, ns, 1, on, leather, wings,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x02_(NAPiSY-72603).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Napisy:|Gajes (23jg@interia.pl)| WYKORZYSTANO NAPISY AUTORSTWA Woland'a
00:01:06:NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH
00:01:24:Pierwsza Gothamska jednostka powietrzna zg?asza si?.
00:01:27:Jak na razie, jest spokojnie.
00:01:32:- Widzia?e? to?|- Co?
00:01:34:Widz? punkt. W?a?nie przemkn?? przez m?j ekran.
00:01:37:- Nic nie widz?.|- By? tu.
00:01:39:Cokolwiek to jest, musi by? pod nami.
00:01:42:- Tam jest.|- Co tam jest?
00:01:44:To wygl?da?o, jak skrzyd?a nietoperza.
00:01:47:Skrzyd?a nietoperza? Dobrze. Wznie? nas w g?r?, przez te chmury. Na wszelki wypadek.
00:02:00:Wybacz, dzieciaku. Tu niczego nie ma.
00:02:03:Przysi?gam, widzia?em to. Co? tu w g?rze lata?o.
00:02:31:Testowan
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x0, 2, napisy, ns, 1, on, leather, wings,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x02_(NAPiSY-72603).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Napisy:|Gajes (23jg@interia.pl)| WYKORZYSTANO NAPISY AUTORSTWA Woland'a
00:01:06:NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH
00:01:24:Pierwsza Gothamska jednostka powietrzna zg?asza si?.
00:01:27:Jak na razie, jest spokojnie.
00:01:32:- Widzia?e? to?|- Co?
00:01:34:Widz? punkt. W?a?nie przemkn?? przez m?j ekran.
00:01:37:- Nic nie widz?.|- By? tu.
00:01:39:Cokolwiek to jest, musi by? pod nami.
00:01:42:- Tam jest.|- Co tam jest?
00:01:44:To wygl?da?o, jak skrzyd?a nietoperza.
00:01:47:Skrzyd?a nietoperza? Dobrze. Wznie? nas w g?r?, przez te chmury. Na wszelki wypadek.
00:02:00:Wybacz, dzieciaku. Tu niczego nie ma.
00:02:03:Przysi?gam, widzia?em to. Co? tu w g?rze lata?o.
00:02:31:Testowan
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x0, 2, napisy, ns, on, leather, wings,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x02_(NAPiSY-52041).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 99,8MB<<<
00:00:59:"NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH"
00:01:05:Re?yseria i scenariusz:
00:01:19:-Pierwsza powietrzna jednostka zg?asza si? z raportem.
00:01:21:-Jak na razie jest spokojnie.
00:01:26:-Widzia?e? ?
00:01:27:-Co ?
00:01:28:-Punk na ekranie.
00:01:29:-Co? przemkne?o przez m?j ekran.
00:01:31:-Ja nic nie widze.
00:01:32:-By?o na ekranie.
00:01:33:-Cokolwiek to jest musi by? zaraz pod nami.
00:01:36:-Tam jest !
00:01:37:-Gdzie co jest ?
00:01:38:-Wygl?da?o to jak...
00:01:40:-...skrzyd?a nietoperza
00:01:41:-Skrzyd?a nietoperza ?
00:01:42:-W porz?dku, wznie?my si? powy?ej chmur| tak na wszelki wypadek.
00:01:53:-Przykro mi ch?opcze.
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: batman, 10, 2, 1992, tas, 1x0, on, leather, wings, odino, dvd, proper,
original filename: Batman(102)(1992).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,830 --> 00:01:08,857
ALAS DE PIEL
2
00:01:23,949 --> 00:01:25,610
POLICÃA
3
00:01:25,684 --> 00:01:27,379
Aquà Gótico Aéreo Uno reportándose.
4
00:01:27,453 --> 00:01:30,013
Las cosas están tranquilas, para variar.
5
00:01:32,892 --> 00:01:34,359
- ¿Viste eso?
- ¿Qué?
6
00:01:34,426 --> 00:01:37,589
¡Un bip!
Acaba de aparecer en mi pantalla.
7
00:01:37,696 --> 00:01:40,028
- No veo nada.
- ¡Estaba ahÃ!
8
00:01:40,099 --> 00:01:42,727
Sea lo que sea,
debe de estar debajo de nosotros.
9
00:01:43,469 --> 00:01:45,369
- ¡Allà está!
- ¿Qué cosa?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Napisy:|Michael (michael.mk14@wp.pl)| WYKORZYSTANO NAPISY AUTORSTWA Woland'a
00:00:13:
00:01:00:NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH
00:01:03:
00:01:18:Pierwsza Gothamska jednostka powietrzna zg?asza si?.
00:01:21:Jak na razie, jest spokojnie.
00:01:23:
00:01:26:- Widzia?e? to?|- Co?
00:01:28:Widz? punkt. W?a?nie przemkn?? przez m?j ekran.
00:01:31:- Nic nie widz?.|- By? tu.
00:01:33:Cokolwiek to jest, musi by? pod nami.
00:01:35:
00:01:36:- Tam jest.|- Co tam jest?
00:01:38:To wygl?da?o, jak skrzyd?a nietoperza.
00:01:40:
00:01:41:Skrzyd?a nietoperza? Dobrze. Wznie? nas w g?r?, przez te chmury. Na wszelki wypadek.
00:01:45:
00:01:52:Wybacz, dzieciaku. Tu niczego nie ma.
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Napisy:|Michael (michael.mk14@wp.pl)
00:00:11:
00:01:00:NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH
00:01:03:
00:01:18:Pierwsza Gothamska jednostka powietrzna zg?asza si?.
00:01:21:Jak na razie, jest spokojnie.
00:01:23:
00:01:26:- Widzia?e? to?|- Co?
00:01:28:Widz? punkt. W?a?nie przemkn?? przez m?j ekran.
00:01:31:- Nic nie widz?.|- By? tu.
00:01:33:Cokolwiek to jest, musi by? pod nami.
00:01:35:
00:01:36:- Tam jest.|- Co tam jest?
00:01:38:To wygl?da?o, jak skrzyd?a nietoperza.
00:01:40:
00:01:41:Skrzyd?a nietoperza? Dobrze. Wznie? nas w g?r?, przez te chmury. Na wszelki wypadek.
00:01:45:
00:01:52:Wybacz, dzieciaku. Tu niczego nie ma.
00:01:56:Przysi?gam, widzia?em to. Co? tu w g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 99,8MB<<<
00:00:59:"NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH"
00:01:05:Re?yseria i scenariusz:
00:01:19:-Pierwsza powietrzna jednostka zg?asza si? z raportem.
00:01:21:-Jak na razie jest spokojnie.
00:01:26:-Widzia?e? ?
00:01:27:-Co ?
00:01:28:-Punk na ekranie.
00:01:29:-Co? przemkne?o przez m?j ekran.
00:01:31:-Ja nic nie widze.
00:01:32:-By?o na ekranie.
00:01:33:-Cokolwiek to jest musi by? zaraz pod nami.
00:01:36:-Tam jest !
00:01:37:-Gdzie co jest ?
00:01:38:-Wygl?da?o to jak...
00:01:40:-...skrzyd?a nietoperza
00:01:41:-Skrzyd?a nietoperza ?
00:01:42:-W porz?dku, wznie?my si? powy?ej chmur| tak na wszelki wypadek.
00:01:53:-Przykro mi ch?opcze.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Trebuchet MS,28,65535,65535,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,25,25,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:04.89,0:01:08.66,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}{b1} ALAS DE PIEL{b0}{i0}
Dialogue: Marked=0,0:01:24.79,0:01:26.75,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1} Este es Gotham Air 1 reportándose.{i0}
Di
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: wings, of, desire, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Wings Of Desire - CD1 - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:27,277 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
When the child was a child,
it walked with its arms swinging.
2
00:00:27,440 --> 00:00:31,991 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
lt wanted the stream to be a river,
the river a torrent...
3
00:00:32,160 --> 00:00:36,119 X1:000 X2:719 Y1:472 Y2:517
and this puddle to be the sea.
4
00:00:36,280 --> 00:00:40,592 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
When the child was a child,
it didn't know it was a child.
5
00:00:40,760 --> 00:00:45,959 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
Everything was full of life,
and all life was one.
6
00:00:46,120 --> 00:00:50,750 X
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: ghost, whisperer, 1x0, 8, en, on, the, wings, of, a, dove,
original filename: ghost_whisperer_1x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
--------------------------
www.ydy.com/bbs
Proudly Presents
--------------------------
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Sync: YTET-Ã÷Ãü¸Ã±ÃÃ
-==www.ydy.com/bbs==-
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Ghost.Whisperer
Season 01 Episode 08
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
My name is melinda gordon
5
00:00:10,400 --> 00:00:15,000
I just got married,just moved to a small town,
just opened up an antique shop
6
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
I might be just like you
7
00:00:18,200 --> 00:00:22,100
Except from the time that I was a little girl,
I knew that I
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: himmel, uber, berlin, der, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, wings, of, desire,
original filename: Himmel uber Berlin Der (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,034
Ãocuk, çocukken
2
00:00:20,240 --> 00:00:23,080
kollarýný sallayarak yürürdü.
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,355
Derenin ýrmak olmasýný isterdi...
4
00:00:25,560 --> 00:00:29,075
ýrmaðýn da sel...
5
00:00:29,160 --> 00:00:32,311
ve þu birikintinin de deniz olmasýný.
6
00:00:32,440 --> 00:00:34,431
Ãocuk çocukken...
7
00:00:34,560 --> 00:00:37,154
çocuk olduðunu bilmezdi.
8
00:00:37,240 --> 00:00:39,913
Her þey yaþam doluydu.
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,718
Ve tüm yaþam birdi.
10
00:00:41,800 --> 00:00:43,074
Ãocuk çocukken.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1058}BALTO 3
{1100}{1187}"Semne de schimbare"
{1200}{1274}"Vântul trece peste apa"
{1275}{1349}"Vulturul strãbate cerul"
{1350}{1499}"Emiþând niºte ecouri,|ca ºi cum ar croncani"
{1500}{1574}"Iarna pe înserate"
{1575}{1649}"Poºtaºul soseºte"
{1650}{1766}"Totul, totul zboarã"
{1900}{1974}"O alta primãvarã vine"
{1975}{2049}"Cursa rapidã îºi face treaba"
{2050}{2124}"Omul ce aduce banii"
{2125}{2199}"Se pregãteºte pentru noapte"
{2200}{2345}"Aurora Borealã pare|cã doarme pe cer"
{2350}{2466}"Totul, totul zboarã"
{2500}{2574}"E timpul ca stelele ºi inocenþii"
{2575}{2649}"Sa-ºi împãrtãºeascã|cele mai as
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: wings, 1x0, 5, there, once, was, a, girl, from, nantucket,
original filename: 44eb33d0b7a7688239fbe351de02478f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:SKRZYD£A|There Once Was a Girl From Nantucket
00:00:15:Wystêpuj¹:
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:21:jako|Brian Michael Hackett
00:00:27:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:39:jako|Roy Biggins
00:00:44:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:00:Przyjaciele, nie musicie mi gratulowaæ.
00:01:03:W³aÅnie mija ca³y tydzieñ odk¹d mój brat siê nie czepia³.
00:01:06:Kto¿ nie uczci³by czegoŠtakiego?
00:01:10:Helen, nie wskoczy³abyŠw t¹ ró¿ow¹ suknie wieczorow¹?
00:01:13:Ja wezmê garniaka i wyskoczymy zobaczyæ to nowe show.
00:01:18:- Randka?|- Tak jest. Mo¿esz to zobaczyæ w programie telewizyjnym.
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4076}{4147}Tommy!
{4226}{4318}Tommy, jesteÅ tam?
{4615}{4707}chodŸ i weŸ sobie!
{6084}{6162}hej, jest!
{6444}{6554}skoñczmy to raz i na zawsze.
{6863}{6959}dorwiemy ciê, Tommy!
{7013}{7069}Tommy!!
{7073}{7147}uciekaj!
{8122}{8202}przywal mu!
{8302}{8393}jeszcze! jeszcze!
{10010}{10099}witamy w piekle!
{10669}{10695}mokra robota.
{10699}{10800}ktoŠj¹ musi wykonywaæ.
{11119}{11283}gdy dorasta³em, bardzo chcia³em|wynieÅæ siê z tego miasta.
{11389}{11415}jak ci pasuje mundur?
{11419}{11506}jak rêkawiczka.
{11598}{11714}mam nadziejê ¿e nie bêdê|go zbyt czêsto u¿ywa³.
{11718}{11804}- i co? - oh, szeryfie!
{11808}{11
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: saving, grace, 1x0, 5, en, keep, your, damn, wings, off, my, nephew,
original filename: saving_grace_1x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
±¾Ãö份ö¹©ñ§ï°½»á÷£¬ñï½ûóãóúéìòµóãþ
2
00:00:14,900 --> 00:00:18,900
-==Http://www.Ragbear.Com==-
Saving.Grace µú1¼¾µú5¼¯
3
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
-=Ãæà ãðüÃöä»Ãé=-
·Âò룺¸öèëid
ð£¶ô£º¸öèëid
ê±¼äöá:¾æäò·¹´ü uranus
4
00:00:33,500 --> 00:00:34,600
Ah shit.
5
00:00:34,600 --> 00:00:36,100
U down scum
6
00:00:36,800 --> 00:00:38,500
It's a leg wound.
7
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
Doesn't stop me
from doing this, missy.
8
00:00:45,800 --> 00:00:48,700
Jesus, h
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: balto, 3, wings, of, change, 2004, mdp, bg,
original filename: balto.3.wings.of.change.2004.dvdrip.xvid-mdp_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,981 --> 00:00:51,041
# Ãÿòúðúò Ãà ä âîäà òÃ
2
00:00:51,084 --> 00:00:54,110
# Ãáëà êúò â Ãåáåòî
3
00:00:54,154 --> 00:00:57,055
# Ãóçèêà òà Ãà åõîòî
4
00:00:57,090 --> 00:01:00,150
# îò êðÿñúêà Ãà îðåëÃ
5
00:01:00,193 --> 00:01:02,787
# Ãëÿñúêúò Ãà ñÃåãà ïî çà ëåç
6
00:01:03,229 --> 00:01:06,562
# Ãçãðÿâà ùà òà ïúëÃà ëóÃÃ
7
00:01:06,599 --> 00:01:13,767
# Ãñè÷êî, âñè÷êî ëåòè
8
00:01:15,708 --> 00:01:17,621
# Ãà é÷èÃà òà ìîëèòâÃ
9
00:01:17,621 --> 00
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: balto, iii:, wings, of, change, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, iii, found, via, www, filedonkey, com,
original filename: Balto III: Wings of Change - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eef63ffcad433ab1d12d7beafe53d162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976fps
2
00:00:36,183 --> 00:00:38,344
[Latidos]
3
00:00:48,261 --> 00:00:51,321
O vento sobre as ?guas.
4
00:00:51,365 --> 00:00:54,391
Nuvens atrav?s dos c?us.
5
00:00:54,434 --> 00:00:57,335
A m?sica no eco.
6
00:00:57,371 --> 00:01:00,431
Da ?guia que grita.
7
00:01:00,474 --> 00:01:03,068
A luz do inverno ao por do sol.
8
00:01:03,510 --> 00:01:06,843
A lua cheia no alto.
9
00:01:06,880 --> 00:01:14,048
Tudo, tudo voa.
10
00:01:15,989 --> 00:01:18,787
A ora??o da m?e ao c?u.
11
00:01:18,825 --> 00:01:22,158
A pipa de papel da crian?a
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: wings, 01x0, 6, napisy, ns, all, for, one, and, two, helen,
original filename: Wings_01x06_(NAPiSY-54987).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:SKRZYD?A|All For One And Two For Helen
00:00:15:Wyst?puj?:
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:21:jako|Brian Michael Hackett
00:00:27:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:38:jako|Roy Biggins
00:00:44:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:02:M?wi? ci droga pani. Trzymaj si? z dala od mojego hangaru.
00:01:05:- A ty od moich ptak?w.|- Nie dotyka?em si? do tych g?upich ptak?w.
00:01:08:- Poza tym, to nie s? twoje ptaki.|- A w?a?nie, ?e s? moje. Adoptowa?am je.
00:01:11:Co si? dzieje?
00:01:13:Przy?apa?em t? wariatk?, kt?ra pracuje dla ciebie,|jak pe?za?a w trawie ko?o mojego hangaru.
00:01:20:Wygl?da?a jak jaki? zmutowany golfist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,500
El mundo es un vampiro
2
00:00:06,400 --> 00:00:09,300
Enviado para drenar
3
00:00:10,001 --> 00:00:13,001
Destructores de secretos
4
00:00:14,202 --> 00:00:17,502
Acercate a las llamas
5
00:00:18,500 --> 00:00:25,500
¿Y que obtengo... por mi dolor?
6
00:00:26,001 --> 00:00:28,701
Deseos traicionados
7
00:00:30,300 --> 00:00:34,000
y un pedazo del juego
8
00:00:34,701 --> 00:00:38,701
Incluso pienso saber
9
00:00:38,702 --> 00:00:42,502
Se supone que me muestre
10
00:00:42,503 --> 00:00:46,603
Mi lado popular y frio
11
00:00:46,804 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,259
"Vântul trece peste apa"
2
00:00:51,299 --> 00:00:54,261
"Vulturul strãbate cerul"
3
00:00:54,301 --> 00:01:00,261
"Emiþând niºte ecouri,
ca ºi cum ar croncani"
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,261
"larna pe înserate"
5
00:01:03,301 --> 00:01:06,261
"Poºtaºul soseºte"
6
00:01:06,301 --> 00:01:10,942
"Totul, totul zboarã"
7
00:01:16,302 --> 00:01:19,262
"O alta primãvarã vine"
8
00:01:19,302 --> 00:01:22,262
"Cursa rapidã îºi face treaba"
9
00:01:22,302 --> 00:01:25,263
"Omul ce aduce banii"
10
00:01:25,303 --> 00:01:28,262
"Se pregãt
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: ghost, whisperer, s01e0, 8, on, the, wings, of, a, dove, saints, s01e08,
original filename: 200013140.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,674 --> 00:00:10,733
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:13,145 --> 00:00:15,773
Acabo de casarme.
Me mudé a un pequeño pueblo.
3
00:00:15,848 --> 00:00:17,713
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,783 --> 00:00:20,013
PodrÃa ser como tú.
5
00:00:20,586 --> 00:00:24,919
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:25,724 --> 00:00:27,089
Tranquila, cariño.
7
00:00:27,159 --> 00:00:29,423
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,495 --> 00:00:33,088
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asuntos pend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,067 --> 00:00:27,125
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
Población 51.201
2
00:02:52,900 --> 00:02:54,980
¿Te gusta eso?
3
00:03:54,940 --> 00:03:57,620
Harry.
4
00:03:59,740 --> 00:04:01,380
Josie.
5
00:04:01,620 --> 00:04:03,620
SÃ.
6
00:04:03,780 --> 00:04:07,620
SÃ, soy yo.
7
00:04:08,260 --> 00:04:09,860
Estoy aquÃ.
8
00:04:10,060 --> 00:04:14,980
- Josie.
- Harry, estoy aquÃ.
9
00:04:16,340 --> 00:04:18,100
Josie...
10
00:05:27,460 --> 00:05:28,980
Servicio a la habitación.
11
00:05:29,140 --> 00:05:31,620
Pase, está abierto.
12
00:05:35,460 --> 00:05:37
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: s02e0, 8, full, leather, jacket, sopranos, s02e08,
original filename: 412612004Sopranos S02E08 Full leather jacket.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,933 --> 00:01:38,322
Full Leather Jacket
2
00:01:43,733 --> 00:01:46,486
Enquanto dormias, soubemos
que a Hunter entrou na Reed.
3
00:01:46,733 --> 00:01:49,486
- Sayonara!
-Não ficas feliz pela Hunter?
4
00:01:49,693 --> 00:01:52,730
E a primeira escolha dela.
Morreria se não entrasse.
5
00:01:52,933 --> 00:01:55,003
Por que acham que tudo
tem a ver comigo?
6
00:01:55,213 --> 00:01:56,328
Porque tu não entraste.
7
00:01:56,573 --> 00:01:59,133
Anthony! Ninguém saberá nada
durante meses.
8
00:01:59,373 --> 00:02:01,887
A Hunter aceitou cedo
para saber mais cedo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,259
"Vântul trece peste apa"
2
00:00:51,299 --> 00:00:54,261
"Vulturul strãbate cerul"
3
00:00:54,301 --> 00:01:00,261
"Emiþând niºte ecouri,
ca ºi cum ar croncani"
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,261
"larna pe înserate"
5
00:01:03,301 --> 00:01:06,261
"Poºtaºul soseºte"
6
00:01:06,301 --> 00:01:10,942
"Totul, totul zboarã"
7
00:01:16,302 --> 00:01:19,262
"O alta primãvarã vine"
8
00:01:19,302 --> 00:01:22,262
"Cursa rapidã îºi face treaba"
9
00:01:22,302 --> 00:01:25,263
"Omul ce aduce banii"
10
00:01:25,303 --> 00:01:28,262
"Se pregãt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{816}Wyst?puj?:
{1680}{1732}MI?O?? I ?MIER? W WENECJI
{2220}{2253}muzyka
{2952}{2986}zdj?cia
{3552}{3600}wg powie?ci H. Jamesa
{3828}{3865}scenariusz
{4872}{4924}- Kate...|- Merton, nie.
{5004}{5068}- Gdzie by?a? ca?y ranek?|- w parku.
{5160}{5198}Tyle czasu?
{5244}{5315}Czeka?am na przyjaci??k?,|ale nie przysz?a.
{5412}{5467}Za du?o pudru, zamknij oczy.
{5688}{5767}Czuj si? w nim, jakby? nosi?a|go zawsze. Jest tw?j.
{5940}{5976}re?yseria
{6084}{6158}LONDYN 1910|- Pami?ta pan moj? siostrzenic??
{6180}{6227}Bardzo si? zmieni?a.
{6240}{6295}Opu?ci?a w ko?cu swego ojca.
{6324}{6378}Jest teraz pod moj? opiek?.
{6408}{6497}- Prosz? c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: <<< Cwanjak >>>
00:00:09:SKRZYD?A
00:00:15:WYST?PUJ?
00:01:04:Fay. Musz? przyzna?, ?e jestem troch? zdenerwowany...
00:01:06:...tym, ?e b?dziesz mi przewidywa? przysz?o??.
00:01:08:Lowell. To tylko zabawa.
00:01:10:Nie masz si? czego ba?.
00:01:14:O pot?pione dusze wiecznej ciemno?ci otw?rzcie mi oczy, ?ebym mog?a zobaczy?...
00:01:21:Co?|To karta fortuny.
00:01:24:O Bo?e. Wiedzia?em.
00:01:27:Co to znaczy?
00:01:29:To znaczy, ?e jaki? nieznajomy przyniesie ci szcz??cie i fortun?.
00:01:33:Co to? Spotkanie bezrozumnych? Co si? dzieje?
00:01:37:?wicz? do karnawa?u VFW. Ja Madame Zorko pracuj? jako jasnowidz.
00:01:42:Posiadam klucz do przyszlo?ci.
00:01:44
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: ghost, whisperer, 10, 8, on, the, wings, of, a, dove, www, miseries, net,
original filename: 20001859.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,415 --> 00:00:08,182
<i>Mi nombre es Melinda Gordon</i>
2
00:00:10,265 --> 00:00:13,216
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:13,355 --> 00:00:15,052
<i>Donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:15,378 --> 00:00:17,185
<i>PodrÃa ser exactamente com tú...</i>
5
00:00:18,201 --> 00:00:22,071
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:24,519 --> 00:00:26,602
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:26,977 --> 00:00:29,988
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}sezon drugi - odcinek 9|/Na Skrzyd³ach Anio³a/
{279}{}t³umaczenie: Bulls (bullsik@free.of.pl) synchro: Nightcrawler (nightcrawler_kz@interia.pl)
{908}{}Weso³ych Åwi¹t.
{968}{}/Nie ma mnie w domu. Zostaw wiadomoÅæ./
{1058}{}Warren, jesteÅ tam? Odbierz telefon.
{1118}{}Tata i ja chceliÅmy siê przywitaæ z Londynu...
{1208}{}i powiedzieæ ci, ¿e myÅlimy o tobie.
{1268}{}Proszê, oddzwoñ kochanie. Martwimy siê o ciebie.
{1354}{1474}/Jak siê dowiedzieliÅmy pewna kobieta|nadal przebywa wewn¹trz tego p³on¹cego budynku./
{1482}{}/Stra¿ po¿arna stara siê j¹ stamt¹d|wydostaæ. Niestety, bezskutecznie./
{2439}{}Proszê!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 344.4 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{78}{152}Powiedz prawd?, czy kiedykolwiek|widzia?a? kogo? pi?kniejszego?
{168}{281}Takie pi?kno. |Tyle si?y ?yciowej.
{303}{347}I te oczy....
{348}{415}Wprost sprawiaj?, ?e czujesz si?|jakby? by? tym jedynym facetem na ?wiecie.
{438}{513}I nie zapomnij o sze?ciu piersiach.|?aden facet by na to nie polecia?.
{528}{614}Fred nie ma sze?ciu piersi?!
{633}{744}Sorialus Pustoszycielka [Ravager].|Tak, to w?a?nie jest istota z mojej wizji.
{753}{821}Przychodzi by zniszczy? ludzi,|kt?rzy zabili jej partnera.
{843}{945}Ale nie w tym miesi?cu ani nic takiego.|Nap
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: the, sopranos, s0, 2, e0, 8, full, leather, jacket, woowoo,
original filename: Id025285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:02:Synchro do wersji The Sopranos S02 E08 - Full Leather Jacket (WooWoo)|by woowoo
00:01:33:Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 8 - Full Leather Jacket
00:01:47:Kiedy spa?a?, dowiedzieli?my si?|?e Hunter dosta?a si? do Reed.
00:01:50:-Dowidzenia!|-Nie mo?esz si? cieszy? szcz??ciem Hunter?
00:01:53:To jej pierwszy wyb?r. Umar?aby gdyby si? nie dosta?a.
00:01:56:Dlaczego my?lisz, ?e to wszystko|ma co? wsp?lnego ze mn??
00:01:59:Bo ty si? nie dosta?a?.
00:02:00:Anthony! Nikt nic nie s?ysza? od miesi?cy.
00:02:03:Hunter wzi??a wcze?niejszy egzamin, ?eby wiedzie? wcze?niej.
00:02:06:To oznacza?o, ?e mo?e zdawa? tylko do jednego koled?u.
00:02:08:Twoja siostra ma mn?stwo mo?liwo?ci.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{}sezon drugi - odcinek 9|/Na Skrzyd?ach Anio?a/
{270}{}t?umaczenie: Bulls (bullsik@free.of.pl)
{899}{}Weso?ych ?wi?t.
{959}{}/Nie ma mnie w domu. Zostaw wiadomo??./
{1049}{}Warren, jeste? tam? Odbierz telefon.
{1109}{}Tata i ja chceli?my si? przywita? z Londynu...
{1199}{}i powiedzie? ci, ?e my?limy o tobie.
{1259}{}Prosz?, oddzwo? kochanie. Martwimy si? o ciebie.
{1345}{1465}/Jak si? dowiedzieli?my pewna kobieta|nadal przebywa wewn?trz tego p?on?cego budynku./
{1473}{}/Stra? po?arna stara si? j? stamt?d|wydosta?. Niestety, bezskutecznie./
{2430}{}Prosz?! Musz? jej pom?c si? stamt?d wydosta?!|Pozw?lcie mi j? uratowa?!
{2674}{}Mamo!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,899
25.000 fps
2
00:00:11,900 --> 00:00:15,550
I didn't wanna give up fighting for her.
I'd go on forever.
3
00:00:15,750 --> 00:00:18,900
I mean, little Susie's almost a year old.
4
00:00:20,350 --> 00:00:24,550
She's been with me forever.
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,450
Her birthday's next week.
Did I mention that?
6
00:00:30,650 --> 00:00:34,750
She fell in love
with our neighbors little puppy, JoBo.
7
00:00:34,950 --> 00:00:42,150
So I got her this stuffed little
animal, black and white, floppy ears.
8
00:00:49,600 --> 00:00:53,150
Did I tell you the d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:SKRZYD?A|All For One And Two For Helen
00:00:15:Wyst?puj?:
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:21:jako|Brian Michael Hackett
00:00:27:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:38:jako|Roy Biggins
00:00:44:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:02:M?wi? ci droga pani. Trzymaj si? z dala od mojego hangaru.
00:01:05:- A ty od moich ptak?w.|- Nie dotyka?em si? do tych g?upich ptak?w.
00:01:08:- Poza tym, to nie s? twoje ptaki.|- A w?a?nie, ?e s? moje. Adoptowa?am je.
00:01:11:Co si? dzieje?
00:01:13:Przy?apa?em t? wariatk?, kt?ra pracuje dla ciebie,|jak pe?za?a w trawie ko?o mojego hangaru.
00:01:20:Wygl?da?a jak jaki? zmutowany golfist
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: wings, 01x0, 4, napisy, ns, return, to, nantucket, p, 2,
original filename: Wings_01x04_(NAPiSY-54805).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:W poprzednim odcinku.
00:00:02:Par? tygodni temu by?em w St.Croix|wpad?em na twoj? by?? ?on?.
00:00:05:Carol zatrzymuje si? w Bostonie podczas drogi do Londynu.
00:00:08:To mo?e by? moja ostatnia szansa by odzyska? Carol.
00:00:13:Wiadomo?? brzmi "Spotkajmy si? na szczycie Prudential Building,|dzi? o ?smej".
00:00:19:- Kto? pr?buje wystartowa? w tej zupie!|- To m?j zidiocia?y brat.
00:00:22:Joe wiem, ?e jeste? na mnie z?y, za wzi?cie samolotu.
00:00:25:Musia?em spr?bowa? skorzysta? z tej szansy na odzyskanie Carol.
00:00:28:B?dziesz szcz??liwy wiedz?c, ?e si? nie pokaza?a.
00:00:31:To dla ciebie.
00:00:33:- Dosta?em je od dziewczyny o imieniu Carol.|- Co powiedzia?a?
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:SKRZYD?A|There's Always Room For Cello
00:00:15:WYST?PUJ?
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:21:jako|Brian Michael Hackett
00:00:27:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:38:jako|Roy Biggins
00:00:44:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:05:Dzie? dobry panie i panowie.
00:01:07:Og?aszam odlot samolotu rejs nr 14 linii Sandpiper Air do
00:01:11:Mantas Viniant, Hionas i Calcutty.
00:01:16:Sprawdza?am tylko czy s?uchacie.
00:01:20:Przpraszam, mo?e mnie pani skierowa? do damskiej toalety?
00:01:23:Oczywi?cie. Po schodach na g?r? i w prawo.
00:01:27:Alarm na stacji kosmicznej. Mamy ?ywy obiekt na schodach.
00:01:30:Co si? dzieje?
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: himmel, uber, berlin, der, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, wings, of, desire, red, mania, 1,
original filename: Himmel uber Berlin Der (1987) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,714 --> 00:01:55,305
Do you recall our first visit here?
2
00:01:55,470 --> 00:01:58,981
History had not yet begun.
3
00:01:59,146 --> 00:02:03,134
We let mornings and evenings go by,
and waited.
4
00:02:03,300 --> 00:02:09,731
It took a long time for the river to find
its bed and the stagnant water to flow.
5
00:02:09,892 --> 00:02:15,721
Valley of the primeval river.
One day, I still remember...
6
00:02:15,884 --> 00:02:20,316
the glacier melted
and the icebergs drifted to the north.
7
00:02:20,479 --> 00:02:25,592
A tree passed by, still green,
with an empty bird's nest.
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: himmel, uber, berlin, der, 1987, 2, cd, polish, pl, wings, of, desire, niebo, nad, berlinem, 1,
original filename: Himmel uber Berlin, Der - 1987 - 2CD - Polish - pl - 21da403aa7c630c562f176b3010fdaa9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2708}{2770}Przypominasz sobie kiedy|byli?my tu po raz pierwszy?
{2774}{2859}Historia jeszcze si? nie zacz??a.
{2862}{2958}Pozwalali?my wieczorom i porankom|przemija?, i czekali?my.
{2962}{3116}Wiele czasu zaj??o rzece znalezienie swojego|koryta, a zastyg?ej wodzie by pop?yn??.
{3119}{3259}Dolina pradawnej rzeki. Kt?rego?|dnia, wci?? pami?tam...
{3263}{3370}lodowiec si? roztopi?, a g?ry|lodowe podryfowa?y na p??noc.
{3374}{3496}Obok przesz?o drzewo, wci??|zielone, z pustym ptasim gniazdem.
{3500}{3594}Tylko ryba przeskoczy?a|przez niezliczone lata.
{3598}{3679}Potem by? czas kiedy|topi?y si? pszczo?y.
{3683}{3788}Jaki? czas p??niej, na|brzeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:18,840
Cuando el niño era niño,
caminaba balanceando los brazos.
2
00:00:19,560 --> 00:00:24,000
QuerÃa que el riachuelo
fuera un rÃo, el rÃo un torrente,
3
00:00:24,720 --> 00:00:27,360
y este charco, el mar.
4
00:00:28,560 --> 00:00:32,360
Cuando el niño era niño,
no sabÃa que era un niño.
5
00:00:32,920 --> 00:00:37,360
Todo le parecÃa lleno de vida,
y todas las almas, una sola.
6
00:00:38,440 --> 00:00:42,400
Cuando el niño era niño,
no tenÃa opiniones sobre nada,
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,200
no tenÃa costumbres.
8
00:00:44,760 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:27,277 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
When the child was a child,
it walked with its arms swinging.
2
00:00:27,440 --> 00:00:31,991 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
lt wanted the stream to be a river,
the river a torrent...
3
00:00:32,160 --> 00:00:36,119 X1:000 X2:719 Y1:472 Y2:517
and this puddle to be the sea.
4
00:00:36,280 --> 00:00:40,592 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
When the child was a child,
it didn't know it was a child.
5
00:00:40,760 --> 00:00:45,959 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
Everything was full of life,
and all life was one.
6
00:00:46,120 --> 00:00:50,750 X
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: himmel, uber, berlin, der, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, wings, of, desire, 1,
original filename: Himmel uber Berlin Der (1987) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,566
...ama sanki korkuyor gibiydi,
2
00:00:01,814 --> 00:00:04,050
belki de ters bir þeyler olmuþtur.
3
00:01:38,621 --> 00:01:39,496
Caným benim...
4
00:01:52,699 --> 00:01:54,495
Buraya ilk geliþimizi hatýrlýyor musun?
5
00:01:55,818 --> 00:01:57,815
Tarih henüz baþlamamýþtý.
6
00:01:58,898 --> 00:02:01,178
Sabah ve akþam oluyordu.
7
00:02:01,178 --> 00:02:03,055
Biz sadece ne olacaðýný
beklemekle geçiriyorduk.
8
00:02:03,230 --> 00:02:06,134
Nehrin yataðýný bulmasý uzun sürdü.
9
00:02:06,180 --> 00:02:09,035
Duran suyun akmaya
b
Subtitles for "on Leather Wings"
keywords: wings, of, desire, 1987, red, mania, cd, 2, esp, 1,
original filename: 27443.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,714 --> 0