Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "master I Margarita"
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: master, i, margarita, 2005, pol, 1, cd, part0, 3, asd,
original filename: master.i.margarita.(2005).pol.1cd.(3292890).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{494}CZ?? TRZECIA
{479}{633}#Micha? Afanasiewicz Bu?hakow
{489}{556}MISTRZ I MA?GORZATA
{1626}{1678}- Doktor Strawi?ski!
{1685}{1745}- Zupe?nie jak Poncjusz Pi?at...
{1784}{1805}- Prosz?...
{1996}{2041}- Wysma?yli ca?? rozpraw?...
{2117}{2196} "Sic transit gloria mundi"
{2205}{2283}...schizofrenia...
{2321}{2373}- I o tym te? wiedzia?!...
{2484}{2529}- Jeste?cie poet??
{2541}{2567}- Jestem poet?!
{2574}{2619}- A wy jeste?cie profesorem?
{2658}{2694}- Jeste?cie tu najwa?niejsi?
{2718}{2756}- Musz? z wami pom?wi?!
{2767}{2824}- Po to w?a?nie przyszed?em...
{2842}{2875}- Rzecz w tym...
{2908}{2951}...zrobili ze mnie wariata drani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3303}{3467}Rozumiesz... To co napisano w|ewangelii nigdy si? nie wydarzy?o.
{3494}{3554}Zam?wili?my u ciebie wielki poemat religijny...
{3555}{3618}i ty ten poemat Iwan|napisa?e? nadzwyczaj szybko.
{3622}{3694}Niestety ani troch? mnie|on nie satysfakcjonuje.
{3708}{3799}Jezusa odebra?em jak osob? negatywn?.
{3811}{3912}Chc? ci dowie??, ?e Jezus nigdy nie istnia?.
{4026}{4076}- Mineraln? prosz?.|- Nie ma mineralnej.
{4096}{4138}A piwo jest?
{4140}{4184}Piwo przywioz? wieczorem.
{4185}{4250}- A co jest?|- Nap?j morelowy, ale ciep?y.
{4251}{4322}Mo?e by?.|Dawajcie.
{5336}{5380}Co do diab?a?
{5428}{5539}Wiesz Iwan od tego gor?ca|o ma?o co ni
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: master, i, margarita, 2005, pol, 1, cd, part0, 2, asd,
original filename: master.i.margarita.(2005).pol.1cd.(3292889).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{633}#Micha? Afanasiewicz Bu?hakow
{729}{796}MISTRZ I MA?GORZATA
{959}{1007}CZ?? DRUGA
{1127}{1159}- Towarzysz Pop?awski?...
{1159}{1188}- Tak! To ja...
{1191}{1240}- Telegram do was...
{1363}{1431}...PRZED CHWIL? NA PATRIARSZYCH PRZEJECHA? MNIE TRAMWAJ...
{1431}{1598}...POGRZEB PI?TEK GODZINA TRZECIA PRZYJE?D?AJ BERLIOZ
{1778}{1857}#...prosz? si? rozej??...towarzysze...
{1865}{1929}#...Annuszka...|#nasza Annuszka z Sadowej...
{1929}{1954}#to jej robota...
{1954}{1997}#...kupi?a olej s?onecznikowy...
{1999}{2060}#...i st?uk?a o turnikiet...
{2060}{2113}#...ale wyklina?a...
{2342}{2429}- Zaraz..zaraz... przecie? ten wariat m?wi? t
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: master, i, margarita, 2005, pol, 1, cd, part0, 4, asd,
original filename: master.i.margarita.(2005).pol.1cd.(3292891).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{393}#Micha? Afanasiewicz Bu?hakow
{249}{316}MISTRZ I MA?GORZATA
{456}{494}CZ?? CZWARTA
{602}{657}- C???...
{688}{725}- Mog? usi????
{946}{1013}- Jak si? tu dostali?cie?
{1019}{1070}- Kraty zamyka si? na klucz...
{1091}{1166}- Miesi?c temu gwizdn??em p?k kluczy...
{1166}{1243}...no i teraz moge odwiedzi? t? drog? s?siada.
{1247}{1323}- To znaczy, mo?ecie r?wnie? st?d uciec.|- A mo?e to za wysoko?
{1333}{1432}- Nie! ja nie mog? st?d uciec - nie dlatego, ?e za wysoko...
{1432}{1492} tylko dlatego, ?e nie mam dok?d ucieka?.
{1586}{1653}- A wi?c siedzimy?
{1672}{1706}- Siedzimy!
{2549}{2637}- Tak wi?c, obywatele! byli?my oto ?wiadka
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: master, i, margarita, episodes, 1, 4, est, 2005, 1x0, 3, 46, 77, 2, 80, 41, 40, 38, 67, 9, 68, kva, rus, 63,
original filename: Master I Margarita - Episodes 1-4 - Est - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{725}{825}MEISTER JA MARGARITA
{3225}{3275}Kolmas osa
{4902}{4958}Doktor Stravinskii.
{4970}{5033}Nagu Pontius Pilatus!
{5072}{5107}Palun.
{5292}{5375}Juba on toimik valmis.
{5418}{5495}(räägib ladina keeles)
{5515}{5591}Skisofreenia.
{5635}{5684}Ja ka seda teadis!
{5801}{5855}Te olete luuletaja?
{5859}{5944}Mina olen luuletaja.|Aga teie olete professor?
{5981}{6046}Ja olete siin kõige tähtsam?
{6048}{6157}Ma pean teiega rääkima.|-Selleks ma siin olengi.
{6176}{6230}Asi on selles,
{6240}{6337}Mind tehti siin hulluks ja keegi| ei taha mind kuulata!...
{6338}{6510}Oh ei, me kuulame teid tähelepanelikult|ega luba kell
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: master, i, margarita, en, cd, 9, 1, 3, 6, 8, 7, 2, 5, 4,
original filename: Master_i_Margarita_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:26,400
Mikhail Afanasievich Bulgakov
2
00:00:29,200 --> 00:00:32,200
The Master and Margarita
3
00:02:09,040 --> 00:02:11,600
PART NINE
4
00:02:14,920 --> 00:02:16,880
So tell me...
5
00:02:17,360 --> 00:02:19,680
...I would like to know your thoughts...
6
00:02:19,720 --> 00:02:20,960
...on this matter?
7
00:02:21,160 --> 00:02:24,120
Where are you going to look for him?
8
00:02:24,155 --> 00:02:27,080
Sit down, head of the secret service...
9
00:02:29,840 --> 00:02:31,800
I am going to look for him...
10
00:02:32,640 --> 00:02:37,040
...not far from t
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: master, i, margarita, 2005, mini, 2, fps, cd, 9, en, 1, 3, 6, 8, 7, 4,
original filename: 39650-Master_i_Margarita_(2005)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:26,400
Mikhail Afanasievich Bulgakov
2
00:00:29,200 --> 00:00:32,200
The Master and Margarita
3
00:02:09,040 --> 00:02:11,600
PART NINE
4
00:02:14,920 --> 00:02:16,880
So tell me...
5
00:02:17,360 --> 00:02:19,680
...I would like to know your thoughts...
6
00:02:19,720 --> 00:02:20,960
...on this matter?
7
00:02:21,160 --> 00:02:24,120
Where are you going to look for him?
8
00:02:24,155 --> 00:02:27,080
Sit down, head of the secret service...
9
00:02:29,840 --> 00:02:31,800
I am going to look for him...
10
00:02:32,640 --> 00:02:37,040
...not far from t
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: master, i, margarita, cz, mim, 1, 3, 4, 7, 8, 2, 6, 9, 5,
original filename: Master_i_Margarita_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Korekce a resync na jiný rip: meyla
2
00:02:08,920 --> 00:02:11,480
ÃÃST DESÃTÃ
3
00:02:38,400 --> 00:02:39,600
Poslyš...
4
00:02:39,640 --> 00:02:43,000
...ty jsi pøece inteligentnà èlovìk
a nikdy jsi nebyla v blázinci...
5
00:02:45,280 --> 00:02:48,720
vážnì vìøÃÅ¡ tomu, že jsme byli...
6
00:02:49,120 --> 00:02:50,640
...vèera veèer u Satana?
7
00:02:50,720 --> 00:02:52,560
Naprosto!
8
00:02:52,960 --> 00:02:54,040
No ovšem...
9
00:02:54,640 --> 00:02:56,720
tak se zdá...
10
00:02:57,080 --> 00:03:00,120
...že mÃsto jed
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: master, i, margarita, eng, 2, hq, 6, 3, 7, 4, 8, 1, 5, 9,
original filename: Master I Margarita - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:26,400
Mikhail Afanasievich Bulgakov
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
The Master and Margarita
3
00:02:08,040 --> 00:02:10,500
PART TWO
4
00:02:56,000 --> 00:02:57,230
Comrade Poplavsky?
5
00:02:57,360 --> 00:02:58,390
Yes! It's me.
6
00:02:58,680 --> 00:03:00,190
A telegram for you...
7
00:03:05,880 --> 00:03:08,719
HAVE JUST BEEN RUN OVER BY
TRAM-CAR AT PATRIARCH'S 'PONDS
8
00:03:08,720 --> 00:03:11,350
FUNERAL FRIDAY THREE PM COME. BERLIOZ.
9
00:03:23,160 --> 00:03:25,330
...clear the area... citizens...
10
00:03:26,800 --> 00:03:29,479
...Annushka..
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: master, i, margarita, cd, 9, en, 1, 3, 6, 8, 7, 2, 5, 4,
original filename: 7a808d49d29019748783dc3b7cc1704c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:26,400
Mikhail Afanasievich Bulgakov
2
00:00:29,200 --> 00:00:32,200
The Master and Margarita
3
00:02:09,040 --> 00:02:11,600
PART NINE
4
00:02:14,920 --> 00:02:16,880
So tell me...
5
00:02:17,360 --> 00:02:19,680
...I would like to know your thoughts...
6
00:02:19,720 --> 00:02:20,960
...on this matter?
7
00:02:21,160 --> 00:02:24,120
Where are you going to look for him?
8
00:02:24,155 --> 00:02:27,080
Sit down, head of the secret service...
9
00:02:29,840 --> 00:02:31,800
I am going to look for him...
10
00:02:32,640 --> 00:02:37,040
...not far from t
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: master, i, margarita, 2005, mini, 2, fps, cd, 9, en, 1, 3, 6, 8, 7, 4,
original filename: 35705-Master_i_Margarita_(2005)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:26,400
Mikhail Afanasievich Bulgakov
2
00:00:29,200 --> 00:00:32,200
The Master and Margarita
3
00:02:09,040 --> 00:02:11,600
PART NINE
4
00:02:14,920 --> 00:02:16,880
So tell me...
5
00:02:17,360 --> 00:02:19,680
...I would like to know your thoughts...
6
00:02:19,720 --> 00:02:20,960
...on this matter?
7
00:02:21,160 --> 00:02:24,120
Where are you going to look for him?
8
00:02:24,155 --> 00:02:27,080
Sit down, head of the secret service...
9
00:02:29,840 --> 00:02:31,800
I am going to look for him...
10
00:02:32,640 --> 00:02:37,040
...not far from t
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, a, 1988, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34539-Nightmare_on_Elm_Street_4__The_Dream_Master,_A_(1988)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{3651}{3689}Buna.
{3690}{3723}Locuiesti aici?
{3748}{3786}Nimeni nu sta aici.
{3871}{3899}Unde e Freddy?
{3921}{3951}Nu este acasa.
{5070}{5113}Unu, Doi
{5114}{5182}Freddy vine dupa tine
{5183}{5221}Trei, patru
{5222}{5287}Mai bine inchide usa
{5288}{5315}Cinci, Sase
{5315}{5375}Apuca un crucifix
{6038}{6089}Fi calma, Kristen.
{7859}{7893}Joey!
{7893}{7930}Kincaid!
{7931}{7983}Ajutati-ma!
{8325}{8401}A, rahat, Kristen, nu din nou.
{8402}{8437}Imi pare rau, Kincaid.
{8438}{8470}Iti pare rau?
{8471}{8520}Esti data dracu.
{8678}{8728}Multumesc Domnului.
{8729}{8777}-Pentru un minut am crezut--|-Ce?
{8778}{8808}Ca ne-a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,392 --> 00:01:02,811
Dovete dichiarare tutti i vostri bagagli.
2
00:01:03,020 --> 00:01:05,147
Gli oggetti non dichiarati saranno confiscati.
3
00:01:05,272 --> 00:01:07,399
Cho, dichiara il gingseng alla dogana.
4
00:01:07,608 --> 00:01:10,736
Perche', Pop? Ci faranno pagare 50 denari di tasse.
5
00:01:10,819 --> 00:01:13,822
- Lo so.
- E se li nascondessi sotto i pantaloni?
6
00:01:13,906 --> 00:01:16,116
- Non lo scoprirebbero mai.
- Ottima idea, Fei-Hong.
7
00:01:16,158 --> 00:01:18,243
Ma ancora meglio, perche' non nasconderli addosso al
maestro?
8
00:01:18,327 --> 00:0
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, return, of, the, master, killer, to, 3, 6, th, chamber, napisy, ns, shaolin, 1978,
original filename: Shao_Lin_ta_peng_hsiao_tzu_Return_of_the_Master_Killer_Return_to_the_36th_Chamber_(NAPiSY-54672).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:[Locyp Devlin - perversion team]
00:00:17:[Pozdrowienia dla Hermiony i Liudzika]
00:00:22:36-sta Komnata Shaolin
00:02:35:Powodzenia, Generale Yin
00:02:37:M??czyzna musi walczy? albo umrze?
00:02:39:Panie Ho, zanim wyjad?
00:02:41:Lord Cheng jest zaniepokojony Tob?
00:02:43:Je?li dokona kontrataku ze swoj? armi?
00:02:46:I pokona Tatar?w
00:02:49:Zaszczyt za zdobycie Canton'u przypadnie Tobie
00:02:53:Kto? musi si? po?wi?ci? w imi? ca?ego pa?stwa
00:02:57:6 braci aresztowali Tatarzy...
00:03:00:Byli torturowani, ale jak dotychczas...
00:03:03:Zachowali milczenie
00:03:06:To jest godne najwy?szej pochwa?y
00:03:09:Je?li zawiod?...
00:03:11:Nie zostan? aresztowany...
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: jet, li, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang, by, fizban, la, polio,
original filename: 50150.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
** 1 CD edit by LaUNCHeR **
There was a legend
that Kwok Ching and his wife Wong Yung
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
got the sword of Yeung Guo
3
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
They mixed it with fine gold
and made two swords
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
One is called To Lung
and the other named Yee-Tin
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
And they wrote what they learnt
6
00:00:51,700 --> 00:00:53,300
together with Ngo Fai's many tactics
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,700
and the secret of the most powerful
Kung Fu Scroll the Lunar Secret
8
00:00:56,500 --
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: twilight, of, the, dark, master, 1997, 2, 9, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tdm,
original filename: Twilight of the Dark Master (1997) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,497 --> 00:01:06,624
our great Mother
gave birth...
2
00:01:06,699 --> 00:01:08,633
to many, many lives
on this Earth...
3
00:01:08,802 --> 00:01:11,828
in the depth of time.
4
00:01:13,006 --> 00:01:14,997
When she created mankind...
5
00:01:15,408 --> 00:01:19,105
she also created a demon race
to be its arch-enemy...
6
00:01:19,813 --> 00:01:23,510
in order to teach mankind
how to fight fear.
7
00:01:25,118 --> 00:01:26,915
At the same time...
8
00:01:27,020 --> 00:01:31,047
a tribe was created
to protect mankind from demons.
9
00:01:31,558 --> 00:01:34,356
They we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:"0 za ?mier? Charlie Wei.
00:01:16:Hej, przyjacielu. Nie z?y styl.
00:01:20:Nie bierz tego tak powa?nie. Wygl?dasz na wyko?czonego.
00:01:25:To ty jeste? mistrzem pie?ci four-door.
00:01:29:Charlie Wei?
00:01:31:Ja jestem Charlie Wei. |A twoje imi?, je?li masz jakie?.
00:01:35:Mam, jestem Thunderleg.
00:01:40:S?ysza?em o twoim okrutnym kopni?ciu. |Oczywi?cie!.
00:01:43:Ka?dy o nim s?ysza?. To jest styl, kt?ry |nie zosta? jeszcze pokonany.
00:01:48:I nie b?dzie.
00:01:51:Powinienem ci? ostrzec:
00:01:54:Otrzyma?em du?o pieni?dzy ?eby ci? zabi?.
00:01:57:O czym do cholery m?wisz? |Kto? ci zap?aci? za moj? ?mier??
00:02:00:Dam ci dwa razy wi?cej, je?li go zabijesz!
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,933 --> 00:00:16,957
EL TITIRITERO
2
00:03:00,318 --> 00:03:04,545
Bodega Bay Inn
1939
3
00:04:34,687 --> 00:04:37,767
¡Vida... te ofrezco vida!
4
00:04:49,564 --> 00:04:51,904
¡Eres tan hermoso!
5
00:05:25,189 --> 00:05:28,367
Lo se... ya vienen.
6
00:05:30,931 --> 00:05:33,931
No te preocupes, no te preocupes... yo cuidare de ti.
7
00:09:48,934 --> 00:09:49,687
Ya voy.
8
00:09:51,958 --> 00:09:56,200
Si, si... lo sabemos.
9
00:09:57,280 --> 00:09:58,684
Los vimos venir.
10
00:10:00,030 --> 00:10:05,497
No temas, porque no dejare que nada te pase.
11
00:10:06
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, czech, cz, the, kung, fu, cult, master, evil,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Czech - cz - 7eba6db57070a76ca47389b41c574fb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,720 --> 00:00:54,910
Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou
dostali od kondora kouzeln? me?.
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,549
Tento me? roztavili
a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel
a ten druh? Lapa? hv?zd.
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,556
Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?
a uschovali je dovnit? me??
5
00:01:05,640 --> 00:01:11,158
spolu s tajemn?mi pravidly,
jak?m je um?n? Kung Fu.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,151
Kdokoliv by se me?? zmocnil,
ovl?dl by sv?t
7
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
a stal se nejvy???m mistrem
bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{803}{903}500 dollaria Charlie Wein kuolemasta.
{1035}{1095}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 09.07.2005.
{1096}{1216}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1221}{1341}Suomennos: zippi
{1356}{1456}Oikoluku: J.K ja zippi
{1457}{1496}Hei, kaveri!
{1498}{1545}Ei pahempi tyyli.
{1547}{1638}Mutta ota varovaisesti.|Näytät loppuun palaneelta.
{1680}{1802}Sinun täytyy olla Four Door|Fist-mestari, Charlie Wei.
{1817}{1912}Olen Charlie Wei.|Onko sinulla nimeä?
{1914}{1969}Kyllä, olen Ukkosjalka.
{2014}{2157}Olen kuullut hänen potkustaan.|Se on tunnettu kungfu-maailmassa.
{2159}{2203}Sitä ei ole koskaan vo
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Master and Commander The Far Side of the World (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}NÃSAN - 1805|NAPOLYON AVRUPA'NIN EFENDÃSÃ
{1675}{1756}SADECE ÃNGÃLÃZ FÃLOSU|ONA KARÃI KOYABÃLÃYOR
{1758}{1820}ARTIK OKYANUSLAR SAVAÃ ALANI
{3047}{3098}HMS SURPRISE
{3100}{3156}28 SÃLAH 197 MÃRETTEBAT
{3158}{3210}BREZÃLYA'NIN KUZEY KIYILARI
{3247}{3320}KAPTAN J AUBREY'E|AMÃRALLÃK EMÃRLERÃ
{3322}{3426}PASÃFÃK'TEKÃ|FRANSIZ KORSAN GEMÃSÃ ACHERON
{3428}{3507}SAVAÃI O SULARA TAÃIMAYA ÃALIÃIYOR
{3509}{3572}Batýrýn, yakýn ya da ödül olarak ele geçirin.
{6154}{6234}Haydi. Tamam.
{6477}{6530}Uyan Will.
{6685}{6747}Sancak pruvada ses var.
{6947}{7008}- Nedir o?|- Bir þey duyduðumu sandým
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3477}{3544}wiemy ¿e ci w nadÅwiecie
{3548}{3640}s¹ bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3644}{3755}sekretu który skradziono|nam wiele lat temu.
{3788}{3880}musimy myÅleæ o ochronie naszych dzieci.
{3884}{4000}i ukaraæ tych którzy|chcieli odkryæ nasz Åwiat,
{4028}{4110}nasz sekret i nasz¹ moc.
{4579}{4706}ci którzy ukradli nam tajemnicê|musz¹ byæ powstrzymani.
{4771}{4842}si³a jest nasza.
{4867}{4944}i tak musi pozostaæ.
{8008}{8070}to dzia³a.
{8080}{8124}tak?
{8128}{8196}pani doktor, przesy³ka dla pani.
{8200}{8268}mam przynieÅæ?
{8272}{8326}tak.
{8703}{8780}proszê z dr Bakerem.
{8847}{8909}tu Leslie.
{8919}{8987}c
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: pirate, master, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, pdtv, 2, hd, eng, s01e01,
original filename: Pirate Master - 2007 - 1CD - English - en - 3103a5d4a10b7824b44946b91195844a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,600 --> 00:01:04,300
WELCOME TO THE PIKTON CASTLE.
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
THIS MAGNIFICENT VESSEL IS NOW YOUR HOME.
3
00:01:11,000 --> 00:01:14,700
MAKE NO MISTAKE ABOUT IT
THIS WILL BE NO PLEASURE CRUISE.
4
00:01:16,700 --> 00:01:19,800
THIS SHIP IS A WORKING VESSEL.
5
00:01:20,100 --> 00:01:23,500
AND WHILE YOU ARE ON IT
YOU WILL BE EXPECTED TO PULL YOUR WEIGHT.
6
00:01:23,500 --> 00:01:26,300
IF YOU DON'T
THERE WILL BE CONSEQUENCES.
7
00:01:28,100 --> 00:01:31,700
I WOULD LIKE YOU FOUR TO COME DOWN,
GRAB THIS LINE OVER HERE.
8
00:01:33,200 --> 00:01:36,300
THE
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: 77, 1, revenge, of, the, drunken, master, 1984, 3, rom,
original filename: 771-sub_Revenge-of-the-Drunken-Master-1984_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declari toate lucrurile la vama.
2
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Obiectele nedeclarate
vor fi confiscate.
3
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, arata ginsengul la vama.
4
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce, Pop? Ne pun sa platim 50 de dolari taxa.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca
l-as ascunde in pantaloni?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Nici nu si-ar da seama.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Minunat Fei-Hong.Ce zici
10
00:01:16,694 --> 00:01:18,025
sa il dam maestrului sa i-l tina?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}23.976|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{295}{349}Executive Producers:|Yuen Wo Ping, Chow Ling Kong
{351}{410}Administrative Producer:|Lau Man Bun
{412}{471}Produced by: Wong Wing Fai,|Cheung Kahn Yeen
{473}{532}Planning: Ng Mung Lun,|Chan Kwun Hou
{534}{594}Screenplay Supervisor: Hui Suk Jun
{596}{656}Screenplay by: Wong Wing Fai
{658}{718}Planning Supervisors:|Yeung Chun Tak, Chow Yau Lung
{720}{779}Starring: JACKY WU (Wu King)
{780}{843}AMY FAN YIK-MENG
{844}{903}YU HOI
{904}{964}WONG KWUN
{967}{1026}WAI YING HUNG
{1028}{1088}BILLY CHOW
{1091}{1150}SUN TAK MAU
{1152}{1211}LAU SHUN
{1213}{1274}YEUNG KIT MUI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,167 --> 00:00:38,228
"500 äîëà ðà çà îÃçè
êîéòî óáèå Ãà ðëè Ãåé."
2
00:01:01,494 --> 00:01:03,052
Ãðèÿòåë
3
00:01:03,296 --> 00:01:06,493
Ãðÿáâà òè ïî÷èâêà .
Ãçãëåæäà ø èçìîðåÃ.
4
00:01:09,536 --> 00:01:15,497
Ãè òðÿáâà äà ñè Ãóî-Ãåé
îò Ãåòèðèñòðà ÃÃà òà âðà òà .
5
00:01:16,709 --> 00:01:20,110
Ãà , êîé ñè òè?
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,276
Ãç ñúì Ãåà Ãèåõ-ÃñèÃ
7
00:01:25,485 --> 00:01:28,045
Ãç ñúì Ãâåòêà âè÷Ãèÿ êðà ê.
8
00:01:28,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{328}{414},ëà ùø à ðé ðåôì áùéðä òîå÷ä|,à ðé îúîìà áôçã
{415}{511},âåôé îúîìà áøòã åçøãä|.ùâåøîéà ìòöîåú ùìé ìù÷ù÷
{1079}{1175}øåáøè à ðâìðã
{1264}{1301}ñéåè áøçåá à ìà 4
{1302}{1362}ñéåè áøçåá à ìà 4|à ãåï äçìåîåú
{3652}{3689}.ùìåÃ
{3690}{3723}?à ú âøä ëà ï
{3740}{3788}.à ó à çã ìà âø ëà ï
{3872}{3901}?äéëï ôøãé
{3922}{3951}.äåà ìà ááéú
{5069}{5106}à çã, ùðééÃ
{5107}{5180}ôøãé áà à ìéê
{5181}{5221}ùìåù, à øáò
{5222}{5286}òãéó ùúðòì à ú äãìú
{5287}{5312}ç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10.000 --> 00:01:00,00
????? : ???? ????????
wissamurai@yahoo.com
www.wissamurai.tk
1
00:01:00,430 --> 00:01:02,890
??? ?????? ???? ?????? ???? ??????.
2
00:01:02,980 --> 00:01:05,190
?????? ????? ????? ??? ?????????.
3
00:01:05,270 --> 00:01:07,510
Cho? ?????? ????????? ??? ????????.
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,770
????? ????? ??????????? ??????? 50 ??? ??
??????.
5
00:01:10,860 --> 00:01:13,860
- ???????. - ???? ??? ??? ??? ?????? ?? ?
??????? ????????
6
00:01:13,940 --> 00:01:16,100
- ?? ???? ????????. - ???? Fei
????.
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,270
?????? ????? ??? ??? ???? ?? ???????? ??????
?????? ???
8
00:01:18,360 --> 00:01:20,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,721 --> 00:01:15,983
THUNDERCATS: LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,392 --> 00:01:22,351
EI Amo de Ios Sueños
3
00:01:32,973 --> 00:01:36,033
Antiguos espÃritus deI maI...
4
00:01:36,410 --> 00:01:39,436
...transformen este cuerpo
decadente...
5
00:01:40,113 --> 00:01:45,176
...en Mumm-Ra, eI inmortaI.
6
00:01:53,326 --> 00:01:58,263
Antiguos espÃritus deI mundo
de Ios sueños...
7
00:01:58,432 --> 00:02:03,426
...transformen a Mumm-Ra,
eI inmortaI...
8
00:02:03,603 --> 00:02:09,769
...en Mumm-Ra,
eI amo de Ios sueños.
9
00:02:12,779 --> 00:02:18,775
Conjuro eI hec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3477}{3544}wiemy ?e ci w nad?wiecie
{3548}{3640}s? bliscy odkrycia naszego sekretu.
{3644}{3755}sekretu kt?ry skradziono|nam wiele lat temu.
{3788}{3880}musimy my?le? o ochronie naszych dzieci.
{3884}{4000}i ukara? tych kt?rzy|chcieli odkry? nasz ?wiat,
{4028}{4110}nasz sekret i nasz? moc.
{4579}{4706}ci kt?rzy ukradli nam tajemnic?|musz? by? powstrzymani.
{4771}{4842}si?a jest nasza.
{4867}{4944}i tak musi pozosta?.
{8008}{8070}to dzia?a.
{8080}{8124}tak?
{8128}{8196}pani doktor, przesy?ka dla pani.
{8200}{8268}mam przynie???
{8272}{8326}tak.
{8703}{8780}prosz? z dr Bakerem.
{8847}{8909}tu Leslie.
{8919}{8987}chyba awansujemy przez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1756}{1841}SAVRÅ ENA MASKA
{4542}{4598}Prije mnogo stoljeæa...
{4605}{4664}...jedna se izvanredna|obitelj poèela baviti...
{4668}{4727}...èarobnim umijeæem|prerušavanja.
{4737}{4818}Godinama su tajno djelovali...
{4822}{4894}...štiteæi svijet od zlih sila.
{4907}{4958}Ovo je njihova prièa.
{5033}{5158}Palermo, Italija 1 979.
{5407}{5438}Zaustavite je!
{5563}{5600}Ovo je moj sin.
{5640}{5726}Ljudi su uglavnom mislili|da se bavi prodajom usisavaèa.
{5728}{5805}Ali kao što vidite,|ovo nije svršetak prièe.
{5831}{5874}Što misliš, gdje ideš?
{6197}{6227}Idiote.
{6467}{6540}Radi se o zabuni.|To nije Bo Derek!
{6566}{6600}To j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,798 --> 00:01:07,348
ABRIL - 1805
NAPOLEÃO Ã SENHOR DA EUROPA
2
00:01:07,438 --> 00:01:10,669
SÃ A FROTA BRITÃNICA
LHE FAZ FRENTE
3
00:01:10,758 --> 00:01:13,226
OS OCEANOS SÃO AGORA
CAMPOS DE BATALHA
4
00:02:02,318 --> 00:02:04,354
HMS SURPRISE
5
00:02:04,438 --> 00:02:06,669
28 CANHÃES, 197 ALMAS
6
00:02:06,758 --> 00:02:08,829
COSTA NORTE DO BRASIL
7
00:02:10,317 --> 00:02:13,231
ORDENS DO ALMIRANTADO
PARA O CAPITÃO J. AUBREY
8
00:02:13,317 --> 00:02:17,472
Itercepte o corsário francês {i1}Acheron{i0}
em rota para o PacÃfico
9
00:02:17,560 --> 00:02:20,71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{30}Ã|M|o
{31}{40}ÃÃ|Ma|oz
{41}{50}ÃÃã|Mah|ozo
{51}{60}ÃÃã Ã|Mahm|ozo_
{61}{70}ÃÃã ÃÃ|Mahmo|ozo_1
{71}{80}ÃÃã ÃÃá|Mahmou|ozo_1s
{81}{90}ÃÃã ÃÃáÃ|Mahmoud|ozo_1st
{91}{100}ÃÃã ÃÃáÃÃ|Mahmoud_|ozo_1st@
{101}{110}ÃÃã ÃÃáÃÃÃ|Mahmoud_1|ozo_1st@y
{111}{120}ÃÃã ÃÃáÃÃÃã|Mahmoud_1S|ozo_1st@ya
{121}{130}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|Mahmoud_1ST|ozo_1st@yah
{131}{140}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ã|Mahmoud_1ST@|ozo_1st@yaho
{141}{150}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ãÃ|Mahmoud_1ST@h|ozo_1st@yahoo
{151}{160}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ãÃÃ|Mahmoud_1ST@ho|ozo_1st@yahoo.
{161}{170}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ãÃÃÃ|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{579}{1360}Subtitles by marios007|Helios Greece
{4574}{4624}???? ??????? ??????...
{4629}{4686}...??? ???????? ??????????|???????? ?? ???????...
{4692}{4759}... ?? ?????? ????? ??? ???????????.
{4764}{4846}?? ?? ??????? ??? ??????|???????? ?????...
{4851}{4925}...?????????????? ??? ?????|??? ?? ????.
{4931}{4996}???? ????? ? ??????? ????.
{5054}{5183}???????, ?????? 1979
{5430}{5470}?????????? ???!
{5586}{5633}????? ????? ? ???? ???.
{5666}{5748}?? ???????????? ??????? ??? ????|??????? ?????????? ???????.
{5753}{5839}???? ???? ???????,|???? ??? ???? ??? ?? ??? ? ???????.
{5848}{5914}??? ???????? ??? ?????????;
{6218}{6252}?????.
{6491}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Air Master (TV) 05
Original Script: Project Air Master
Original Translation: RoRay
Original Editing: RoRay
Original Timing: AlhRay
Synch Point:
Script Updated By: RoRay (RoRay@yandex.ru)
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, Seconda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,150 --> 00:01:55,150
Master and Commander
El lado lejano del mundo.
2
00:02:03,550 --> 00:02:10,050
HMS SURPRISE
197 almas Costa Norte de Brasil.
3
00:02:12,050 --> 00:02:14,150
Cargo de Almirante.Capitan J. Aurbey.
Interceptar la Nave Corsaria Francesa
4
00:02:14,150 --> 00:02:18,150
ACHERON en su ruta a Brasil PREVENIR
EXTENDER LA GUERRA A ESAS AGUAS
5
00:02:18,150 --> 00:02:22,150
Hundirlo, Quemarlo o Tomarlo como Recompensa.
6
00:04:11,650 --> 00:04:15,650
Calma, calma.
7
00:04:15,650 --> 00:04:19,650
Ya llegará tu hora.
8
00:04:25,650 --> 00:04:29,650
Despierta Will.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:50,000
Climarq© Inc. - 2004
2
00:01:14,054 --> 00:01:16,682
Cuando la situación mundial me deprime...
3
00:01:16,723 --> 00:01:20,284
...pienso en la entrada
al aeropuerto de Heathrow.
4
00:01:20,327 --> 00:01:24,058
Dicen que vivimos
en un mundo de odio y egoÃsmo...
5
00:01:24,097 --> 00:01:25,758
...pero yo no lo veo asÃ.
6
00:01:25,799 --> 00:01:28,529
Yo creo que el amor nos rodea.
7
00:01:28,568 --> 00:01:33,437
Puede que no siempre sea algo
digno de las noticias. Pero siempre está.
8
00:01:33,473 --> 00:01:36,931
Entre padres e hijos,
madres e hija
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:15,542
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:44,891 --> 00:00:48,884
EL PADRlNO
3
00:00:50,831 --> 00:00:53,823
PARTE lll
4
00:01:48,255 --> 00:01:50,246
Mis queridos hijos...
5
00:01:50,824 --> 00:01:55,818
...han pasado más que varios años
desde que me mudé a Nueva York...
6
00:01:55,962 --> 00:02:00,160
...y no nos hemos visto tanto
como quisiera.
7
00:02:00,300 --> 00:02:04,293
Espero que vengan
a esta ceremonia en la que...
8
00:02:04,438 --> 00:02:08,898
...el Vaticano me honrará
por mis trabajos caritativos.
9
00:02:09,042 --> 00:02:12,443
Los hijos s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Climarq© Inc. - 2005
2
00:01:33,340 --> 00:01:37,401
Cuidado, muchachos. Este cadáver
todavÃa está respirando.
3
00:01:39,279 --> 00:01:43,272
Traten de llevarme entera.
4
00:02:29,196 --> 00:02:30,686
Hola, profesor.
5
00:02:30,730 --> 00:02:32,823
Hola, Frida.
6
00:02:38,138 --> 00:02:40,333
Diego Rivera está
otra vez en el auditorio.
7
00:02:40,373 --> 00:02:42,307
Con una mujer desnuda.
8
00:02:45,178 --> 00:02:48,807
CIUDAD DE MÃXICO, 1922
9
00:03:07,534 --> 00:03:10,059
¿Qué hace aquà esta perra?
10
00:03:13,006 --> 00:03:14,598
Subtitles for "master I Margarita"
keywords: masterandcommander, 2003, spanish, master, and, the, far, side, of, world,
original filename: MasterandCommander2003-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[P_
10
00