Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "murder On The Orient Express"
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21659-Murder_on_the_Orient_Express_(1974)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2793}{2943}CRIMA DIN ORIENT EXPRESS
{2957}{3107}dupa Agatha Christie
{4145}{4295}Casa familiei Armstrong,|Long Island, New York.
{4507}{4657}"Rapirea copilului familiei Armstrong"
{4973}{5123}"Copilul, rapit in plina noapte"
{5383}{5480}"Copile Armstrong, unde esti?"
{5480}{5630}"O rapire oribila"
{6335}{6465}"Chioscul din gradina. Ruta masinii fugare.|Masina a fost vazuta de servitoare."
{6465}{6615}"Ce faceau in chiosc la 3 a.m.?|Era un plan?"
{6930}{7080}"Estul cutreierat pentru Daisy Armstrong,|luata cand dormea, din casa parinteasca."
{7655}{7805}"Mama lui Daisy, Sonia Armstrong."
{7893}{8043}"Colonelul Hamish Armstrong."
{8645}{879
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,417 --> 00:06:52,318
- Your ticket, please.
- Oh, yes.
2
00:06:52,520 --> 00:06:55,512
- Welcome aboard, Miss Debenham.
- Thank you.
3
00:06:55,723 --> 00:07:00,092
<i>Bosporus Ferry will shortly depart</i>
<i>from Istanbul Sirkeci Station,</i>
4
00:07:00,294 --> 00:07:01,852
<i>connecting with the</i> Orient Express.
5
00:07:06,200 --> 00:07:07,690
Here's your ticket,
Monsieur Poirot.
6
00:07:07,868 --> 00:07:09,563
I'm afraid you've still got another hour.
7
00:07:09,770 --> 00:07:11,032
Well, then, please do not wait.
8
00:07:11,238 --> 00:07:15,902
Not wait? After all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2793}{2943}CRIMA DIN ORIENT EXPRESS
{2957}{3107}dupa Agatha Christie
{4145}{4295}Casa familiei Armstrong,|Long Island, New York.
{4507}{4657}"Rapirea copilului familiei Armstrong"
{4973}{5123}"Copilul, rapit in plina noapte"
{5383}{5480}"Copile Armstrong, unde esti?"
{5480}{5630}"O rapire oribila"
{6335}{6465}"Chioscul din gradina. Ruta masinii fugare.|Masina a fost vazuta de servitoare."
{6465}{6615}"Ce faceau in chiosc la 3 a.m.?|Era un plan?"
{6930}{7080}"Estul cutreierat pentru Daisy Armstrong,|luata cand dormea, din casa parinteasca."
{7655}{7805}"Mama lui Daisy, Sonia Armstrong."
{7893}{8043}"Colonelul Hamish Armstrong."
{8645}
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 1, cd, english, en, hdre, dd5, silu,
original filename: Murder on the Orient Express - 1974 - 1CD - English - en - df2db13f3d9322fcd9ddeb59075999d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:45,992 --> 00:06:49,829
- Your ticket, please.
- Oh, yes.
2
00:06:49,996 --> 00:06:52,833
- Welcome aboard, Miss Debenham.
- Thank you.
3
00:06:52,999 --> 00:06:56,837
<i>Bosporus Ferry will shortly depart
from Istanbul Sirkeci Station,</i>
4
00:06:57,003 --> 00:07:01,383
<i>connecting with the Orient Express.</i>
5
00:07:03,009 --> 00:07:04,845
Here's your ticket,
Monsieur Poirot.
6
00:07:05,011 --> 00:07:06,847
I'm afraid you've still got another hour.
7
00:07:07,013 --> 00:07:07,848
Well, then, please do not wait.
8
00:07:08,014 --> 00:07:13,395
Not wait? After all you've
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40452-Murder_on_the_Orient_Express_(1974)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2783}{2842}Un film de Agatha Chistie
{2892}{3055}CRIMA DIN ORIENT EXPRESS
{4165}{4291}Casa familiei Armstrong,|Long Island, New York.
{4479}{4629}"Rapirea copilului familiei Armstrong"
{4945}{5095}"Copilul, rapit in plina noapte"
{5355}{5452}"Copile Armstrong, unde esti?"
{5453}{5602}"O rapire oribila"
{6307}{6437}"Chioscul din gradina. Ruta masinii fugare.|Masina a fost vazuta de servitoare. "
{6438}{6587}"Ce faceau in chiosc la 3 a. m.?|Era un plan?"
{6902}{7052}"Estul cutreierat pentru Daisy Armstrong,|luata cand dormea, din casa parinteasca. "
{7628}{7778}"Mama lui Daisy, Sonia Armstrong. "
{7866}{8016}"Colonelul Hamish
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, aj, mp, 3, dualaudio, spa,
original filename: 10004975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,670 --> 00:02:07,468
ASESINATO EN EL ORIENT EXPRESS
2
00:02:53,347 --> 00:02:59,896
HOGAR DE LA FAMILIA ARMSTRONG
EN NEW YORK
3
00:03:07,904 --> 00:03:12,950
EL BEBÃ DE LOS ARMSTRONG
SECUESTRADO
4
00:03:27,256 --> 00:03:30,510
CAOS EN EL HOGAR
DE LOS ARMSTRONG
5
00:03:43,147 --> 00:03:46,734
DAISY, ¿DONDE ESTÃS?
6
00:04:26,858 --> 00:04:28,985
LA SIRVIENTA
7
00:04:29,235 --> 00:04:34,282
¿PUEDE HABER ESTADO
TODO PLANEADO?
8
00:05:18,159 --> 00:05:20,995
SONIA ARMSTRONG, MADRE DE DAISY
9
00:05:29,212 --> 00:05:31,964
CORONEL HAMISH ARMSTRONG
10
00:05:59,909 -->
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 1, cd, greek, gr,
original filename: Murder on the Orient Express - 1974 - 1CD - Greek - gr - 3981016de96fdbf711aed052649a52fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,360 --> 00:02:26,198
????? '??????????, ??? ?????
2
00:02:33,120 --> 00:02:36,749
?????? ? ????? '??????????
3
00:02:52,280 --> 00:02:55,556
??????? ??? ?????
??? '??????????
4
00:03:08,640 --> 00:03:12,315
????? '??????????,
??? ????? ;
5
00:03:45,960 --> 00:03:49,157
? ?????? ??? ????????
6
00:03:49,560 --> 00:03:51,596
? ????????? ????? ?????
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,309
?? ?????? ??? ??????? ;
????? ?? ????????? ;
8
00:04:10,120 --> 00:04:14,716
????????????? ???????
??? ??? ?????? '??????????
9
00:04:38,840 --> 00:04:41,434
? ??????, ????? '??????????
10
0
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Murder on the Orient Express (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,000 --> 00:02:07,000
"DOÃU EKPRESÃNDE CÃNAYET"
2
00:02:54,200 --> 00:02:59,100
Armstrong'larýn evi.
Long lsland, New York.
3
00:03:08,200 --> 00:03:10,600
Armstrong'un kýzý kaçýrýldý!
4
00:03:27,500 --> 00:03:29,800
Armstrong'larda büyük karýþýklýk!
5
00:03:44,700 --> 00:03:46,800
Küçük Armstrong nerede?
6
00:04:23,400 --> 00:04:26,400
Evin hizmetkarý çocuk kaçýranlarýn
arabasýný gördü
7
00:04:27,000 --> 00:04:28,800
Evin hizmetkarý, Paulette Michel
8
00:04:29,400 --> 00:04:31,800
Sabahýn 3'ünde bahçede
ne yapýyorlardý?
9
00:04:49,400 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,360 --> 00:02:26,198
????? ??????????, ??? ?????
2
00:02:33,120 --> 00:02:36,749
?????? ? ????? ??????????
3
00:02:52,280 --> 00:02:55,556
??????? ??? ?????
??? ??????????
4
00:03:08,640 --> 00:03:12,315
????? ??????????,
??? ?????;
5
00:03:45,960 --> 00:03:49,157
? ?????? ??? ????????
6
00:03:49,560 --> 00:03:51,596
? ????????? ????? ?????
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,309
?? ?????? ??? ???????;
????? ?? ?????????;
8
00:04:10,120 --> 00:04:14,716
????????????? ???????
??? ??? ?????? ??????????
9
00:04:38,840 --> 00:04:41,434
? ??????, ????? ??????????
10
00:04:49,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,360 --> 00:02:26,198
????? '??????????, ??? ?????
2
00:02:33,120 --> 00:02:36,749
?????? ? ????? '??????????
3
00:02:52,280 --> 00:02:55,556
??????? ??? ?????
??? '??????????
4
00:03:08,640 --> 00:03:12,315
????? '??????????,
??? ????? ;
5
00:03:45,960 --> 00:03:49,157
? ?????? ??? ????????
6
00:03:49,560 --> 00:03:51,596
? ????????? ????? ?????
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,309
?? ?????? ??? ??????? ;
????? ?? ????????? ;
8
00:04:10,120 --> 00:04:14,716
????????????? ???????
??? ??? ?????? '??????????
9
00:04:38,840 --> 00:04:41,434
? ??????, ????? '??????????
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,860 --> 00:01:09,897
Een mooie buikdanseres ontvangt
een fax:
2
00:01:10,100 --> 00:01:13,217
'Leef niet van het kwaad,
madame.'
3
00:01:13,420 --> 00:01:17,572
De volgende dag ligt ze hier
met een kogel door haar hart.
4
00:01:18,820 --> 00:01:22,051
Wie heeft een motief
voor zo'n wrede daad ?
5
00:01:23,140 --> 00:01:26,257
De prot?gee van de danseres,
die nu haar rivaal is.
6
00:01:26,900 --> 00:01:28,697
Da's mogelijk natuurlijk.
7
00:01:29,420 --> 00:01:32,492
Haar vader, wiens
politieke carri?re vernield wordt,
8
00:01:32,700 --> 00:01:37,091
als zijn dochter zijn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,399 --> 00:02:24,555
Het huis van de Armstrongs
Long Island, New York
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,833
Baby Armstrong ontvoerd
3
00:02:50,879 --> 00:02:53,393
Baby Armstrong
's nachts ontvoerd
4
00:03:06,879 --> 00:03:09,837
Baby Armstrong, waar ben je ?
5
00:03:10,399 --> 00:03:11,388
Een vreselijke ontvoering
6
00:03:44,479 --> 00:03:47,789
Route van de ontsnappingswagen
7
00:03:47,999 --> 00:03:49,990
De meid, Paulette Michel
8
00:03:50,199 --> 00:03:53,350
Wat deden zij
om 3 uur in het tuinhuis ?
9
00:04:08,399 --> 00:04:10,788
Ontvoerders botsen
bijna met chauffeu
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, in,
original filename: Murder on the Orient Express (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,960 --> 00:01:19,956
"DOÃU EKPRESÃNDE CÃNAYET"
2
00:02:05,080 --> 00:02:09,995
Armstrong'larýn evi.
Long lsland, New York.
3
00:02:18,440 --> 00:02:20,829
Armstrong'un kýzý kaçýrýldý!
4
00:02:37,080 --> 00:02:39,355
Armstrong'larda büyük karýþýklýk!
5
00:02:53,440 --> 00:02:55,510
Küçük Armstrong nerede?
6
00:03:30,640 --> 00:03:33,677
Evin hizmetkarý çocuk kaçýranlarýn
arabasýný gördü
7
00:03:34,080 --> 00:03:35,877
Evin hizmetkarý, Paulette Michel
8
00:03:36,320 --> 00:03:38,788
Sabahýn 3'ünde bahçede
ne yapýyorlardý?
9
00:03:55,520 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1835}{1999}MORDET PA ORIENTEXPRESSEN
{2697}{2807}?vers?ttning : Agneta Malmborg|Svensk Text AB 1996
{3098}{3257}FAMILJEN ARMSTRONGS HEM|NEW YORK
{3447}{3570}ARMSTRONGS BARN KIDNAPPAT
{3911}{3991}KAOS HEMMA HOS ARMSTRONGS
{4292}{4380}LILLA FLICKA, VAR ?R DU?
{5340}{5394}HUSAN
{5396}{5520}VAR DADET PLANERAT INIFRAN?
{6570}{6640}DAISYS MOR, SONIA ARMSTRONG
{6835}{6903}?VERSTE HAMISH ARMSTRONG
{7571}{7704}ARMSTRONGS|BETALAR L?SENSUMMAN !
{7748}{7826}DAISY HITTAD M?RDAD
{7931}{8131}5 AR SENARE|Asiatiska sidan av Istanbul
{8770}{8843}Biljetten, tack.
{8845}{8929}V?lkommen ombord, miss Debenham.
{9165}{9289}-Er biljett! Det dr?jer en timme.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,399 --> 00:02:24,555
Het huis van de Armstrongs
Long Island, New York
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,833
Baby Armstrong ontvoerd
3
00:02:50,879 --> 00:02:53,393
Baby Armstrong
's nachts ontvoerd
4
00:03:06,879 --> 00:03:09,837
Baby Armstrong, waar ben je ?
5
00:03:10,399 --> 00:03:11,388
Een vreselijke ontvoering
6
00:03:44,479 --> 00:03:47,789
Route van de ontsnappingswagen
7
00:03:47,999 --> 00:03:49,990
De meid, Paulette Michel
8
00:03:50,199 --> 00:03:53,350
Wat deden zij
om 3 uur in het tuinhuis ?
9
00:04:08,399 --> 00:04:10,788
Ontvoerders botsen
bijna met chauffeu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,860 --> 00:01:09,897
Een mooie buikdanseres ontvangt
een fax:
2
00:01:10,100 --> 00:01:13,217
'Leef niet van het kwaad,
madame.'
3
00:01:13,420 --> 00:01:17,572
De volgende dag ligt ze hier
met een kogel door haar hart.
4
00:01:18,820 --> 00:01:22,051
Wie heeft een motief
voor zo'n wrede daad ?
5
00:01:23,140 --> 00:01:26,257
De prot?gee van de danseres,
die nu haar rivaal is.
6
00:01:26,900 --> 00:01:28,697
Da's mogelijk natuurlijk.
7
00:01:29,420 --> 00:01:32,492
Haar vader, wiens
politieke carri?re vernield wordt,
8
00:01:32,700 --> 00:01:37,091
als zijn dochter zijn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,860 --> 00:01:09,897
Een mooie buikdanseres ontvangt
een fax:
2
00:01:10,100 --> 00:01:13,217
'Leef niet van het kwaad,
madame.'
3
00:01:13,420 --> 00:01:17,572
De volgende dag ligt ze hier
met een kogel door haar hart.
4
00:01:18,820 --> 00:01:22,051
Wie heeft een motief
voor zo'n wrede daad ?
5
00:01:23,140 --> 00:01:26,257
De prot?gee van de danseres,
die nu haar rivaal is.
6
00:01:26,900 --> 00:01:28,697
Da's mogelijk natuurlijk.
7
00:01:29,420 --> 00:01:32,492
Haar vader, wiens
politieke carri?re vernield wordt,
8
00:01:32,700 --> 00:01:37,091
als zijn dochter zijn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,896 --> 00:02:07,640
MORDET PÃ ORIENTEXPRESSEN
2
00:02:53,316 --> 00:02:59,735
FAMILJEN ARMSTRONGS HEM
NEW YORK
3
00:03:07,667 --> 00:03:10,862
ARMSTRONGS BARN KIDNAPPAT
4
00:03:27,453 --> 00:03:30,485
KAOS HEMMA HOS ARMSTRONGS
5
00:03:44,514 --> 00:03:46,765
LILLA FLICKA, VAR ÃR DU?
6
00:04:26,788 --> 00:04:28,181
HUSAN
7
00:04:31,517 --> 00:04:33,584
VAR DÃDET PLANERAT INIFRÃN?
8
00:05:17,171 --> 00:05:19,765
DAISYS MOR, SONIA ARMSTRONG
9
00:05:28,544 --> 00:05:31,146
ÃVERSTE HAMISH ARMSTRONG
10
00:05:59,558 --> 00:06:03,485
ARMSTRONGS
BETALAR LÃSENSUMMAN!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,860 --> 00:01:09,897
Een mooie buikdanseres ontvangt
een fax:
2
00:01:10,100 --> 00:01:13,217
'Leef niet van het kwaad,
madame.'
3
00:01:13,420 --> 00:01:17,572
De volgende dag ligt ze hier
met een kogel door haar hart.
4
00:01:18,820 --> 00:01:22,051
Wie heeft een motief
voor zo'n wrede daad ?
5
00:01:23,140 --> 00:01:26,257
De prot?gee van de danseres,
die nu haar rivaal is.
6
00:01:26,900 --> 00:01:28,697
Da's mogelijk natuurlijk.
7
00:01:29,420 --> 00:01:32,492
Haar vader, wiens
politieke carri?re vernield wordt,
8
00:01:32,700 --> 00:01:37,091
als zijn dochter zijn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:19,360 --> 00:02:26,198
ÃéêÃá 'ÃñìóôñïÃãê, ÃÃá Ãüñêç
2
00:02:33,120 --> 00:02:36,749
ÃðÃ÷èç ç ìéêñà 'ÃñìóôñïÃãê
3
00:02:52,280 --> 00:02:55,556
ÃáÃéêüò óôï óðÃôé
ôùà 'ÃñìóôñïÃãê
4
00:03:08,640 --> 00:03:12,315
Ãéêñà 'ÃñìóôñïÃãê,
ðïý Ã¥Ãóáé ;
5
00:03:45,960 --> 00:03:49,157
à äñüìïò ôçò äéáöõãÃò
6
00:03:49,560 --> 00:03:51,596
à êáìáñéÃñá ÃïëÃô ÃéóÃë
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,309
Ãé ÃêáÃáà óôï óðéôÃêé ;
Ãõôïà ôï ó÷åäÃ
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, murderontheorientexpress,
original filename: Murder on the Orient Express (1974) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9815}{9885}-Your ticket, please.|-Oh, yes.
{9890}{9962}-Welcome aboard, Miss Debenham.|-Thank you.
{9966}{10070}Bosporus Ferry will shortly depart|from Istanbul Sirkeci Station,
{10074}{10113}connecting with the Orient Express.
{10218}{10252}Here's your ticket,|Monsieur Poirot.
{10257}{10297}I'm afraid you've still got another hour.
{10302}{10333}Well, then, please do not wait.
{10338}{10451}Not wait? After all you've|done for us, Monsieur Poirot?
{10472}{10532}My general's orders were to|ensure your safe departure.
{10537}{10573}He also wished me|to thank you again
{10578}{10657}for saving the honor of the British|garrison in Jordan.
{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,076 --> 00:01:20,631
<i>¼ôáà ãåÃÃÃèçêå ôï áãüñé</i>
2
00:01:21,490 --> 00:01:24,806
<i>üðùò üëïõò ôïõò ÃðáñôéÃôåò,
ôï åîÃôáóáÃ.</i>
3
00:01:25,567 --> 00:01:30,382
<i>Ãà Ãôáà ìéêñü, êá÷åêôéêü,
Ãññùóôï à äýóìïñöï...</i>
4
00:01:30,620 --> 00:01:31,897
<i>èá ôï èáÃÃôùÃáÃ.</i>
5
00:01:39,830 --> 00:01:42,557
<i>Ãðü ôçà óôéãìà ðïõ
ðåñðÃôçóå, âáðôÃóôçêå</i>
6
00:01:42,692 --> 00:01:45,381
<i>óôçà öëüãá ôçò ìÃ÷çò.</i>
7
00:02:07,557 --
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, na, fps, 2, ro, 1,
original filename: 5227-Murder_on_the_Orient_Express_(1974)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{218}- O, Doamne. Este un nasture de la tunica|unui conductor al vagonului de dormit.
{240}{345}- Doctore, intrebati daca Pierre|si-a pierdut un nasture de la tunica.
{345}{495}- Cu placere.
{560}{688}- Batista dvs., d-na Hubbard.|- Nu este a mea. A mea e aici.
{688}{825}- Credeam ca initiala H...|- H de la Harriet, H de la Hubbard.
{825}{975}Dar tot nu e a mea. Ale mele sunt|finute dar simple, nu din alea scumpe de la Paris.
{978}{1122}La ce foloseste o asemenea batista?|Un stranut si trebuie dusa la curatatorie.
{1122}{1252}- D-na Hubbard, mi-ati fost de mare|ajutor in acest caz dificil.
{1252}{1382}Va multumesc, daca pot sa va spun asa,|pentru
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: 1024, murder, on, the, orient, express, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 10247-Murder On The Orient Express ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2098}{2248}CRIMA DIN ORIENT EXPRESS
{2262}{2412}dupa Agatha Christie
{3450}{3600}Casa familiei Armstrong,|Long Island, New York.
{3812}{3962}"Rapirea copilului familiei Armstrong"
{4278}{4428}"Copilul, rapit in plina noapte"
{4688}{4785}"Copile Armstrong, unde esti?"
{4785}{4935}"O rapire oribila"
{5640}{5770}"Chioscul din gradina. Ruta masinii fugare.|Masina a fost vazuta de servitoare."
{5770}{5920}"Ce faceau in chiosc la 3 a.m.?|Era un plan?"
{6235}{6385}"Estul cutreierat pentru Daisy Armstrong,|luata cand dormea, din casa parinteasca."
{6960}{7110}"Mama lui Daisy, Sonia Armstrong."
{7198}{7348}"Colonelul Hamish Armstrong."
{7950}{8100}"Famil
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, in, 1,
original filename: Murder on the Orient Express (1974) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,200 --> 00:02:07,000
"DOÃU EKSPRESÃNDE CÃNAYET"
2
00:02:53,100 --> 00:02:59,100
Armstrong'larýn evi.
Long lsland, New York.
3
00:03:07,200 --> 00:03:10,600
Armstrong'un kýzý kaçýrýldý!
4
00:03:26,600 --> 00:03:29,900
Armstrong'larda büyük karýþýklýk!
5
00:03:43,700 --> 00:03:46,800
Küçük Armstrong nerede?
6
00:04:22,500 --> 00:04:26,000
Evin hizmetkarý çocuk kaçýranlarýn
arabasýný gördü.
7
00:04:26,100 --> 00:04:28,400
Evin hizmetkarý, Paulette Michel
8
00:04:28,500 --> 00:04:31,900
Sabahýn 3'ünde bahçede
ne yapýyorlardý?
9
00:04:48,500
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, cd, 1, waf, 2,
original filename: 40164b433d38dc1e2cddd983a5638791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,209 --> 00:02:10,362
Kuæa Armstrongovih, Long Ajlend, Njujork
2
00:02:18,121 --> 00:02:20,637
Beba Armstrongovih kidnapovana
3
00:02:36,677 --> 00:02:39,189
Beba Armstrongovih oteta u toku noæi
4
00:02:52,670 --> 00:02:55,628
Gde se nalazi beba Armstrongovih?
5
00:02:56,190 --> 00:02:57,180
Jeziva otmica
6
00:03:30,258 --> 00:03:33,566
Ruta automobila koju je uoèila sobarica
7
00:03:33,776 --> 00:03:35,765
Sobarica, Polet Mišel
8
00:03:35,974 --> 00:03:39,124
Šta su radili u baštenskoj kuæi u 3 noèu?
Da li je bilo planirano?
9
00:03:54,167 --> 00:03:56,557
Kidnap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,399 --> 00:02:24,555
Kuæa Armstrongovih, Long Ajlend, Njujork
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,833
Beba Armstrongovih kidnapovana
3
00:02:50,879 --> 00:02:53,393
Beba Armstrongovih oteta u toku noæi
4
00:03:06,879 --> 00:03:09,837
Gde se nalazi beba Armstrongovih?
5
00:03:10,399 --> 00:03:11,388
Jeziva otmica
6
00:03:44,479 --> 00:03:47,789
Ruta automobila koju je uoèila sobarica
7
00:03:47,999 --> 00:03:49,990
Sobarica, Polet Mišel
8
00:03:50,199 --> 00:03:53,350
Šta su radili u baštenskoj kuæi u 3 noèu?
Da li je bilo planirano?
9
00:04:08,399 --> 00:04:10,788
Kidnap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,399 --> 00:02:24,555
Kuæa Armstrongovih, Long Ajlend, Njujork
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,833
Beba Armstrongovih kidnapovana
3
00:02:50,879 --> 00:02:53,393
Beba Armstrongovih oteta u toku noæi
4
00:03:06,879 --> 00:03:09,837
Gde se nalazi beba Armstrongovih?
5
00:03:10,399 --> 00:03:11,388
Jeziva otmica
6
00:03:44,479 --> 00:03:47,789
Ruta automobila koju je uoèila sobarica
7
00:03:47,999 --> 00:03:49,990
Sobarica, Polet Mišel
8
00:03:50,199 --> 00:03:53,350
Šta su radili u baštenskoj kuæi u 3 noèu?
Da li je bilo planirano?
9
00:04:08,399 --> 00:04:10,788
Kidnap
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aj, mp, 3, dualaudio, eng,
original filename: Murder on the Orient Express (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,417 --> 00:06:52,318
- Your ticket, please.
- Oh, yes.
2
00:06:52,520 --> 00:06:55,512
- Welcome aboard, Miss Debenham.
- Thank you.
3
00:06:55,723 --> 00:07:00,092
<i>Bosporus Ferry will shortly depart</i>
<i>from Istanbul Sirkeci Station,</i>
4
00:07:00,294 --> 00:07:01,852
<i>connecting with the</i> Orient Express.
5
00:07:06,200 --> 00:07:07,690
Here's your ticket,
Monsieur Poirot.
6
00:07:07,868 --> 00:07:09,563
I'm afraid you've still got another hour.
7
00:07:09,770 --> 00:07:11,032
Well, then, please do not wait.
8
00:07:11,238 --> 00:07:15,902
Not wait? After all
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, 1974, aj, mp, 3, dualaudio, cd, 1, spa, 2,
original filename: 20568.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,670 --> 00:02:07,468
ASESINATO EN EL ORIENT EXPRESS
2
00:02:53,347 --> 00:02:59,896
HOGAR DE LA FAMILIA ARMSTRONG
EN NEW YORK
3
00:03:07,904 --> 00:03:12,950
EL BEBÃ DE LOS ARMSTRONG
SECUESTRADO
4
00:03:27,256 --> 00:03:30,510
CAOS EN EL HOGAR
DE LOS ARMSTRONG
5
00:03:43,147 --> 00:03:46,734
DAISY, ¿DONDE ESTÃS?
6
00:04:26,858 --> 00:04:28,985
LA SIRVIENTA
7
00:04:29,235 --> 00:04:34,282
¿PUEDE HABER ESTADO
TODO PLANEADO?
8
00:05:18,159 --> 00:05:20,995
SONIA ARMSTRONG, MADRE DE DAISY
9
00:05:29,212 --> 00:05:31,964
CORONEL HAMISH ARMSTRONG
10
00:05:59,909 -->
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: murder, on, the, orient, express, rent, 1, tv, set, ds, store, 2, ro, rels,
original filename: Murder_on_the_Orient_Express.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{236}Expresul pentru Polul Nord
{691}{764}Acum mulþi ani, în ajunul Crãciunului
{765}{821}m-am întins liniºtit în patul meu.
{822}{893}Nu am deranjat aºternuturile.
{894}{953}Am respirat calm.
{980}{1061}Ascultam un sunet de care mã temeam
{1062}{1130}Nu l-am auzit niciodatã.
{1132}{1211}Clopoþeii saniei lui Moº Crãciun.
{3484}{3528}Bine.
{3555}{3606}Acum sus în pat.
{3607}{3663}Dar trebuie sã!
{3742}{3817}El a spus cã Mosul trebuia sã zboare|mai repede decât viteza luminii
{3818}{3860}sã ajungã în fiecare casã.
{3861}{3905}Deci? - ªi sã care cadourile fiecãruia,
{3906}{3980}sania lui ar trebui sã fie cât
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{236}Expresul pentru Polul Nord
{691}{764}Acum mulþi ani, în ajunul Crãciunului
{765}{821}m-am întins liniºtit în patul meu.
{822}{893}Nu am deranjat aºternuturile.
{894}{953}Am respirat calm.
{980}{1061}Ascultam un sunet de care mã temeam
{1062}{1130}Nu l-am auzit niciodatã.
{1132}{1211}Clopoþeii saniei lui Moº Crãciun.
{3484}{3528}Bine.
{3555}{3606}Acum sus în pat.
{3607}{3663}Dar trebuie sã!
{3742}{3817}El a spus cã Mosul trebuia sã zboare|mai repede decât viteza luminii
{3818}{3860}sã ajungã în fiecare casã.
{3861}{3905}Deci? - ªi sã care cadourile fiecãruia,
{3906}{3980}sania lui ar trebui sã fie cât
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,860 --> 00:01:09,897
Een mooie buikdanseres ontvangt
een fax:
2
00:01:10,100 --> 00:01:13,217
'Leef niet van het kwaad,
madame.'
3
00:01:13,420 --> 00:01:17,572
De volgende dag ligt ze hier
met een kogel door haar hart.
4
00:01:18,820 --> 00:01:22,051
Wie heeft een motief
voor zo'n wrede daad ?
5
00:01:23,140 --> 00:01:26,257
De protégee van de danseres,
die nu haar rivaal is.
6
00:01:26,900 --> 00:01:28,697
Da's mogelijk natuurlijk.
7
00:01:29,420 --> 00:01:32,492
Haar vader, wiens
politieke carrière vernield wordt,
8
00:01:32,700 --> 00:01:37,091
als zijn dochter zij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{528}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com
{830}{892}Ãn ajunul Crãciunului acum multi ani,.
{925}{1027}Stau linistit în pat.|nu m-am miscat prea mult.
{1073}{1154}Respirãm încet si fãrã zgomot.
{1182}{1310}Ascultam dupã un sunet pe care îmi|era frica, ca nu-l voi auzi niciodatã.
{1365}{1484}Clopotelele de la sania Mosului.
{4190}{4306}Gata, poftim.|sã mergem sus sã te bagi în pat.
{4339}{4440}Dar... dar... dar trebuie sã...
{4491}{4607}Dar a zis ca Mosul trebuie sã aibã viteza|luminii ca sã dea darurile la toti...
{46
Subtitles for "murder On The Orient Express"
keywords: 1206, chungking, express, 1994, internal, ils, english, motechnet, com, cke, hi,
original filename: 12066-Chungking.Express.1994.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,031 --> 00:00:23,159
<i>[Man Chattering]</i>
2
00:00:24,336 --> 00:00:26,270
<i>[Men Chattering]</i>
3
00:00:27,339 --> 00:00:29,034
[Man Shouts]
4
00:00:29,107 --> 00:00:31,041
[Shouts]
5
00:00:47,559 --> 00:00:51,518
<i>[Thunder Rumbling]</i>
6
00:01:03,775 --> 00:01:07,108
<i>[Man Narrating In Chinese]</i>
<i>Every day we brush past</i>
<i>so many other people.</i>
7
00:01:07,178 --> 00:01:10,204
<i>People we may never meet...</i>
8
00:01:10,282 --> 00:01:14,981
<i>or people who may become close friends.</i>
9
00:01:15,487 --> 00:01:19,719
<i>I'm a cop, No. 223.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,200 --> 00:01:52,098
- The Shanghai Express ain't gone yet, has it?
- No, Madame.
2
00:01:52,099 --> 00:01:54,574
I want a ticket to Shanghai, first class, please.
3
00:01:54,609 --> 00:01:56,845
35 dollars and 35 cents Mex, Madame.
4
00:02:09,815 --> 00:02:11,316
Is there a dining car this time?
5
00:02:11,351 --> 00:02:13,418
Yes, madame.
Everything but a Turkish bath.
6
00:02:20,468 --> 00:02:21,651
Shanghai, first class, please.
7
00:02:41,424 --> 00:02:42,481
What have you got in that basket, missus?
8
00:02:42,516 --> 00:02:44,991
Just a little snack of lunch
my niece
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,700
EXPRESO DE MEDIANOCHE
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,700
"Lo Siguiente Está
Basado En Una Historia Real. ''
3
00:00:52,800 --> 00:00:56,800
"Comenzó El 6 De Octubre De 1970
En Estambul, TurquÃa. ''
4
00:03:06,600 --> 00:03:08,200
Con permiso.
5
00:03:18,600 --> 00:03:20,700
- ¿Nervioso?
- No.
6
00:03:21,500 --> 00:03:24,000
Yo detesto volar.
7
00:03:24,000 --> 00:03:26,300
Es algo que comÃ.
Creo que me envenenaron.
8
00:03:26,400 --> 00:03:30,400
- Estás emocionado por ir a casa.
- No, creo que fueron los baklavas.
9
00:03:30,500 --> 00:03:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,554 --> 00:00:29,548
O EXPRESSO POLAR
2
00:00:45,579 --> 00:00:48,345
Na véspera de natal
Há muitos anos....
3
00:00:48,759 --> 00:00:51,430
Acordei tranquilamente
na minha cama.
4
00:00:51,