Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "meet Me In" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for "meet Me In" by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,533 --> 00:00:20,563
SREST ÃEMO SE U ST. LOUISU
2
00:01:38,973 --> 00:01:43,125
LJETO
1903.
3
00:02:14,973 --> 00:02:17,168
Naš najbolji keèap
ikad, Katie.
4
00:02:19,493 --> 00:02:21,688
- Presladak.
- G. Smith voli sladak.
5
00:02:21,853 --> 00:02:25,209
Muškarci ga vole slatkastog.
Preslatko, gðo. Smith.
6
00:02:27,213 --> 00:02:28,566
Pozdrav.
7
00:02:35,933 --> 00:02:38,003
- Bljutavo.
- Zaèiniti možeš...
8
00:02:38,173 --> 00:02:40,846
...ali izvaditi zaèin ne možeš.
Ovo je došlo.
9
00:02:41,013 --> 00:02:42,810
- Jesi sve dobio?
- Sve.
10
00:
Subtitles for "meet Me In"
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cz,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cz - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2
00:01:39,832 --> 00:01:43,984
L?TO 1903
3
00:02:15,832 --> 00:02:18,027
Ten ke?up se n?m povedl, Katie.
4
00:02:20,352 --> 00:02:22,502
- Moc sladk?.
- Pan Smith to r?d.
5
00:02:22,712 --> 00:02:26,068
Mu?i jsou na sladk?.
Moc sladk?, pan? Smithov?.
6
00:02:28,072 --> 00:02:29,425
Dobr? den.
7
00:02:36,792 --> 00:02:38,828
- Nem? to chu?.
- M??e se n?co p?idat,
8
00:02:39,032 --> 00:02:41,671
ale ne odebrat.
To ti zrovna p?i?lo.
9
00:02:41,872 --> 00:02:43,624
- M?? v?echno?
- V?echno.
10
00:02:43,832 --> 00:02:47,063
Subtitles for "meet Me In"
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cs,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cs - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2
00:01:39,832 --> 00:01:43,984
L?TO 1903
3
00:02:15,832 --> 00:02:18,027
Ten ke?up se n?m povedl, Katie.
4
00:02:20,352 --> 00:02:22,502
- Moc sladk?.
- Pan Smith to r?d.
5
00:02:22,712 --> 00:02:26,068
Mu?i jsou na sladk?.
Moc sladk?, pan? Smithov?.
6
00:02:28,072 --> 00:02:29,425
Dobr? den.
7
00:02:36,792 --> 00:02:38,828
- Nem? to chu?.
- M??e se n?co p?idat,
8
00:02:39,032 --> 00:02:41,671
ale ne odebrat.
To ti zrovna p?i?lo.
9
00:02:41,872 --> 00:02:43,624
- M?? v?echno?
- V?echno.
10
00:02:43,832 --> 00:02:47,063
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for "meet Me In"
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Meet Me in St Louis (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,840 --> 00:01:42,992
1903 YAZI
2
00:02:14,840 --> 00:02:17,035
Yaptýðýmýz en güzel ketçap, Katie.
3
00:02:19,360 --> 00:02:21,555
- Ãok tatlý.
- Bay Smith tatlý sever.
4
00:02:21,720 --> 00:02:25,076
Bütün erkekler tatlý sever.
Ãok tatlý, Bn. Smith.
5
00:02:27,080 --> 00:02:28,433
Merhaba.
6
00:02:35,800 --> 00:02:37,870
- Ãok yavan.
- Ãçine baharat koyabilirsin...
7
00:02:38,040 --> 00:02:40,713
...ama çýkartamazsýn.
Bu sana geldi.
8
00:02:40,880 --> 00:02:42,677
- Her þeyi aldýn mý?
- Her þeyi.
9
00:02:42,840 --> 00:02:46,116
Princeton katal
Subtitles for "meet Me In"
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps, eng,
original filename: 53371-Meet_Me_in_St__Louis_(1944)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:15,000 --> 00:02:17,199
Best ketchup we ever made, Katie.
2
00:02:19,560 --> 00:02:21,719
- Too sweet.
- Mr. Smith likes it sweet.
3
00:02:21,879 --> 00:02:25,280
All men like it on the sweet side.
Too sweet, Mrs. Smith.
4
00:02:27,238 --> 00:02:28,599
Hello.
5
00:02:35,958 --> 00:02:38,039
- Too flat.
- You can always put spice in...
6
00:02:38,199 --> 00:02:40,879
...but you can't take it out.
That just came for you.
7
00:02:41,039 --> 00:02:42,879
- Did you get everything?
- Everything.
8
00:02:43,039 --> 00:02:46,280
It's my Princeton catalog.
I've been waiting for this.
9
00:02:46,439 --> 00:02:48,759
Boy, Mama, you should've
take
Subtitles for "meet Me In"
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps,
original filename: 55811-Meet_Me_in_St__Louis_(1944)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:15,000 --> 00:02:17,199
Best ketchup we ever made, Katie.
2
00:02:19,560 --> 00:02:21,719
- Too sweet.
- Mr. Smith likes it sweet.
3
00:02:21,879 --> 00:02:25,280
All men like it on the sweet side.
Too sweet, Mrs. Smith.
4
00:02:27,238 --> 00:02:28,599
Hello.
5
00:02:35,958 --> 00:02:38,039
- Too flat.
- You can always put spice in...
6
00:02:38,199 --> 00:02:40,879
...but you can't take it out.
That just came for you.
7
00:02:41,039 --> 00:02:42,879
- Did you get everything?
- Everything.
8
00:02:43,039 --> 00:02:46,280
It's my Princeton catalog.
I've been waiting for this.
9
00:02:46,439 --> 00:02:48,759
Boy, Mama, you should've
take
Subtitles for "meet Me In"
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Meet Me in St Louis (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:17,199
Best ketchup we ever made, Katie.
2
00:02:19,560 --> 00:02:21,719
- Too sweet.
- Mr. Smith likes it sweet.
3
00:02:21,879 --> 00:02:25,280
All men like it on the sweet side.
Too sweet, Mrs. Smith.
4
00:02:27,238 --> 00:02:28,599
Hello.
5
00:02:35,958 --> 00:02:38,039
- Too flat.
- You can always put spice in...
6
00:02:38,199 --> 00:02:40,879
...but you can't take it out.
That just came for you.
7
00:02:41,039 --> 00:02:42,879
- Did you get everything?
- Everything.
8
00:02:43,039 --> 00:02:46,280
It's my Princeton catalog.
I've been waiting for this
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,498 --> 00:01:41,956
Bienvenidos a la base. Conocida
como Campamento de Carolina.
2
00:01:42,669 --> 00:01:46,161
Nuestra casa fuera de casa, en este
paÃs olvidado.
3
00:01:49,109 --> 00:01:54,877
Lo que puedo darles en este diario video
es el intenso calor y el olor de los locales
4
00:01:55,315 --> 00:01:57,078
Dios mÃo, sà que apesta.
5
00:01:58,585 --> 00:02:00,519
¡Oigan Mustangs!
- ¡Holas!
6
00:02:00,753 --> 00:02:04,655
A las tres, denme una sonrisa.
Una, dos, tres.
7
00:02:07,427 --> 00:02:10,225
Déjenme que me presente, mi nombre
es Ãngel Salazar
8
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,845 --> 00:00:47,472
[Clock ticking]
2
00:00:52,719 --> 00:00:54,118
[Alarm clock ringing]
3
00:01:06,166 --> 00:01:07,758
[Banging on door]
4
00:01:13,940 --> 00:01:15,237
[All screaming]
5
00:01:16,943 --> 00:01:20,811
WOMAN: I want something that says,
"I'm sorry he's dead...
6
00:01:20,914 --> 00:01:22,814
"but not that sorry.
7
00:01:22,916 --> 00:01:26,943
"He was just a dog and you shouldn't
have loved him more than me."
8
00:01:27,253 --> 00:01:29,813
Can you do me a bunch that says that?
9
00:01:32,959 --> 00:01:35,621
Rachel, darling,
tell your father he can'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,452 --> 00:01:18,391
"Cuide del consumidor y el negocio
se cuidará a sà mismo"
2
00:01:18,492 --> 00:01:21,893
Ray Kroc
Fundador de McDonald's
3
00:01:31,405 --> 00:01:33,771
Todo es más grande en América.
4
00:01:33,874 --> 00:01:36,968
Tenemos los autos más grandes,
las casas más grandes,
5
00:01:37,077 --> 00:01:39,637
las compañÃas más grandes,
las comidas más grandes,
6
00:01:39,746 --> 00:01:42,306
y finalmente,
la gente más grande.
7
00:01:42,416 --> 00:01:45,977
América se ha vuelto
la nación más gorda del mundo.
8
00:01:46,086 --> 00:01:47,576
Feli
Subtitles for "meet Me In"
keywords: desperate, housewives, 2x0, 3, youll, never, get, away, from, me,
original filename: 85698.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,760
Predhodno u Oèajnim Domaæicama,
2
00:00:01,800 --> 00:00:02,920
kako se jedna afera završi...
3
00:00:02,950 --> 00:00:04,560
ne moramo više da se skrivamo.
4
00:00:04,600 --> 00:00:06,320
Možemo da imamo pravu vezu.
5
00:00:06,360 --> 00:00:07,850
Druga poène. Idi!
6
00:00:07,890 --> 00:00:10,000
Pitao sam je da li želi da živimo zajedno,
7
00:00:10,050 --> 00:00:10,760
i rekla je da.
8
00:00:10,800 --> 00:00:11,600
I još jedna...
9
00:00:11,630 --> 00:00:13,270
Ovo je Reksova majka Filis.
10
00:00:13,310 --> 00:00:14,320
Odštetni zaht
Subtitles for "meet Me In"
keywords: the, prince, me, 2004, 1, cd, czech, cz, and, one,
original filename: The Prince & Me - 2004 - 1CD - Czech - cz - 9477d3974165e726ff7da8b69932bfd5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2191}{2222}P?ekvapen?
{2258}{2325}D?ky ?es n?m letos pomohla.|M?j se dob?e ve ?kole, Paige.
{3640}{3689}Hej, co se stalo Lamborghinimu?
{3694}{3759}Docela jsem se s n?m nudil.|P?ipraven prohr?t?
{3773}{3804}Vyhr?l jsem Grand Prix.|Co jsi vyhr?l ty?
{3809}{3838}Nic.
{3843}{3873}A to se m? chyst?? porazit|v limuz?n? matky?
{3878}{3948}Spr?vn?, pane Irvine, Chyst?m se|t? porazit v mam?in? limuz?n?.
{3954}{4001}na kter? jsem ud?lal|ur?it? zm?ny.
{4006}{4047}Tak to by ses m?l b?t, p??teli.
{4052}{4129}Ne tak jak byste m?l vy,|a? to va?e matka zjist?.
{4530}{4617}- Hey, jak? to bylo.|- Bylo to dobr?
{4622}{4664}M?li pro m? d?rek. Dort.
{4674}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,680 --> 00:00:35,400
[Voici la ville de Carlo et Giulia.]
2
00:00:36,640 --> 00:00:38,040
[Voici leur quartier.]
3
00:00:39,080 --> 00:00:41,840
[Il a hébergé
les dirigeants fascistes,..]
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,160
[..puis les professions libérales.]
5
00:00:44,880 --> 00:00:47,120
[Pour eux,
c'est juste leur quartier.]
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
[Leur maison vue de l'extérieur.]
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,040
[Leur maison vue de l'intérieur.]
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,200
[Voici Valentina.]
9
00:00:57,400 --> 00:01:01,120
[Ils ne la connaissent pas bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,278 --> 00:01:20,472
- Lee Sun-young?
- SÃ
2
00:01:21,080 --> 00:01:22,069
- Lee Cho-long.
- SÃ.
3
00:01:22,949 --> 00:01:24,416
- Shin Young-hwa?
- SÃ...
4
00:01:25,151 --> 00:01:28,678
- Song Eun-mee? Está aquà Eun-mee?
- No.
5
00:01:29,522 --> 00:01:31,456
- Kang Min-ji!
- SÃ.
6
00:01:32,658 --> 00:01:34,387
¿Le han operado los párpados?
7
00:01:36,629 --> 00:01:38,722
¡Me gusta!
¿En qué clÃnica se lo hicieron?
8
00:01:39,031 --> 00:01:40,123
Profesora....
9
00:01:41,534 --> 00:01:43,195
- Siguiente, Yoon Ah-young?
- SÃ.
10
00:01:44,470 --> 00:0
Subtitles for "meet Me In"
keywords: reign, over, me, 2007, hungarian, hu, 72, p, sinners,
original filename: Reign Over Me - 2007 - - Hungarian - hu - 8d89d1e56cb6d8e31ca8eeb5655c00de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,303 --> 00:03:19,466
- ?j beteg?
- Ja.
2
00:03:19,638 --> 00:03:22,093
Az ?gyv?dem k?ld?tt porcel?n v?gett.
3
00:03:22,265 --> 00:03:24,388
?j p?ciens. Ezt t?ltse ki,
4
00:03:24,559 --> 00:03:27,477
hogy tudjuk, kit h?vjunk,
ha elvesz?ten?nk.
5
00:03:29,481 --> 00:03:31,936
Vicc volt, dr?ga.
Csak vicceltem.
6
00:03:35,237 --> 00:03:36,980
J? napot!
7
00:03:37,155 --> 00:03:40,856
Mrs. Remar, dr. Johnson vagyok.
8
00:03:41,034 --> 00:03:42,576
?, "Miss" Remar.
9
00:03:42,744 --> 00:03:46,445
Ismerem mag?t. Egy m?sik orvoshoz
j?rok itt a h?zban.
10
00:03:46,623 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,845 --> 00:00:47,472
[Clock ticking]
2
00:00:52,719 --> 00:00:54,118
[Alarm clock ringing]
3
00:01:06,166 --> 00:01:07,758
[Banging on door]
4
00:01:13,940 --> 00:01:15,237
[All screaming]
5
00:01:16,943 --> 00:01:20,811
WOMAN: I want something that says,
"I'm sorry he's dead...
6
00:01:20,914 --> 00:01:22,814
"but not that sorry.
7
00:01:22,916 --> 00:01:26,943
"He was just a dog and you shouldn't
have loved him more than me."
8
00:01:27,253 --> 00:01:29,813
Can you do me a bunch that says that?
9
00:01:32,959 --> 00:01:35,621
Rachel, darling,
tell your father he can'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:01:03,640
2
00:01:03,680 --> 00:01:09,680
3
00:01:27,600 --> 00:01:30,000
Surpresa!
4
00:01:30,520 --> 00:01:32,960
Obrigado por ajudar nesse verão.
Tenha um ótimo ano na escola, Paige.
5
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
UM PRÃNCIPE EM MINHA VIDA
6
00:01:42,000 --> 00:01:44,800
MANITOWOC, WISCONSIN 9h00
7
00:01:47,480 --> 00:01:51,160
Copenhagen, Dinamarca 16h10.
8
00:02:25,640 --> 00:02:27,720
Ei, o que aconteceu
com o Lamborghini?
9
00:02:27,920 --> 00:02:30,240
Cansei do Lamborghini.
Pronto para perder?
10
00:02:31,000 --> 00:02:33,440
- Não acred
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{694}Bu sensin.
{715}{763}Yaðmurun altýnda, gözleri kapalý.
{788}{851}Böyle birþey yapacaðýný hiç düþünmemiþtin.
{873}{913}Kendini hiç,
{946}{987}nasýl anlatacaðýmý bilmiyorum,
{991}{1020}aya bakmaktan hoþlanan
{1024}{1077}veya dalgalara ya da güneþin batýþýna|dalýp saatlerini harcayan
{1081}{1160}insanlardan biri olarak görmedin.
{1191}{1256}Sanýrým ne tür insanlardan |bahsettiðimi anlýyorsundur.
{1282}{1311}Belki de anlamýyorsundur.
{1346}{1413}Her neyse, bunun gibi|olmaktan hoþlanýyorsun
{1442}{1480}soðukla savaþmayý
{1506}{1552}ve suyun tiþörtünden içeri|sýzmasýný hissetmeyi
{1556}{15
Subtitles for "meet Me In"
keywords: you, kill, me, 2007, polish, pl, eng, axxo,
original filename: You Kill Me - 2007 - - Polish - pl - 3eec7277729ca334a9bee72358e2c1ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{240}{839}t?umaczenie: bma do wersji:|2007.LIMITED.DVDRip. XviD-ALLIANCE
{841}{1439}Fps 23,976.576 x 240./tt0796375/|czas trwania:1:33:05.701MB
{1440}{1486}"Nie zapomnijcie by? z nami w ten weekend!"
{1487}{1534}"Zapraszamy na Festiwal|Polskiego Dziedzictwa Narodowego. "
{1535}{1581}"W Buffalo Civic Center...
{1582}{1605}...zagraj? polskie zespo?y ludowe. "
{1606}{2086}"A potem zapraszamy|na degustacj? pierog?w!"
{2087}{3070}"ZABIJASZ MNIE"
{3071}{4051}- Stef.|- Witaj.
{4052}{4136}Brakowa?o nam ciebie|wczoraj, na kolacji.
{4137}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1449}{1524}Kapten käsib hoida sügavust 500 jalga.
{1527}{1634}Läheneme sügavusele 500 jalga.
{1670}{1762}Hoida 500 jalga.
{2708}{2769}Mis põrgu siin nüüd lahti on, Eddie?
{2816}{2947}Tähelepanu, kõik oma postidele.|Kapten juhtimiskeskusse.
{2978}{3078}Mis siin toimub?
{3083}{3154}- Räägib kapten.|- Kaotan toidet.
{3158}{3277}Pean süsteemid välja lülitama.
{3364}{3458}Kajalood on täiesti toiteta.
{3463}{3598}Pinnaletõus, täiskäigul.|Periskoop üles tõsta.
{4236}{4265}Oh, mu jumal.
{4270}{4327}Ãhendage mind temaga.
{4332}{4393}Tere hommikust, sir.
{4396}{4555}Ei, mereminister.|Rangeriga pole veel ühendust saadud.
{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{935}{976}PIZZA HUT! PIZZA HUT!
{976}{1038}PILEÃA KRILCA I PIZZA HUT!
{1172}{1226}MC DONALDS, MC DONALDS!
{1224}{1286}PILEÃA KRILCA I PIZZA HUT!
{1283}{1335}MC DONALDS, MC DONALDS!
{1342}{1388}PILEÃA KRILCA I PIZZA HUT!
{1398}{1504}VOLIM HRANU, VOLIM HRANU,|PILEÃA KRILCA I PIZZA HUT!
{1538}{1785}"Brini se za kupca i posao æe se brinuti sam za sebe".|Ray Kroc, osnivaè McDonaldsa.
{2003}{2043}Sve je veliko u Americi.
{2060}{2122}Imamo najveæe automobile,|najveæe kuæe,
{2122}{2197}najveæe kompanije,|najveæu hranu,
{2197}{2264}I na kraju...|najdeblje ljude.
{2273}{2360}Amerikanci su postali |najdeblji ljudi na svijetu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{75}Ãà âà òå ëè ñè ñìåòêà |êîëêî îïà ñÃî Ã¥ òîâà , à ?
{75}{151}Ãðåñòà Ãåòå äà ðåâåòå, ïîãëåäÃåòå ìå|è ìè êà æåòå, ֌ Ãÿìà äà ñå ïîâòîðè.
{151}{268}Ãçòðèéòå ñúëçèòå ñè|è ñå âúðÃåòå Ãà ðà áîòà , èäèîòêà !
{328}{405}Ãé, äîáðå ëè ñè?
{405}{442}Ãîé ìè êà çà äà âçåìà |êðúâ, è à ç ãî Ãà ïðà âèõ.
{442}{552}Ãî ÃÃ¥ ìè êà çà çà åòèêåòà |Ãà ôëà êîÃÃ
{552}{607}Ãå÷å ìèÃà .|Ãïðè äà ïëà ÷åø.
{607}{667}Ãà ê ñå êà çâà ø?
{667}{758}- ÃðåÃäà . - Ã
Subtitles for "meet Me In"
keywords: you, kill, me, 2007, 1, cd, czech, cz, limited, alliance, sharethefiles, com, cs,
original filename: You Kill Me - 2007 - 1CD - Czech - cz - be8d4ce0aad0028dde4ec7d7bc29baad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Subtitled by Abuhasim
Do ?e?tiny p?ed?lal kkralikk
2
00:01:00,427 --> 00:01:03,555
A nezapome?te tento t?den nav?t?vit
3
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
festival polsk?ho d?dictv?
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
ve kter?m vystoup? polkov? skupiny
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
v Buffalsk?m centru pro ve?ejnost.
6
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
D?le nezapome?te nav?t?vit sout?? v jeden?...
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stefe.
- Co je?.
8
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
?koda ?e si nepri?el na ve?eru.
9
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam ud?lala piro
Subtitles for "meet Me In"
keywords: rescue, me, 10, 9, 2004, 1x0, alarm, dvd, ffndvd,
original filename: Rescue.Me(109)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,526 --> 00:00:29,195
- Inspector Gavin.
- Timo, ¿hay novedades?
2
00:00:29,404 --> 00:00:31,990
- De momento, no.
- ¿Y las hermanas que rescatamos?
3
00:00:32,198 --> 00:00:33,908
- ¿Saben algo?
- Están asustadas.
4
00:00:34,117 --> 00:00:36,619
Son fugitivas.
No quieren hablar con un poli.
5
00:00:36,828 --> 00:00:38,538
- ¿Dónde están?
- Tommy.
6
00:00:38,746 --> 00:00:40,999
- ¿Dónde están?
- Eres mi hermano mayor...
7
00:00:41,207 --> 00:00:45,211
- ...harÃa cualquier cosa por ti...
- ¿S� Entonces hazla.
8
00:00:47,839 --> 00:00:51,634
Tengo que saber
Subtitles for "meet Me In"
keywords: greys, anatomy, 20, 3, 2005, s02e0, make, me, lose, control, uncut, topaz, s02e03,
original filename: Greys.Anatomy(203)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,094
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,966
Derek está casado.
3
00:00:05,038 --> 00:00:07,063
Esperaste dos meses para decÃrmelo...
4
00:00:07,140 --> 00:00:11,042
...y tuve que enterarme porque
ella llegó y se te adelantó.
5
00:00:11,111 --> 00:00:13,944
- ¿Te sometiste a cirugÃa y no dijiste?
- ¿Llamaste a mi esposa?
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,982
- Llamaste a la mÃa.
- No nos divorciamos.
7
00:00:16,049 --> 00:00:17,949
- Prácticamente.
- ¿Hicieron terapia?
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,110
Con adulterio bastó.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3934}{3980}Merci beaucoup et bienvenue|à "Dire la vérité".
{4006}{4093}Nos premiers invités ont eu une|carrière dans la plus
{4094}{4188}grande imposture de l'histoire,|vous allez comprendre.
{4213}{4256}N°1, quel est votre nom, svp?
{4258}{4306}Mon nom est Franck William Abagnale.
{4312}{4326}N°2 ?
{4339}{4386}Mon nom est Franck William Abagnale.
{4396}{4413}N°3 ?
{4424}{4474}Mon nom est Franck William Abagnale.
{4482}{4544}De 1964 Ã 1967
{4549}{4604}J'ai usurpé l'identité|d'un pilote de ligne
{4624}{4639}de la Pan Am airways.
{4656}{4708}Et j'ai volé sur 2 million de|miles gratuitement.
{4729}{4762}Durant ce temps, j'ai é
Subtitles for "meet Me In"
keywords: find, me, guilty, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Find Me Guilty - 2006 - 1CD - Czech - cz - 4b8ba7ed188e7926c7919e97fd70c2bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:32,000
Title z DVD (dragon-_-) pro verzi
Find.Me.Guilty[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
by U Z I (Slavia)
2
00:00:36,300 --> 00:00:40,000
Je to spojen? ?sil?
v?ech slo?ek policie a FBI.
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,200
Jak u? bylo ?e?eno,
za posledn? rok a? dva
4
00:00:43,300 --> 00:00:48,800
bylo obvin?no n?kolik set ?len? mafie
a p??slu?n?k? organizovan?ho zlo?inu.
5
00:00:48,900 --> 00:00:52,900
Vedeme ?tok na t? nejvy??? ?rovni,
na st?edn? ?rovni i na t? nejni???
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,300
a d?l?me v?e,
co je v na?ich sil?ch,
7
00:00:55,400 --> 00:00:59,400
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
Ãòî òû
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
Ãîä äîæäåì, çà êðûâ ãëà çà .
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
Ãû Ãèêîãäà ÃÃ¥ äóìà ëà ,
÷òî áóäåøü çà Ãèìà òüñÿ ÷åì-òî ïîäîáÃûì.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
Ãû Ãèêîãäà ÃÃ¥ âèäåëà ñåáÿ îäÃîé èç...
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
..ÃÃ¥ çÃà þ, êà ê áû ýòî ëó÷øå îïèñà òü... ÃäÃîé èç...
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
òåõ ëþäåé...
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
êîòîðûå ñìîòðÿò ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,755 --> 00:00:09,420
herkes ölür.
bu da ölme þekillerinden sadece biri.
2
00:00:09,551 --> 00:00:14,462
bunu tartýþmamam, soru sormamam hatta
anlamaya bile çalýþmamam gerektiði söyleniyor.
3
00:00:14,597 --> 00:00:16,720
bu günlerde bana çok þey söyleniyor.
4
00:00:16,850 --> 00:00:21,179
hayatým bir uzay istasyonundan gelen bir
klozet kapaðý tarafýndan sonlandýrýldýðýndan ve
5
00:00:21,312 --> 00:00:24,646
ölmezlere ve azrail ekibine
katýldýðýmdan beri.
6
00:00:24,774 --> 00:00:28,060
bu Rube.
benim patronum. o da bir ölmez.
7
00:00:28,194 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:21,900
ÃÃÃ, ÃÃÃ Ã ÃÃÃ
(1966)
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
<i>à òîçè ôèëì ñå ìÿðêà è
12-ãîäèøÃèÿò Ãæà êè Ãà Ã.</i>
3
00:00:28,200 --> 00:00:32,200
<i>Ãèëìúò Ãîñè ÷åðòè îò êèòà éñêà òà îïåðà .
ÃñîáåÃî ìóçèêà òà .</i>
4
00:01:42,983 --> 00:01:46,576
ÃðúïÃè ñå! ÃðúïÃè ñå!
Ãà êâî èñêà ø?
5
00:01:46,721 --> 00:01:50,690
Ãîâà å ïèñìî çà ãîñïîäà ðÿ Ãà Ãã.
- Ãèñìî? Ãç÷à êà é òóê.
6
00:02:05,172 --> 00:02:08,172
Ãîñïîäà ðþ!
Subtitles for "meet Me In"
keywords: masters, of, horror, 1x1, pick, me, up,
original filename: Masters of Horror - 1x11 - Pick me up.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,783 --> 00:00:38,251
MASTERS OF HORROR
2
00:01:29,313 --> 00:01:34,569
Masters of Horror
1x11 "Pick Me Up"
3
00:02:02,979 --> 00:02:06,108
Te pillé! Hija de puta!
4
00:02:26,607 --> 00:02:28,506
Tu no has acabado todavÃa.
5
00:03:06,113 --> 00:03:08,526
Montón de chatarra!
Señores pasajeros... está averiado...
6
00:03:13,814 --> 00:03:15,687
Jesus Cristo!
7
00:03:17,413 --> 00:03:20,970
- A qué distancia estamos de Garison?
- A más de una hora
8
00:03:21,598 --> 00:03:24,528
- Hay algo por aquà cerca?
- Soló una pequeña gasolinera que pasamos.
9
00:03:24,529
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,407 --> 00:01:10,640
Arrête-moi si tu peux
2
00:02:55,647 --> 00:02:57,683
INSPIRÃ DE FAITS RÃELS
3
00:02:59,007 --> 00:03:01,680
<i>Bienvenue au "Jeu de la Vérité".</i>
4
00:03:01,767 --> 00:03:05,999
<i>Notre premier invité</i>
<i>est le plus grand imposteur</i>
5
00:03:06,087 --> 00:03:10,080
<i>qu'on ait rencontré dans cette émission.</i>
<i>Vous verrez pourquoi.</i>
6
00:03:10,167 --> 00:03:12,556
<i>N1, comment vous appelez-vous?</i>
7
00:03:12,647 --> 00:03:14,524
<i>Frank William Abagnale.</i>
8
00:03:14,647 --> 00:03:17,923
<i>- Numéro deux?</i>
<i>- Frank
Subtitles for "meet Me In"
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, czech, cz, hearts, in, atlantis,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - Czech - cz - 39c1f37c157f036f1c4889684ae4d0b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1660}{1802}SRDCE V ATLANTID?
{2457}{2512}-Bal??ek pro pana Garfielda.|-Jo.
{2519}{2565}-Je?t? podpis.|-D?ky.
{3655}{3810}M?stn? hrdina, |nositel medajle cti zem?el p?i hav?rii
{3924}{4042}Minulost ti zaklepe na dve?e,|kdykoli se ji zachce.
{4071}{4155}A ty nem?? ani potuchy, kam t? odvede.
{4171}{4258}Zbyde ti jen nad?je,|?e chce? j?t s n?.
{4560}{4660}Dovolali jste se ke Garfield?m.|Jill odjela s chlapci.
{4665}{4728}Po zazn?n? sign?lu, |jim m??ete nechat vzkaz.
{4732}{4835}J? budu n?kolik dn? na cest?ch.|Vr?t?m se v ?ter?.
{4970}{5063}Jm?nem prezidenta Spojen?ch st?t? ..
{5068}{5121}...v?m p?ed?v?m tuto vlajku...
{5126}{5186}...jako sy
Subtitles for "meet Me In"
keywords: masters, of, horror, 11, 2005, s01e11, pick, me, up, bamhd,
original filename: Masters.of.Horror(111-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,792 --> 00:02:05,462
¡Te aplasté! Perdedora...
2
00:02:26,441 --> 00:02:28,109
Aún no has acabado.
3
00:03:12,945 --> 00:03:15,615
- Por Dios.
- Mierda.
4
00:03:17,408 --> 00:03:20,328
- ¿Cuánto queda para Ganderton?
- Más de una hora todavÃa.
5
00:03:21,245 --> 00:03:24,290
- ¿Hay algo por aqu�
- Sólo una estación que pasamos hace...
6
00:03:24,498 --> 00:03:27,835
...unos 30 Km. Supongo
que deberÃamos haber parado ahÃ.
7
00:03:28,085 --> 00:03:31,005
Baños bonitos, algo para comer,
estirar las piernas... Ya sabes.
8
00:03:31,213 --> 00:03:33,090
¿Y hacia
Subtitles for "meet Me In"
keywords: sose, me, save, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Sose_me.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,992
RESCUE ME
2
00:00:45,880 --> 00:00:47,108
Wake up.
3
00:00:50,240 --> 00:00:51,798
Wake up, now.
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,118
Move on.
5
00:01:02,640 --> 00:01:03,834
You lazy thing.
6
00:01:17,360 --> 00:01:18,679
I'm sleepy.
7
00:01:23,640 --> 00:01:25,039
It's cold.
8
00:01:27,680 --> 00:01:30,035
OK, I'm up.
9
00:02:09,560 --> 00:02:10,709
That's better.
10
00:02:26,760 --> 00:02:27,795
Mihali!
11
00:02:36,480 --> 00:02:39,711
You can always find happiness
12
00:02:40,160 --> 00:02:42,958
Don't look too far for it
13
00:02:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,693 --> 00:01:58,845
Møt Charlie.
Hjelpsom pappa, hederlig borger
2
00:01:58,933 --> 00:02:04,326
og en 18-år veteran blant de største
lovhåndheverne ilandet:
3
00:02:04,413 --> 00:02:07,450
Rhode lslandpolitistyrke.
4
00:02:12,253 --> 00:02:15,928
Det er Charlies hjem.
Beskjedent, som mannen.
5
00:02:16,853 --> 00:02:21,005
Selv om han bodde på vannet,
så varikke Charlie mye tilsvømmer,
6
00:02:21,093 --> 00:02:24,369
noe som skal vise seg
senere ihistorien vår.
7
00:02:24,453 --> 00:02:27,445
Men nå løpermunnen avmedmeg.
8
00:02:27,533 --> 00:02:31,845
Kanskje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,542 --> 00:02:29,846
Yiu Chun-man...
2
00:02:29,916 --> 00:02:31,884
Are you Yiu Chun-man?
3
00:03:26,372 --> 00:03:27,964
Yiu Chun-man!
4
00:03:28,041 --> 00:03:31,033
It's nine o 'clock now,
but it's nine at night.
5
00:03:31,110 --> 00:03:33,374
I know you are gifted
in fashion design,
6
00:03:33,446 --> 00:03:35,607
and I know you worked
over night yesterday.
7
00:03:35,682 --> 00:03:38,242
But it doesn't mean you can
disappear anytime you like.
8
00:03:38,318 --> 00:03:39,342
Return my call as soon as possible.
9
00:03:41,054 --> 00:03:43,488
I am your elder brot
Subtitles for "meet Me In"
keywords: i, lost, 2, lbs, in, two, months, ask, me, how, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: I Lost 20lbs in Two Months, Ask Me How - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7c93e6d3560369b3fe5cd906452227c6.zip