Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "mysteries Of The Bible"
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 7, of, 9, the, disciples, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,661 --> 00:00:06,370
Liderul lor, lisus,
tocmai a fost executat.
2
00:00:07,181 --> 00:00:10,253
Discipolii sunt îngroziþi,
nu ºtiu ce sã facã.
3
00:00:12,021 --> 00:00:14,979
12 bãrbaþi care se tem
pentru vieþile lor.
4
00:00:15,221 --> 00:00:18,736
Dacã ne uitãm la compoziþia grupului,
aº spune cã e un dezastru.
5
00:00:19,341 --> 00:00:20,854
Dar aceºti bãrbaþi îngroziþi
6
00:00:20,941 --> 00:00:23,774
au devenit fondatorii
unei religii mondiale.
7
00:00:24,221 --> 00:00:27,691
Nici unul nu se aºtepta
sã se ajungã aici.
8
00:00:30,181 --> 00:00:32,
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 2, of, 9, joshua, and, the, battle, jericho, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,118 --> 00:00:08,871
E una dintre bãtãliile epice
ale Bibliei.
2
00:00:09,918 --> 00:00:12,716
O armatã de nomazi apare din deºert
3
00:00:14,798 --> 00:00:18,188
ºi distruge zidurile
unui oraº fortificat.
4
00:00:19,078 --> 00:00:22,150
Dar nu prin forþã, ci prin credinþã.
5
00:00:23,878 --> 00:00:26,472
Povestea felului în care losua
a luptat la lerihon
6
00:00:26,558 --> 00:00:28,435
folosind trompete face parte
7
00:00:28,518 --> 00:00:33,592
dintre cele mai interesante
ºi mai controversate legende.
8
00:00:34,798 --> 00:00:37,517
Cãci aceasta n-a fost sin
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 5, of, 9, david, and, goliath, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:04,478
Era pãstorul care a devenit rege.
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,199
Tânãrul rãzboinic
care a învins un uriaº.
3
00:00:10,520 --> 00:00:14,308
El a fost David,
fondatorul Israelului modern.
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,998
Sau cel puþin, acesta e David
potrivit tradiþiei.
5
00:00:20,360 --> 00:00:23,591
Dar noi dovezi schimbã imaginea
acestui personaj legendar.
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,873
Acest om era un maestru
al artei politice, nu era un sfânt.
7
00:00:30,440 --> 00:00:35,468
Acum, istoricii dau la o parte secole
în care acest erou biblic
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 1, of, 9, who, killed, jesus, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,327 --> 00:00:06,795
Nici un proces
ºi nici o execuþie din istorie
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,682
n-au avut impactul
celor ale lui lisus,
3
00:00:11,087 --> 00:00:15,797
în lerusalimul ocupat de romani,
de acum 2 000 de ani.
4
00:00:16,407 --> 00:00:20,241
De atunci, uciderea lui lisus
a ajuns sã fie consideratã
5
00:00:20,327 --> 00:00:24,240
o execuþie aproape similarã
unei crime.
6
00:00:30,127 --> 00:00:34,643
Dovezile istorice sugereazã
cã existã trei suspecþi principali.
7
00:00:37,087 --> 00:00:41,205
Caiafa, marele preot
al templului din lerusalim.
8
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: what, i, learned, about, from, the, movies, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, mysteries, of, bible, banned, 2003, tvrip, mp, pbg,
original filename: What I Learned About... From the Movies - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 314909242dc6ae4eb724182c784aa9f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{123}{219}1000 ?????? ????? ? ???? ?????
{220}{306}????? ????????|??????? ?????????
{308}{387}?? ? ?????????? ??? ? ???????|????????? ?? ????????? ? ?????.
{511}{627}?? ???? ???? ????? ??????????|?? ?????? ?? ???????
{632}{695}???? ?????? ?? ???????.
{700}{779}??? ??? ? ????? ???????|?????????? ?????,
{784}{844}???????, ?? ?? ?????|?? ?????? ?????,
{849}{922}????? ?? ????????? ??|??????? ??????.
{928}{1073}????? ? ???????????? ??|???? ?????????? ??????|? ???? ?? ?? ???? ?????????
{1078}{1139}????? ?? ????|????????? ?????????
{1141}{1201}????? ?? ??????? ?? ??????????.
{1206}{1269}????? ????? ?? ???????|?? ?????? ????????!
{1
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 4, of, 9, the, real, mary, magdalene, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,142 --> 00:00:08,215
Ne-o amintim drept prostituata
iertatã de lisus.
2
00:00:10,542 --> 00:00:13,818
Era pãcãtoasa care i-a spãlat
picioarele cu lacrimile
3
00:00:14,022 --> 00:00:16,582
ºi le-a uscat cu pãrul.
4
00:00:16,862 --> 00:00:19,535
O chema Maria Magdalena.
5
00:00:21,662 --> 00:00:22,890
Dar a fost cumva Maria
6
00:00:23,062 --> 00:00:27,214
victima uneia dintre cele mai mari
defãimãri din istorie ?
7
00:00:27,502 --> 00:00:31,734
Noi dovezi aratã nu numai
cã lisus a sãrutat-o pe gurã,
8
00:00:32,742 --> 00:00:38,055
ci ºi cã ar fi putut fi unul d
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 8, of, 9, revelation, the, end, world, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,067 --> 00:00:06,822
Aceasta este povestea unei cãrþi
unice ºi înspãimântãtoare.
2
00:00:06,987 --> 00:00:10,138
E plinã de demoni.
3
00:00:10,867 --> 00:00:15,065
Viziunile sale au inspirat
ºi au înspãimântat 2000 de ani.
4
00:00:15,947 --> 00:00:21,385
Mulþi vãd în paginile Apocalipsei
un ciudat ºir de predicþii:
5
00:00:22,027 --> 00:00:25,906
Efectul de serã,
dezastrul nuclear de la Cernobîl,
6
00:00:26,387 --> 00:00:28,696
rãzboiul din Orientul Mijlociu...
7
00:00:28,867 --> 00:00:32,621
Nu existã un câmp de luptã
mai bun decât acesta.
8
00:00:
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 3, of, 9, joseph, and, his, multicoloured, coat, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,503 --> 00:00:07,779
Povestea lui losif
ºi a hainei sale multicolore
2
00:00:08,023 --> 00:00:10,821
a cucerit inimile oamenilor
timp de multe generaþii.
3
00:00:11,383 --> 00:00:14,819
Chiar a devenit unul dintre cele
mai celebre spectacole artistice.
4
00:00:18,103 --> 00:00:22,699
Povestea începe când fraþii invidioºi
îi iau haina ºi-I vând în sclavie.
5
00:00:25,623 --> 00:00:30,219
Ãn Egipt, interpreteazã visurile
faraonului ºi devine prim-ministru.
6
00:00:31,503 --> 00:00:35,382
E o poveste frumoasã,
dar nu e un adevãr istoric.
7
00:00:36,223 --> 00:00:38
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 9, of, peter, the, rock, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,919
Roma, anul 64 D. Ch.
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,434
Ãmpãratul Nero îl executã pe liderul
unei mici secte evreieºti.
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,830
Dupã aproape 2000 de ani,
4
00:00:21,960 --> 00:00:25,555
o bazilicã magnificã se ridicã
deasupra unui mormânt modest.
5
00:00:26,920 --> 00:00:30,959
Se crede cã oasele îi aparþin
lui Petru, pescarul din Galileea.
6
00:00:32,600 --> 00:00:34,750
Petru a fost discipolul
care s-a lepãdat de lisus
7
00:00:34,840 --> 00:00:36,796
pentru a-ºi salva pielea.
8
00:00:37,400 --> 00:00:40,995
Era inv
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 6, of, 9, herod, and, the, bethlehem, massacre, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,471 --> 00:00:07,465
Chiar ºi azi, numele lui Irod
are rezonanþe malefice.
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,742
E unul din cele mai rele
personaje ale Bibliei,
3
00:00:11,871 --> 00:00:15,022
regele care a mãcelãrit
nou-nãscuþi.
4
00:00:17,311 --> 00:00:21,224
Prin acest carnagiu, spera
sã omoare un copil pe nume lisus,
5
00:00:21,391 --> 00:00:25,464
un copil numit deja de unii
Regele Evreilor.
6
00:00:27,511 --> 00:00:30,742
Existã un verset
în Evanghelia dupã Matei
7
00:00:30,871 --> 00:00:33,339
care a fãcut din Irod un paria.
8
00:00:35,791 --> 00:00:40,023
Da
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: bbc, bible, mysteries, 2003, 2, 5, fps, 9, of, peter, the, rock, joseph, and, his, multicoloured, coat, 4, real, mary, magdalene, joshua, battle, jericho, 8, revelation, end, world, 7, disciples, 6, herod, bethlehem, massacre, 1, who, killed, jesus, david, goliath,
original filename: 32521-BBC_-_Bible_Mysteries_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,919
Roma, anul 64 D. Ch.
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,434
Ãmpãratul Nero îl executã pe liderul
unei mici secte evreieºti.
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,830
Dupã aproape 2000 de ani,
4
00:00:21,960 --> 00:00:25,555
o bazilicã magnificã se ridicã
deasupra unui mormânt modest.
5
00:00:26,920 --> 00:00:30,959
Se crede cã oasele îi aparþin
lui Petru, pescarul din Galileea.
6
00:00:32,600 --> 00:00:34,750
Petru a fost discipolul
care s-a lepãdat de lisus
7
00:00:34,840 --> 00:00:36,796
pentru a-ºi salva pielea.
8
00:00:37,400 --> 00:00:40,995
Era inv
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: bbc, bible, mysteries, 2, 9, 7, fps, 3, of, joseph, and, his, multicoloured, coat, www, mvgroup, org, 6, herod, the, bethlehem, massacre, 5, david, goliath, 8, revelation, end, world, 4, real, mary, magdalene, peter, rock, joshua, battle, jericho, disciples, 1, who, killed, jesus,
original filename: 27414-[BBC]_Bible_Mysteries-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,268
The story of Joseph and
his multicoloured coat
2
00:00:08,074 --> 00:00:09,769
has captured people's
hearts for generations.
3
00:00:11,344 --> 00:00:14,404
It's even been turned into one of
the world's most famous stage shows.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,919
His story begins when he loses
that coat to jealous brothers
5
00:00:21,254 --> 00:00:22,380
who sell him into slavery.
6
00:00:25,592 --> 00:00:30,052
In Egypt he interprets the dreams of
Pharoah and is promoted to Prime Minister
7
00:00:31,431 --> 00:00:34,730
It's a wonderful story,
but surely not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,150
2
00:00:24,150 --> 00:00:25,708
It's squeaky!
3
00:00:25,708 --> 00:00:25,919
4
00:00:25,919 --> 00:00:28,683
Your ass is wonderful!
5
00:00:28,683 --> 00:00:30,623
6
00:00:30,623 --> 00:00:33,751
My butt feels so good!
7
00:00:33,751 --> 00:00:34,427
8
00:00:34,427 --> 00:00:36,588
It feels fantastic!
9
00:00:36,588 --> 00:00:43,370
10
00:00:43,370 --> 00:00:44,359
Why?
11
00:00:44,359 --> 00:00:46,473
12
00:00:46,473 --> 00:00:48,737
Why is it so good?
13
00:00:48,737 --> 00:00:51,111
14
00:00:51,111 --> 00:00:5
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: 18, 5, bible, a, book, of, fact, and, prophecy, volume, iii, its, power, in, your, life, the, 1997, na, fps, profecy,
original filename: 185-Bible,_a_Book_of_Fact_and_Prophecy,_Volume_III__Its_Power_in_Your_Life,_The_(1997)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{139}
{148}{378}Traducerea si adaptarea: Constantinescu Dan DANCONST@K.RO
{398}{498}
{623}{695}
{3078}{3188}La inceput a fost Cuvantul|Asa a inceput totul|Raiul si Ingerii Sai.
{3222}{}Apoi El a creat Soarele, Luna si Stelele.
{3318}{}A creat Pamantul, cu marile sale, si cu creaturile sale...
{3414}{}In final, El si a desavarsit creatia prin...
{3510}{}...noi.
{3558}{}Si pe noi, copii Lui|Ne-a iubit, Ne-a protejat...
{3653}{3757}Ne-a pus desupra tuturora, fiind cei mai iubiti dintre creatiile sale...
{3776}{}cei mai iubiti, in Cer si pe Pamant.
{3848}{}Acesta a fost cuvantul sau, care a fost dat Profetilor...
{3944}{}si apoi, ne-a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,270
2
00:00:06,270 --> 00:00:07,749
If only I could hear your voice...
3
00:00:07,749 --> 00:00:08,598
4
00:00:08,598 --> 00:00:10,532
If only I could see your face...
5
00:00:10,532 --> 00:00:10,767
6
00:00:10,767 --> 00:00:12,632
... I think I could turn back...
7
00:00:12,632 --> 00:00:28,585
8
00:00:28,585 --> 00:00:29,449
Imari!
9
00:00:29,449 --> 00:00:59,249
10
00:00:59,249 --> 00:01:00,773
You're late.
11
00:01:00,773 --> 00:01:01,351
12
00:01:01,351 --> 00:01:02,409
I'm sorry.
13
00:01:02,409 --> 00:01:19,769
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{301}{c:{preview}00ff}A la hechicera no dejarás que viva.
{315}{491}{c:{preview}00ff}Cualquiera que cohabitare con bestia, morirá.
{555}{785}{c:{preview}00ff}El que ofreciere sacrificio a dioses|excepto solamente a Jehová, será muerto.
{833}{946}{c:{preview}00ff}Heikas heikas estei biberoi.
{1101}{1200}{c:{preview}00ff}El erohim erohi erohim.
{1229}{1262}{c:{preview}00ff}Savant erohim.
{1299}{1344}{c:{preview}00ff}Eiehay Eiheyaja.
{1352}{1406}{c:{preview}00ff}Eiehay adonai.
{1591}{1629}{c:{preview}00ff}Ya shadie tetora.
{1640}{1676}{c:{preview}00ff}¡Gramaton shadie!
{1723}{1777}{c:{preview}00ff}Agiosu oh heikas.
{1790}{1840}{c:{preview}00ff}Iktron ah thanatos.
{1860}{1895}{c:{preview}00ff}¡Agura amen!
{
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: the, bible, jesus, 1999, tv, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40393-The_Bible_-_Jesus_(1999)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,143 --> 00:00:13,408
In Numele lui Isus Cristos!
2
00:00:14,080 --> 00:00:17,015
In Numele lui Isus Cristos!
3
00:00:17,050 --> 00:00:20,383
In Numele lui Cristos!,
Domnul nostru din Ceruri,
4
00:00:20,420 --> 00:00:22,888
Te execut
pentru marturie falsa...
5
00:00:23,923 --> 00:00:27,256
pentru credinte false,
pentru cuvinte false,
6
00:00:27,293 --> 00:00:29,693
si pentru murdarirea
Numelui lui Isus.
7
00:00:39,406 --> 00:00:41,636
Isus!
8
00:00:42,809 --> 00:00:46,370
Isus! Isus!
9
00:00:58,425 --> 00:00:59,949
Un vis?
10
00:00:59,993 --> 00:01:01,984
Da.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{88} R?cznie napisana magiczna ksi?ga...
{112}{164} Prawdopodobnie zosta?a napisana|przez jakiego? mnicha w ?redniowieczu.
{188}{220} I ty j? znalaz?a?,nie?le?
{396}{474} Sp?jrz na to,|ty ju? jeste? wilgotna
{1025}{1041} Siostrzyczko!
{1051}{1102} ?ci?nij moje piersi mocniej!
{1263}{1330} Nazywam si? Reika Kitami,|mi?o was pozna?!
{1351}{1372} Ona jest s?odka!
{1493}{1541} /"Aby kobieta ta?czy?a nago?"
{1575}{1648} Hiroko,rzu?my to zakl?cie na jak?? dziewczyn?!
{1664}{1680} Ale kogo?
{1712}{1760} Co oznaczaj? te s?owa?
{1772}{1788} Kt?re?
{1797}{1848} /"Ludzie jej nie pozazdroszcz?, lecz b?d? ja ?a?owa?."
{1904}{1935} Nie wytrzymam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:54,788
2
00:00:54,788 --> 00:00:59,521
<i>Heikas heikas estei biberoi. </i>
3
00:00:59,521 --> 00:01:05,932
4
00:01:05,932 --> 00:01:09,925
<i>El erohim erohi erohim. </i>
5
00:01:09,925 --> 00:01:11,104
6
00:01:11,104 --> 00:01:12,867
<i>Savant erohim. </i>
7
00:01:12,867 --> 00:01:14,040
8
00:01:14,040 --> 00:01:15,974
<i>Eiehay Eiheyaja. </i>
9
00:01:15,974 --> 00:01:16,342
10
00:01:16,342 --> 00:01:18,674
<i>Eiehay ado night. </i>
11
00:01:18,674 --> 00:01:26,386
12
00:01:26,386 --> 00:01:28,081
<i>Ya shadie tetora. </i>
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:32,400
Ãû ÃÃ¥ áóäåòå èñïûòûâà òü áîëü îò æèçÃè.
2
00:00:33,000 --> 00:00:40,800
Ãà æäûé êòî Ãà õîäèòñÿ ðÿäîì ñ äåìîÃîì
Ãóäåò îáÿçà òåëüÃî ïîäâåðãÃóò ñìåðòè.
3
00:00:42,900 --> 00:00:52,900
ÃÃà é, ÷òî æåðòâà ëþáîìó áîãó,
êðîìå Ãåãîâû, îáðå÷åÃà Ãà óÃè÷òîæåÃèå.
4
00:02:07,200 --> 00:02:09,200
Ãû æåðòâà .
5
00:02:09,600 --> 00:02:13,600
Ãû áóäåøü ïèùåé äëÿ ñèëû äåìîÃà .
6
00:02:14,000 --> 00:02:15,400
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1734}{1787}¡No!
{1815}{1859}¡Por favor, no!
{2039}{2112}No puedo creer que este cuerpo va a ser mio...
{2184}{2214}¡Minase!
{2559}{2646}¡Es tan grande y caliente!
{3547}{3600}¡Minase! Voy a acabar.
{3603}{3640}¡Por favor acabemos juntos!
{3781}{3837}¡Puedo sentirlo!
{3840}{3891}¡Puedo sentirte acabando en mi interior!
{3913}{3988}¡Por favor, dámelo todo!
{4139}{4196}Eres tan hermosa, Imari.
{4247}{4311}Minase, necesito que me ayudes.
{4362}{4461}Hay un hechizo en este libro que|puede ser capaz de detener a Kitami.
{4505}{4550}¡Minase!
{4572}{4627}Esos que se revelan contra la voluntad de Dios.
{4634}{4716}Te ordeno que deje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{176}{314}OVAJ FILM ODRAŽAVA DUH I | POVIJESNO ZNAÃENJE PRIÃA
{327}{463}U BIBLIJI, PREMDA JE RADI VEÃE | ZANIMLJIVOSTI PONEGDJE UZETA
{472}{613}PJESNIÃKA SLOBODA PRI | NEKIM INTERPRETACIJAMA.
{764}{848}Jahve reèe Abrahamu: | "Idi iz zemlje svoje..."
{862}{948}"Iz zavièaja i doma oèinskog | u krajeve koje æu ti pokazati."
{966}{1033}KNJIGA POSTANKA 12
{1142}{1246} BIBLIJA | Knjiga postanka
{1329}{1405}S nama si, Gospode.
{1426}{1485}Uloge:
{4534}{4593}Ništa.
{4613}{4677}BLISKI ISTOK, | OKO 2000 g. PRIJE KRISTA
{4980}{5090}Nema vode. - Imamo dovoljno | za noæas. Prenoæit æemo ovdje.
{5095}{5194}Moji ljudi bijesne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:05,114
Para mÃ, la música
es el aire que respiro.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,839
Es la sangre que viaja por mis venas
y que me mantiene vivo.
3
00:00:07,920 --> 00:00:11,879
AsÃ, sin ella,
no sé lo que harÃa.
4
00:00:11,960 --> 00:00:15,236
Probablemente tendrÃa
un empleo o algo asÃ, pero...
5
00:00:15,320 --> 00:00:17,914
Las personas me preguntan: " Lo que
harÃa si no tuviera Green Day?"
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,673
Yo respondo: " Si no estuviera en Green Day.
Realmente, ya no tengo nada."
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,228
Cuando las personas dic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{399}{492}Ãèêîÿ ñòðà Ãà Ãà çåìÿòà ÃÃ¥ ïðèòåæà âà |òîëêîâà ÷óäåñà , êà êòî Ããèïåò.
{569}{602}Ãóäåñà , ñêðèòè îò ìÃîãî âðåìå,
{623}{696}Ãî ðà çáóëåÃè ïîÃÿêîãà îò|æà æäà òà çà çëà òî...
{724}{765}èëè îò äðåâÃèòå ïðåäà Ãèÿ.
{1104}{1181}Ãà øà òà èñòîðèÿ çà ïî÷âà ñúñ ñìúðò,
{1185}{1239}ñìúðòòà Ãà ÃåîáèêÃîâåÃî ìîì÷å.
{1325}{1397}ÃîçÃà ò êà òî ñèà Ãà Ãà ,|áîãúò-ñëúÃöå,
{1421}{1493}òîé Ã¥ áèë ôà ðà îà Ãà Ããèïåò|ïðåäè 3 000 ãîäèÃè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{617}{632} Siostrzyczko...
{654}{699} Jeste? s?odka.
{1391}{1467} Sp?jrz na to,|ty ju? jeste? wilgotna.
{1685}{1707} N..Nie!
{1717}{1752} Je?li to zrobisz,to...
{1773}{1816} Co si? stanie,je?li to zrobi??
{1878}{1892} N..Nie...
{2011}{2038} Sta? na czworaka.
{2115}{2129} Dobrze.
{2189}{2218} Masz wielki ty?ek.
{2247}{2298} Ale nie k?opocz si? tym?
{2337}{2370} J..Ja...
{2384}{2439} Kaza?a? mi bym...
{2465}{2506} Czy?by? chcia?a mi si? sprzeciwia??
{2516}{2536} Ty z?a dziewczyno.
{2641}{2660} S..Siostrzyczko...
{2690}{2735} Jeste? pi?kna,Junko...
{2860}{2874} Nami!
{3083}{3132} Li? mnie g??biej!
{3364}{3384} Mia?am racj?...
{3410}{
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: bible, a, book, of, fact, and, prophecy, volume, iii,
original filename: Bible,-a-Book-of-Fact-and-Prophecy,-Volume-III.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{139}
{148}{378}Traducerea si adaptarea: Constantinescu Dan DANCONST@K.RO
{398}{498}
{623}{695}
{3078}{3188}La inceput a fost Cuvantul|Asa a inceput totul|Raiul si Ingerii Sai.
{3222}{}Apoi El a creat Soarele, Luna si Stelele.
{3318}{}A creat Pamantul, cu marile sale, si cu creaturile sale...
{3414}{}In final, El si a desavarsit creatia prin...
{3510}{}...noi.
{3558}{}Si pe noi, copii Lui|Ne-a iubit, Ne-a protejat...
{3653}{3757}Ne-a pus desupra tuturora, fiind cei mai iubiti dintre creatiile sale...
{3776}{}cei mai iubiti, in Cer si pe Pamant.
{3848}{}Acesta a fost cuvantul sau, care a fost dat Profetilor...
{3944}{}si apoi, ne-a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{135}Legendas Traduzidas por: Moizés A. Oliveira
{136}{315}Este trabalho de tradução foi feito em homenagem|ao meu amiguinho André, que é fascinado|por arqueologia e tudo que se relaciona|com o Egito.
{419}{515}Nenhum paÃs no mundo possui|mais maravilhas que o Egito
{585}{620}Maravilhas escondidas há muito tempo,
{642}{716}mas reveladas ocasionalmente|no explendor do ouro
{743}{786}ou numa história curiosa.
{1124}{1203}Nossa história começa com uma morte...
{1203}{1258}a morte de um jovem incomum.
{1345}{1419}Adorado como o filho de Rá|o deus sol
{1438}{1512}ele foi um faraó do Egito|há 3.000 anos atrás.
{1632}{1685}Não sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:05,474
Glasba je zame zrak,
ki ga diham.
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,199
Je kri, ki se mi pretaka
po žilah
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,239
in me ohranja živega. Zato ne
vem, kaj bi delal brez nje.
4
00:00:12,320 --> 00:00:15,596
Verjetno bi imel službo
ali nekaj takega, ampak...
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,274
Ljudje me sprašujejo: "Kaj bi
delal, èe ne bi imel Green Day?"
6
00:00:18,360 --> 00:00:21,033
In jaz odvrnem: "Bil bi v Green Day.
Res ne vem nièesar drugega."
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,588
Ko ljudje reèejo: "Kaj
si misliš o ljudeh
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{415}{536}Nijedna zemlja na svijetu ne posjeduje|toliko èuda kao Egipat.
{584}{644}Ãuda su dugo skrivana,
{645}{728}ali i otkrivena|u svjetlucanju zlata
{729}{812}ili u zanimljivoj prièi.
{1112}{1208}Naša prièa poèinje smræu-
{1208}{1269}smræu neobiènog djeèaka.
{1348}{1432}Obožavan kao sin Raa,|Boga Sunca,
{1433}{1516}bio je faraon Egipta|prije 3.000 godina.
{1628}{1691}Ne znamo kako je umro,
{1694}{1794}samo znamo da je njegova smrt|bila iznenadna i misteriozna.
{1853}{1935}Njegovo tijelo je saèuvano|kao kod drugih faraona
{1937}{1992}i sveæenici su pomazali njegov kovèeg
{1993}{2060}da ga pripreme za njegovo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{154} Lubi? jak j?czysz!
{164}{224} Tw?j ty?eczek jest cudowny!
{286}{347} Moja dupcia p?onie z rozkoszy!
{370}{414} To jest cudowne!
{586}{604} Dlaczego?
{660}{710} Dlaczego to jest takie cudowne?
{769}{790} Imari!
{838}{915} Minase, dzi?kuj?, ?e przyprowadzi?e? nam Imari.
{1050}{1090} Ona jest okazem zdrowia.
{1113}{1151} Ma cudowne cia?o.
{1194}{1210} Nie przestawaj!
{1214}{1235} Chc? wi?cej!
{1256}{1289} Je?li teraz przestaniesz,to oszalej?!
{1311}{1346} Och,moje dziecko!
{1671}{1712} Dochodz?!
{1751}{1799} Dalej,Imari!
{1826}{1890} Wejd? w ni? z przodu Minase,|ona jest nadal dziewic?!
{2229}{2366} Dalej poka?, ?e jeste?|m??
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: bible, black, origins, 2003, 1, cd, russian, ru,
original filename: Bible Black Origins - 2003 - 1CD - Russian - ru - 555f0a6ea8b8c1197515985dee4a9e1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:46,700
??????...
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
?? ????? ????????.
3
00:01:17,700 --> 00:01:21,600
??????-??, ?? ??? ??? ??????.
4
00:01:30,100 --> 00:01:31,400
?- ???...
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,000
? ?? ? ??????...
6
00:01:33,700 --> 00:01:36,200
??? ?? ???????
7
00:01:38,100 --> 00:01:39,300
?- ???...
8
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
?????? ?? ??????????? ? ????????? ?? ??? ????? ??????.
9
00:01:48,000 --> 00:01:48,800
??.
10
00:01:51,000 --> 00:01:53,100
????? ?????????? ?????.
11
00:01:53,700 --> 00:01:56,300
?? ???????, ???
12
00:01:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:55,754
Tesouros Perdidos
2
00:01:56,120 --> 00:02:00,636
MISTÃRIOS DO NILO
3
00:03:22,640 --> 00:03:25,996
"A chegada súbita do exército
francês interrompeu os meus estudos.
4
00:03:26,400 --> 00:03:28,630
Estava destinado a viajar,
5
00:03:28,800 --> 00:03:30,950
e desde então fui sempre
um andarilho."
6
00:04:39,320 --> 00:04:42,392
<i>Para os visitantes europeus,</i>
7
00:04:42,640 --> 00:04:45,791
<i>era um lugar totalmente exótico</i>
<i>e romântico.</i>
8
00:04:48,160 --> 00:04:51,869
Um lugar para aventuras,
descobertas
9
00:04:52,360 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{135}Legendas Traduzidas por: Moizés A. Oliveira
{136}{315}Este trabalho de tradução foi feito em homenagem|ao meu amiguinho André, que é fascinado|por arqueologia e tudo que se relaciona|com o Egito.
{419}{515}Nenhum paÃs no mundo possui|mais maravilhas que o Egito
{585}{620}Maravilhas escondidas há muito tempo,
{642}{716}mas reveladas ocasionalmente|no explendor do ouro
{743}{786}ou numa história curiosa.
{1124}{1203}Nossa história começa com uma morte...
{1203}{1258}a morte de um jovem incomum.
{1345}{1419}Adorado como o filho de Rá|o deus sol
{1438}{1512}ele foi um faraó do Egito|há 3.000 anos atrás.
{1632}{1685}Não sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{658} Czy m?g?bym us?ysze? tw?j g?os...
{675}{718} Czy m?g?bym zobaczy? twoj? twarz...
{729}{771} My?l?, ?e mogliby?my jeszcze raz spr?bowa?...
{1155}{1170} Imari!
{1895}{1914} Sp??ni?e? si?.
{1940}{1955} Przepraszam.
{2377}{2409} Chod? do nas,Minase.
{2440}{2466} Pompujecie w ni? wod??
{2484}{2530} To wygl?da jak polowanie na wiedzmy.
{2576}{2591} Minase.
{2623}{2676} Dobry wiecz?r,Takashiro.
{2805}{2902} /Czarna Biblia||/Noc Walpurgis
{2908}{2953} /Snake Factory|/Presents
{2965}{3015} Part#3
{3052}{3104} /Napisy|/by|/Snake0
{3302}{3328} Przesta?!
{3356}{3428} Wow,Takashiro gdzie si? to w tobie mie?ci.
{3470}{3557} Prosz?.|Mina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,575
2
00:00:06,575 --> 00:00:07,906
I want...
3
00:00:07,906 --> 00:00:09,478
4
00:00:09,478 --> 00:00:11,070
...your secret.
5
00:00:11,070 --> 00:00:14,950
6
00:00:14,950 --> 00:00:17,214
I don't have any secret.
7
00:00:17,214 --> 00:00:17,385
8
00:00:17,385 --> 00:00:18,511
Liar.
9
00:00:18,511 --> 00:00:23,091
10
00:00:23,091 --> 00:00:26,527
You're using love curses to...
11
00:00:26,527 --> 00:00:27,496
12
00:00:27,496 --> 00:00:31,193
...manipulate the hearts
of others and give orgasms.
13
00:00:31,193 --> 00:00:32,
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: 91, mysteries, part, :, demolitions, 2006, cd, hungarian, hu, hun,
original filename: 911 Mysteries Part 1: Demolitions - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - b096c961f13f73ed23c2332b9f4b9923.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
A nevem Brad ?s konzervat?v republik?nus vagyok.
2
00:00:20,500 --> 00:00:25,500
Tavaly ny?ron egy vide? j?rta be az internetet a world trade center szeptember 11-iei lerombol?s?r?l
3
00:00:25,700 --> 00:00:30,700
?n mint egyfajta rombol?s kedvel? let?lt?ttem ?s megn?ztem
4
00:00:30,900 --> 00:00:33,900
Painful Deceptions volt a c?me, Eric Hufschmid nev? manus k?sz?tette
5
00:00:34,100 --> 00:00:36,100
Ez a vide? feld?h?tett
6
00:00:36,300 --> 00:00:39,800
Elhat?roztam bebizony?tom, hogy t?vedett.
7
00:00:39,900 --> 00:00:45,400
9/11-r?l sz?l? vide?kat v?s?rolt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{416}{509}áÃÃæÃà ãÃÃä Ãáì æÃÃ¥ ÃáÃÃà |ÃÃæì ãä ÃáÃÃÃÃà Ããà ÃÃæì ÃÃà ãÃÃ
{585}{619}Ãäåà ÃÃÃÃà ÃÃÃà Ãäà áÃãä ÃæÃá
{640}{713}æáÃä Ãà ÃÃÃà Ãäåà ãä æÃà Ãáì ÃÃÃ|ÃæãÃà ÃáÃÃ¥Ã
{741}{782}. Ãæ ÃÃÃà ãÃæÃÃ
{1122}{1199}ÃÃÃà ÃÃÃäà ÃÃÃà æÃÃÃ
{1202}{1255}ÃÃà æÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1342}{1413} (Ãäå ÃÃä ÃáãÃÃæà (ÃÃ|Ãáå ÃáÃãÃ
{1437}{1509}ÃÃä ÃÃÃæäÃð áãÃÃ|ãäà ÃãÃà ÃáÃà ÃÃã
{1633}{1684}áÃäÃÃà ÃÃáÃÃÃÃà ÃÃà áÃà ÃÃÃÃ¥
{1700}{1783}æáÃä
Subtitles for "mysteries Of The Bible"
keywords: 91, mysteries, part, :, demolitions, 2006, cd, spanish,
original filename: 911 Mysteries Part 1: Demolitions - 2006 - 1CD - Spanish - es - 980ad1cdec506dc89947969577272098.zip