Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "marco Polo" (1982)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,157 --> 00:00:19,955
ADRIATISCHE ZEE
1298
2
00:00:20,117 --> 00:00:22,915
De roerige 13e eeuw
loopt ten einde.
3
00:00:23,077 --> 00:00:26,672
De Mongolen hebben
dood en verderf in Europa gezaaid.
4
00:00:26,837 --> 00:00:30,352
Er zijn kruistochten gevoerd
tegen de oprukkende islam.
5
00:00:30,517 --> 00:00:36,387
In Italië bevechten de steden Genua,
Venetië Pisa en Amalfi elkaar...
6
00:00:36,557 --> 00:00:40,027
om de heerschappij
over de Middellandse Zee.
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,757
Marco Polo krijgt
na zijn onmogelijke reis...
8
00:00:42,917 --> 00:00:47,229
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,823 --> 00:01:20,772
Daar zitten je Mongolen.
In kooien, alsof het beesten zijn.
2
00:02:13,023 --> 00:02:15,378
Hier regeert de dood.
3
00:02:16,623 --> 00:02:19,376
We worden afgemaakt als beesten.
4
00:02:21,023 --> 00:02:23,218
Nou, Polo...
5
00:02:23,383 --> 00:02:27,661
daar zitten die onoverwinnelijke
Mongolen van je.
6
00:02:27,823 --> 00:02:30,542
Je hebt ons en de paus voorgelogen.
7
00:02:30,703 --> 00:02:35,618
Hou je mond. We zeggen
dat we Italiaanse kooplieden zijn.
8
00:02:48,623 --> 00:02:50,181
We moeten knielen.
9
00:03:31,503 --> 00:03:36,213
Water.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,823 --> 00:01:20,772
Daar zitten je Mongolen.
In kooien, alsof het beesten zijn.
2
00:02:13,023 --> 00:02:15,378
Hier regeert de dood.
3
00:02:16,623 --> 00:02:19,376
We worden afgemaakt als beesten.
4
00:02:21,023 --> 00:02:23,218
Nou, Polo...
5
00:02:23,383 --> 00:02:27,661
daar zitten die onoverwinnelijke
Mongolen van je.
6
00:02:27,823 --> 00:02:30,542
Je hebt ons en de paus voorgelogen.
7
00:02:30,703 --> 00:02:35,618
Hou je mond. We zeggen
dat we Italiaanse kooplieden zijn.
8
00:02:48,623 --> 00:02:50,181
We moeten knielen.
9
00:03:31,503 --> 00:03:36,213
Water.
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: marco, polo, 1982, 6, cd, dutch, nl, episode, 4, a, scaniso, 3, 1, b,
original filename: Marco Polo - 1982 - 6CD - Dutch - nl - 24404506342517dfba124a487bf0b9b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,007 --> 00:00:06,007
Kikina presents
2
00:00:08,218 --> 00:00:11,688
Matteo, zoek jij de wachten
van de gouverneur.
3
00:00:23,378 --> 00:00:26,814
Kom op nou. Loop door, beest.
4
00:00:26,978 --> 00:00:30,015
Zo kom ik toch geen steek verder.
5
00:01:52,138 --> 00:01:56,768
Marco, ik heb de wachten
van de gouverneur gevonden.
6
00:02:03,658 --> 00:02:07,173
Ben je gewond geraakt?
- Het is niet ernstig.
7
00:02:08,218 --> 00:02:10,209
Wie ben je?
8
00:02:12,178 --> 00:02:16,330
Praat tegen me, verdomme.
- Hij heeft geen tong.
9
00:02:24,258 --> 00:02:25,771
Niet doen.
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: marco, polo, 2007, jjxvid, cd, 2, oslozone, be,
original filename: Marco.Polo.2007.DVDRip.XviD-JJxvid-CD2.(oslozone.be).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{57}{143}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{234}{306}à ðîëèòå: Ian Somerhalder
{386}{457}B.D. Wong
{551}{608}Desiree Ann Siahaan|è äðóãè
{1253}{1306}Ãîìïîçèòîð: Ken Thorne
{1625}{1680}Ãïåðà òîð: Thomas Barstyn
{1716}{1771}ÃðîäóöåÃòè: Matthew OâConnor|Michael OâConnor, Shan Tam
{1898}{1949}ÃöåÃà ðèñò: Ron Hutchinson
{1980}{2049}Ãåæèñüîð: Kevin Connor
{2093}{2155}Ãà òåá ùå áúäå ïî- áåçîïà ñÃî|äà ñå âúðÃåø â äâîðåöà .
{2160}{2203}Ãåçè ïðèê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:07,084
Veneþia, Italia
Duminicã, 8 ianuarie 1324
2
00:00:11,514 --> 00:00:13,891
Bunã ziua, pãrinte.
3
00:00:34,792 --> 00:00:37,461
- ªi-a revenit?
- Nu.
4
00:00:37,628 --> 00:00:40,340
Atunci sã ne rugãm Domnului
sã nu fie prea târziu.
5
00:00:44,010 --> 00:00:46,806
- Dle Polo.
- Pãrinte.
6
00:00:47,139 --> 00:00:50,060
Dumnezeu urãºte mincinoºii
mai presus de toate.
7
00:00:50,394 --> 00:00:53,074
Nu muri cu greutatea
acestor minciuni
8
00:00:53,195 --> 00:00:55,275
apãsând peste
sufletul tãu nemuritor.
9
00:00:55,692 --> 00:00:59,0
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: marco, polo, 2007, proper, vomit, cd, 2, www, sharetuga, web, pt,
original filename: Marco.Polo.2007.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT-cd2.[www.sharetuga.web.pt].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,171 --> 00:00:41,163
Foi um teste e passaste-o bem.
2
00:00:43,610 --> 00:00:46,602
Uma coisa ? certa hoje
obtivemos uma vit?ria.
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,712
Amanh? precisaremos de outra
e outra depois disso.
4
00:00:54,654 --> 00:00:58,522
E o mais certo
? n?o confiar em ningu?m
5
00:01:03,663 --> 00:01:06,655
Tu roubas os meus segredos,
e d?-os aos meus inimigos.
6
00:01:07,634 --> 00:01:10,296
- Tornas-te em meu inimigo.
- N?o, n?o, n?o.
7
00:01:10,336 --> 00:01:12,930
Eu escrevi tudo o que vi no seu imp?rio
8
00:01:12,972 --> 00:01:16,567
n?o para roubar, mas para
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: ma, ko, po, lo, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, marco, polo, yyddr,
original filename: Ma Ko Po Lo (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,676 --> 00:01:54,613
Come on, we've to get going
2
00:01:55,281 --> 00:01:56,407
Relax, man. I'm coming
3
00:02:17,604 --> 00:02:19,265
"Singde Gate"
4
00:03:47,927 --> 00:03:49,656
You've come from afar,
5
00:03:49,762 --> 00:03:51,696
you must have seen a lot on your trips.
6
00:03:51,798 --> 00:03:53,629
Khan, everyone's talking about you,
7
00:03:53,733 --> 00:03:54,995
they are all really impressed.
8
00:03:55,368 --> 00:03:57,928
We won't have much time to chat
during the day,
9
00:03:58,037 --> 00:04:01,973
there's a banquet tonight,
10
00:04:02,075 --> 00:04:
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: marco, polo, 2007, jjxvid, cd, 1, oslozone, be,
original filename: Marco.Polo.2007.DVDRip.XviD-JJxvid-CD1.(oslozone.be).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{52}{122}ÃÃ¥Ãåöèÿ, Ãòà ëèÿ|Ãåäåëÿ, 8- ìè ÿÃóà ðè 1324 ãîäèÃÃ
{237}{294}Ãîáðî óòðî, Ãâåòè îò÷å.
{772}{836}Ãîé âå÷å îòðå÷å ëè ñå?|- ÃÃ¥.
{841}{906}Ãîãà âà ùå ñå ìîëèì,|çà äà ÃÃ¥ ñòà ÃÃ¥ ïðåêà ëåÃî êúñÃî.
{987}{1054}ÃÃ¥Ãüîð Ãîëî.|- Ãâåòè îò÷å.
{1059}{1129}Ãîã Ãà é- ìÃîãî îò âñè÷êî|ÃÃ¥Ãà âèæäà ëúæöèòå.
{1134}{1253}ÃÃ¥ óìèðà é ñ òà çè òúãà Ãà ðà ìåÃåòå ñè,|êîÿ
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: marco, polo, junior, versus, the, red, dragon, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Marco Polo Junior Versus the Red Dragon - 1972 - 1CD - Czech - cz - cfd46b3bede2cf3d9b80d8d65d2520f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1230}www.titulky.com
{1250}{1300}BALTIMORE, MARYLAND, 1980
{2952}{3047}Pomyslete si,|?e ka?d? v?? den je va??m posledn?m.
{3048}{3143}A ?e?i t?ch, kte?? se net???|z ka?dodenn?ch pot??en?,neposlouchejte.
{3144}{3215}co se t?k? m?,|pokud se chcete dob?e pobavit,
{3216}{3263}m??ete m? naj?t tady...
{3264}{3395}jak p?ib?r?m a obr?st?m tukem, jako ?len Epikurhova st?da
{3456}{3575}Recituj?c? Hor?ce.
{3576}{3647}- Dobr? pr?ce, Johne.|- Mus?m v?m pov?d?t,?e..
{3648}{3743}zbytek na?eho st?da...
{3744}{3815}...promi?te...|symfonick?ho orchestru...
{3816}{3863}pova?uje va?e ve?e?e za nejv?t?? atrakci...
{3864}{3911}v tomto roce.
{3912}{3959
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,462 --> 00:00:07,083
Veneþia, Italia
Duminicã, 8 ianuarie 1324
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,889
Bunã ziua, pãrinte.
3
00:00:34,785 --> 00:00:37,454
- ªi-a revenit?
- Nu.
4
00:00:37,621 --> 00:00:40,332
Atunci sã ne rugãm Domnului
sã nu fie prea târziu.
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,797
- Dle Polo.
- Pãrinte.
6
00:00:47,130 --> 00:00:50,050
Dumnezeu urãºte mincinoºii
mai presus de toate.
7
00:00:50,384 --> 00:00:53,064
Nu muri cu greutatea
acestor minciuni
8
00:00:53,184 --> 00:00:55,264
apãsând peste
sufletul tãu nemuritor.
9
00:00:55,681 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,871 --> 00:01:47,941
Look at this.
2
00:01:48,911 --> 00:01:51,869
The house sang out to us
of Miami and Taormina
3
00:01:51,911 --> 00:01:55,505
where we had our honeymoon -
Nicole said, "Let's buy it."
4
00:01:55,550 --> 00:01:58,587
Can just about smell the salt.
5
00:01:58,630 --> 00:02:01,542
You mean the painting or the view?
6
00:02:01,590 --> 00:02:03,706
Both.
7
00:02:03,750 --> 00:02:06,662
That's called the trumpay la oil.
8
00:02:06,710 --> 00:02:11,066
Fool the eye. It was done by an artist right
here in West Hempstead.
9
00:02:11,109 --> 00:02:13,577
I'll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:08,383
Venecija, Italija,
nedjelja, 8. januar, 1324. g.
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,889
Dobro jutro, sveti oèe.
3
00:00:34,785 --> 00:00:37,454
Je li isprièao?
Ne.
4
00:00:37,621 --> 00:00:40,332
Onda molite Boga
da nije prekasno.
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,797
Gospodine Polo.
Oèe...
6
00:00:47,130 --> 00:00:50,050
Bog iznad svega mrzi lažove.
7
00:00:50,384 --> 00:00:55,264
Nemojte da umrete sa teretom tih laži
koji guše vašu besmrtnu dušu.
8
00:00:55,681 --> 00:00:59,059
Ljudi moraju da prihvataju
svijet onakvim kakvim ga vide.
9
00:01:00,394
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,871 --> 00:01:47,941
Look at this.
2
00:01:48,911 --> 00:01:51,869
The house sang out to us
of Miami and Taormina
3
00:01:51,911 --> 00:01:55,505
where we had our honeymoon -
Nicole said, "Let's buy it."
4
00:01:55,550 --> 00:01:58,587
Can just about smell the salt.
5
00:01:58,630 --> 00:02:01,542
You mean the painting or the view?
6
00:02:01,590 --> 00:02:03,706
Both.
7
00:02:03,750 --> 00:02:06,662
That's called the trumpay la oil.
8
00:02:06,710 --> 00:02:11,066
Fool the eye. It was done by an artist right
here in West Hempstead.
9
00:02:11,109 --> 00:02:13,577
I'll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:07,084
Veneþia, Italia
Duminicã, 8 ianuarie 1324
2
00:00:11,514 --> 00:00:13,891
Bunã ziua, pãrinte.
3
00:00:34,792 --> 00:00:37,461
- ªi-a revenit?
- Nu.
4
00:00:37,628 --> 00:00:40,340
Atunci sã ne rugãm Domnului
sã nu fie prea târziu.
5
00:00:44,010 --> 00:00:46,806
- Dle Polo.
- Pãrinte.
6
00:00:47,139 --> 00:00:50,060
Dumnezeu urãºte mincinoºii
mai presus de toate.
7
00:00:50,394 --> 00:00:53,074
Nu muri cu greutatea
acestor minciuni
8
00:00:53,195 --> 00:00:55,275
apãsând peste
sufletul tãu nemuritor.
9
00:00:55,692 --> 00:00:59,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:Synchro do wersji DVDRip|by Brzoza
00:01:35:RODZINA SOPRANO|s5e08 Marco Polo
00:01:45:Niesamowite.
00:01:48:Przypomina? mi Miami i Taomin?.|Gdzie sp?dzili?my miesi?c miodowy.
00:01:52:Nicole powiedzia?a " kupmy go ".
00:01:55:Czuje si? s?l.
00:01:58:M?wisz o malowid?ach czy widoku?
00:02:01:Jednym i drugim.
00:02:03:To jest "Trumpay Lee-yoil"
00:02:08:Autor mieszka w West Hempstead.
00:02:11:A niech to.
00:02:15:Mam dla ciebie prezent.
00:02:18:Whirpool duet.|Najlepsza w swojej klasie.
00:02:24:Nie musia?e?.
00:02:26:Podzi?kuj mojemu ojcu.|Za Free Port.
00:02:33:Johnny nadal si? w?cieka.
00:02:36:Dlatego doceniam twoje poparcie.
00:02:40:Dokonamy wielkich rzeczy.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,800 --> 00:01:47,800
Look at this.
2
00:01:48,700 --> 00:01:51,700
The house sang out to us
of Miami and Taormina
3
00:01:51,700 --> 00:01:55,300
where we had our honeymoon -
Nicole said, "Let's buy it."
4
00:01:55,300 --> 00:01:58,400
Can just about smell the salt.
5
00:01:58,400 --> 00:02:01,300
You mean the painting or the view?
6
00:02:01,400 --> 00:02:03,500
Both.
7
00:02:03,500 --> 00:02:06,400
That's called the trumpay la oil.
8
00:02:06,500 --> 00:02:10,900
Fool the eye. It was done by an artist right
here in West Hempstead.
9
00:02:10,900 --> 00:02:13,400
I'll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,538 --> 00:00:08,530
Venecia, Italia. Domingo, enero 8, 1324.
2
00:00:10,343 --> 00:00:13,335
Buenos dÃas, padre.
3
00:00:34,501 --> 00:00:37,493
- ¿ Ya hizo el recuento?
- No.
4
00:00:38,071 --> 00:00:41,063
Rezarle a Dios nunca es demasiado tarde.
5
00:00:44,177 --> 00:00:47,044
- Señor Polo.
- Padre.
6
00:00:47,080 --> 00:00:50,072
Dios odia a los hombre que
mienten sobre todas las cosas.
7
00:00:50,984 --> 00:00:53,043
No muera con el peso de
8
00:00:53,086 --> 00:00:55,987
esas mentiras destrozando
su alma inmortal.
9
00:00:56,022 --> 00:00:59,014
El hombre to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,511 --> 00:00:38,503
Foi um teste e passaste-o bem.
2
00:00:40,950 --> 00:00:43,942
Uma coisa é certa hoje
obtivemos uma vitória.
3
00:00:44,787 --> 00:00:48,052
Amanhã precisaremos de outra
e outra depois disso.
4
00:00:51,994 --> 00:00:55,862
E o mais certo
é não confiar em ninguém
5
00:01:01,003 --> 00:01:03,995
Tu roubas os meus segredos,
e dás-os aos meus inimigos.
6
00:01:04,974 --> 00:01:07,636
- Tornas-te em meu inimigo.
- Não, não, não.
7
00:01:07,676 --> 00:01:10,270
Eu escrevi tudo o que vi no seu império
8
00:01:10,312 --> 00:01:13,907
não para ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,800 --> 00:01:34,280
Los Soprano
2
00:01:35,880 --> 00:01:38,760
La única estación
de rock clásico de Nueva York.
3
00:01:38,800 --> 00:01:41,920
Q104.3.
4
00:01:41,960 --> 00:01:43,920
Mira esto.
5
00:01:43,960 --> 00:01:46,080
La casa nos recordó
6
00:01:46,120 --> 00:01:48,720
a Miami y Taormina. Donde pasamos
nuestra luna de miel.
7
00:01:48,760 --> 00:01:50,600
Nicole dijo que la compráramos.
8
00:01:51,560 --> 00:01:53,680
Casi puedes oler la sal.
9
00:01:53,720 --> 00:01:57,240
¿Hablas de la pintura o de la vista?
10
00:01:57,280 --> 00:01:59,360
De la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{271}T'avais ?t? prevenue, Lorraine.|L'argent revient ? John.
{293}{324}Je te le dis, Carmine.
{325}{373}C'est cet enfoir? de Johnny Sack.
{375}{396}Calme-toi.
{397}{469}On va ? toute vapeur direct sur Johnny.
{476}{503}Alors, voil?.
{504}{575}T'avais dit avoir peut-?tre besoin|de quelqu'un pour fourguer tes airbags usag?s.
{576}{614}Il s'est pass? quoi avec|le salon de massage ?
{670}{727}- Je vous connais ?|- J'?tais une amie de votre p?re.
{767}{827}- Un type... Phil quelque chose.|- Leotardo.
{830}{891}Vous savez, il m'a arnaqu?e|sur l'argent de ma retraite.
{894}{934}Tony aura 150 000.
{935}{975}25% viendra de toi.
{978}{1031}C
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: sopranos, the, 05x0, 8, napisy, ns, 50, marco, polo, vcd, ffn,
original filename: Sopranos_The_05x08_(NAPiSY-52282).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{271}T'avais ?t? prevenue, Lorraine.|L'argent revient ? John.
{293}{324}Je te le dis, Carmine.
{325}{373}C'est cet enfoir? de Johnny Sack.
{375}{396}Calme-toi.
{397}{469}On va ? toute vapeur direct sur Johnny.
{476}{503}Alors, voil?.
{504}{575}T'avais dit avoir peut-?tre besoin|de quelqu'un pour fourguer tes airbags usag?s.
{576}{614}Il s'est pass? quoi avec|le salon de massage ?
{670}{727}- Je vous connais ?|- J'?tais une amie de votre p?re.
{767}{827}- Un type... Phil quelque chose.|- Leotardo.
{830}{891}Vous savez, il m'a arnaqu?e|sur l'argent de ma retraite.
{894}{934}Tony aura 150 000.
{935}{975}25% viendra de toi.
{978}{1031}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:35:RODZINA SOPRANO|s5e08 Marco Polo
00:01:45:Niesamowite.
00:01:48:Przypomina? mi Miami i Taomin?.|Gdzie sp?dzili?my miesi?c miodowy.
00:01:52:Nicole powiedzia?a " kupmy go ".
00:01:55:Czuje si? s?l.
00:01:58:M?wisz o malowid?ach czy widoku?
00:02:01:Jednym i drugim.
00:02:03:To jest "Trumpay Lee-yoil"
00:02:08:Autor mieszka w West Hempstead.
00:02:11:A niech to.
00:02:15:Mam dla ciebie prezent.
00:02:18:Whirpool duet.|Najlepsza w swojej klasie.
00:02:24:Nie musia?e?.
00:02:26:Podzi?kuj mojemu ojcu.|Za Free Port.
00:02:33:Johnny nadal si? w?cieka.
00:02:36:Dlatego doceniam twoje poparcie.
00:02:40:Dokonamy wielkich rzeczy.
00:02:43:Amen.
00:02:45:??d? idzie pod wod?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,493 --> 00:01:37,280
- Marco Polo -
2
00:01:38,559 --> 00:01:44,149
Todos los clásicos del Rock
en Nueva York, 104.3
3
00:01:45,146 --> 00:01:47,653
¡Mira ésto!
4
00:01:48,384 --> 00:01:52,630
La casa nos recordaba tanto Miami como
a Tahomina, donde nuestra luna de miel.
5
00:01:52,666 --> 00:01:55,042
Nicole dijo: "comprémosla".
6
00:01:55,074 --> 00:01:57,558
Casi puede olerse la sal.
7
00:01:58,233 --> 00:02:00,398
¿Hablas del cuadro o de la vista?
8
00:02:01,320 --> 00:02:02,509
Ambos.
9
00:02:03,377 --> 00:02:05,791
Se llama "Trumpay Lee-yoil".
10
00:02:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,493 --> 00:01:37,280
- Marco Polo -
2
00:01:38,559 --> 00:01:44,149
Todos los cl?sicos del Rock
en Nueva York, 104.3
3
00:01:45,146 --> 00:01:47,653
?Mira ?sto!
4
00:01:48,384 --> 00:01:52,630
La casa nos recordaba tanto Miami como
a Tahomina, donde nuestra luna de miel.
5
00:01:52,666 --> 00:01:55,042
Nicole dijo: "compr?mosla".
6
00:01:55,074 --> 00:01:57,558
Casi puede olerse la sal.
7
00:01:58,233 --> 00:02:00,398
?Hablas del cuadro o de la vista?
8
00:02:01,320 --> 00:02:02,509
Ambos.
9
00:02:03,377 --> 00:02:05,791
Se llama "Trumpay Lee-yoil".
10
00:02:06,252
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,494 --> 00:00:37,788
Ai fost pus la încercare ºi te-ai
descurcat bine.
2
00:00:41,166 --> 00:00:44,670
Mai este ceva la fel de cert ca
victoria de astãzi:
3
00:00:45,003 --> 00:00:47,089
mâine va trebui sã obþin alta.
4
00:00:47,422 --> 00:00:49,716
ªi încã una dupã aceea.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,683
Iar cel mai cert
lucru dintre toate este:
6
00:00:56,005 --> 00:00:57,683
sã nu te încrezi în nimeni.
7
00:01:00,269 --> 00:01:02,187
Ãmi furi secretele.
8
00:01:02,521 --> 00:01:04,314
Le dai duºmanilor mei.
9
00:01:04,606 --> 00:01:07,609
- Ai devenit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,703 --> 00:00:08,572
Venecija, ltalija,
nedjelja, 8. januar, 1324. g.
2
00:00:11,745 --> 00:00:14,077
Dobro jutro, sveti oèe.
3
00:00:35,035 --> 00:00:37,663
Je li isprièao?
Ne.
4
00:00:37,871 --> 00:00:40,533
Onda molite Boga
da nije prekasno.
5
00:00:44,244 --> 00:00:47,008
Gospodine Polo.
Oèe...
6
00:00:47,380 --> 00:00:50,247
Bog iznad svega mrzi lažove.
7
00:00:50,617 --> 00:00:55,486
Nemojte da umrete sa teretom tih laži
koji guše vašu besmrtnu dušu.
8
00:00:55,922 --> 00:00:59,255
Ljudi moraju da prihvataju
svijet onakvim kakvim ga vide.
9
00:01:00,627
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,171 --> 00:00:41,163
Foi um teste e passaste-o bem.
2
00:00:43,610 --> 00:00:46,602
Uma coisa é certa hoje
obtivemos uma vitória.
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,712
Amanhã precisaremos de outra
e outra depois disso.
4
00:00:54,654 --> 00:00:58,522
E o mais certo
é não confiar em ninguém
5
00:01:03,663 --> 00:01:06,655
Tu roubas os meus segredos,
e dá-os aos meus inimigos.
6
00:01:07,634 --> 00:01:10,296
- Tornas-te em meu inimigo.
- Não, não, não.
7
00:01:10,336 --> 00:01:12,930
Eu escrevi tudo o que vi no seu império
8
00:01:12,972 --> 00:01:16,567
não para roub
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: marco, polo, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, cd, jjxvid, 1,
original filename: 42968-Marco_Polo_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,494 --> 00:00:37,788
Ai fost pus la încercare ºi te-ai
descurcat bine.
2
00:00:41,166 --> 00:00:44,670
Mai este ceva la fel de cert ca
victoria de astãzi:
3
00:00:45,003 --> 00:00:47,089
mâine va trebui sã obþin alta.
4
00:00:47,422 --> 00:00:49,716
ªi încã una dupã aceea.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,683
Iar cel mai cert
lucru dintre toate este:
6
00:00:56,005 --> 00:00:57,683
sã nu te încrezi în nimeni.
7
00:01:00,269 --> 00:01:02,187
Ãmi furi secretele.
8
00:01:02,521 --> 00:01:04,314
Le dai duºmanilor mei.
9
00:01:04,606 --> 00:01:07,609
- Ai devenit
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982, polo, cd, 1,
original filename: Fast.Times.At.Ridgemont.High.(1982).DVDRip.DivX5-Polo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,945 --> 00:00:03,105
Oi, Brad.
2
00:00:04,281 --> 00:00:07,079
Sabe que sempre
achei voc? uma gra?a.
3
00:00:45,155 --> 00:00:48,454
Stacy, tem cotonete?
Entrou ?gua no meu ouvido.
4
00:00:48,525 --> 00:00:51,050
N?o sei.
V? ver l? dentro.
5
00:00:56,233 --> 00:00:57,757
S? um minuto!
6
00:01:03,907 --> 00:01:06,501
Ningu?m bate mais
na porta?
7
00:01:20,757 --> 00:01:24,887
Em 1898, a Espanha dominava Cuba.
8
00:01:24,962 --> 00:01:26,691
Pensem.
9
00:01:26,763 --> 00:01:31,564
Cuba dominada por um parlamento
desorganizado a 6 mil km de dist?ncia.
10
00:01:31,63
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: marco, polo, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, cd, jjxvid, 1,
original filename: 43006-Marco_Polo_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,494 --> 00:00:37,788
Ai fost pus la încercare ºi te-ai
descurcat bine.
2
00:00:41,166 --> 00:00:44,670
Mai este ceva la fel de cert ca
victoria de astãzi:
3
00:00:45,003 --> 00:00:47,089
mâine va trebui sã obþin alta.
4
00:00:47,422 --> 00:00:49,716
ªi încã una dupã aceea.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,683
Iar cel mai cert
lucru dintre toate este:
6
00:00:56,005 --> 00:00:57,683
sã nu te încrezi în nimeni.
7
00:01:00,269 --> 00:01:02,187
Ãmi furi secretele.
8
00:01:02,521 --> 00:01:04,314
Le dai duºmanilor mei.
9
00:01:04,606 --> 00:01:07,609
- Ai devenit
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: marco, polo, 2007, 2, cd, bulgarian, bg, 1, jjxvid,
original filename: Marco Polo - 2007 - 2CD - Bulgarian - bg - acb6d30bfcc811aaaff7cf086f382960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{201}???????, ??????|8 ??????, ??????, 1324?.
{276}{333}????? ????, ????? ????.
{834}{898}??? ?????? ?? ?? ?????|- ??.
{902}{967}?????? ?? ?? ????? ??????|?? ? ??????? ?????? ?????.
{1055}{1122}?????? ????.|- ????? ????.
{1130}{1200}??? ???-????? ????????? ???????.
{1208}{1325}?? ?????? ? ???? ????? ?? ??????? ??,|????? ?? ?????? ???????????? ?? ????.
{1335}{1416}?????? ?????? ?? ??????? ?????|????? ??????? ?? ??????.
{1448}{1551}???? ??????????? ?? ??|??????? ?? ??????? ?????? ???????.
{1570}{1681}??? ??? ???????? ????? ? ?????,|? ????? ?? ??????? ????.
{1756}{1825}??? ????? ????????.|? ??????? ?? ??????.
{1835}{1879}???????? ?? ?????
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: marco, polo, 2007, 2, cd, spanish, es, jjxvid, 1, esp,
original filename: Marco Polo - 2007 - 2CD - Spanish - es - 2322d2abe90a5abe3a808580fac63c43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,538 --> 00:00:08,530
Venecia, Italia. Domingo, enero 8, 1324.
2
00:00:10,343 --> 00:00:13,335
Buenos d?as, padre.
3
00:00:34,501 --> 00:00:37,493
- ? Ya hizo el recuento?
- No.
4
00:00:38,071 --> 00:00:41,063
Rezarle a Dios nunca es demasiado tarde.
5
00:00:44,177 --> 00:00:47,044
- Se?or Polo.
- Padre.
6
00:00:47,080 --> 00:00:50,072
Dios odia a los hombre que
mienten sobre todas las cosas.
7
00:00:50,984 --> 00:00:53,043
No muera con el peso de
8
00:00:53,086 --> 00:00:55,987
esas mentiras destrozando
su alma inmortal.
9
00:00:56,022 --> 00:00:59,014
El hombre toma
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: marco, polo, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 2, espa, ??ol, 1,
original filename: 24231-Marco Polo ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,511 --> 00:00:38,503
Fue una prueba y lo hiciste bien.
2
00:00:40,950 --> 00:00:43,942
Una cosa es cierta hoy
obtuvimos una victoria.
3
00:00:44,787 --> 00:00:48,052
Mañana necesitaremos otra
y otra después de eso.
4
00:00:51,994 --> 00:00:55,862
Y lo más cierto de todo
es no confiar en nadie
5
00:01:01,003 --> 00:01:03,995
Tu robas mis secretos,
dándoselos a mis enemigos.
6
00:01:04,974 --> 00:01:07,636
- Te conviertes en mi enemigo.
- No, no, no.
7
00:01:07,676 --> 00:01:10,270
Yo escribà todo lo que vi en su imperio
8
00:01:10,312 --> 00:01:13,907
no para roba
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: marco, polo, share, 4, ever, org, 2007, jjxvid, cd, 2, 1,
original filename: marco polo[share4ever.org].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,511 --> 00:00:38,503
Foi um teste e passaste-o bem.
2
00:00:40,950 --> 00:00:43,942
Uma coisa ? certa hoje
obtivemos uma vit?ria.
3
00:00:44,787 --> 00:00:48,052
Amanh? precisaremos de outra
e outra depois disso.
4
00:00:51,994 --> 00:00:55,862
E o mais certo
? n?o confiar em ningu?m
5
00:01:01,003 --> 00:01:03,995
Tu roubas os meus segredos,
e d?s-os aos meus inimigos.
6
00:01:04,974 --> 00:01:07,636
- Tornas-te em meu inimigo.
- N?o, n?o, n?o.
7
00:01:07,676 --> 00:01:10,270
Eu escrevi tudo o que vi no seu imp?rio
8
00:01:10,312 --> 00:01:13,907
n?o para roubar, mas pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,511 --> 00:00:38,503
Foi um teste e passaste-o bem.
2
00:00:40,950 --> 00:00:43,942
Uma coisa ? certa hoje
obtivemos uma vit?ria.
3
00:00:44,787 --> 00:00:48,052
Amanh? precisaremos de outra
e outra depois disso.
4
00:00:51,994 --> 00:00:55,862
E o mais certo
? n?o confiar em ningu?m
5
00:01:01,003 --> 00:01:03,995
Tu roubas os meus segredos,
e d?s-os aos meus inimigos.
6
00:01:04,974 --> 00:01:07,636
- Tornas-te em meu inimigo.
- N?o, n?o, n?o.
7
00:01:07,676 --> 00:01:10,270
Eu escrevi tudo o que vi no seu imp?rio
8
00:01:10,312 --> 00:01:13,907
n?o para roubar, mas pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,171 --> 00:00:41,163
Foi um teste e passaste-o bem.
2
00:00:43,610 --> 00:00:46,602
Uma coisa ? certa hoje
obtivemos uma vit?ria.
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,712
Amanh? precisaremos de outra
e outra depois disso.
4
00:00:54,654 --> 00:00:58,522
E o mais certo
? n?o confiar em ningu?m
5
00:01:03,663 --> 00:01:06,655
Tu roubas os meus segredos,
e d?-os aos meus inimigos.
6
00:01:07,634 --> 00:01:10,296
- Tornas-te em meu inimigo.
- N?o, n?o, n?o.
7
00:01:10,336 --> 00:01:12,930
Eu escrevi tudo o que vi no seu imp?rio
8
00:01:12,972 --> 00:01:16,567
n?o para roubar, mas para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{851}{906}Ãîâà áåøå ïðîâåðêà , è òè ñå|ñïðà âè ñ Ãåÿ.
{987}{1071}Ãçîáùî ÃÃ¥ ñå ñúìÃÿâà ì â|äÃåøÃà òà ïîáåäà .
{1079}{1129}Ãòðå ùå èìà ì Ãóæäà îò îùå åäÃà .
{1137}{1192}à ïîñëå îò îùå.
{1244}{1383}à Ãà é- âà æÃîòî ïðà âèëî Ã¥:|ÃÃ¥ ñå äîâåðÿâà é Ãà Ãèêîãî.
{1445}{1491}Ãè ñè îòêðà äÃà ë ìîèòå òà éÃè.
{1499}{1542}Ãà äà ãè äà äåø Ãà ìîèòå âðà ãîâå ëè?
{1549}{1621}Ãè ñà ìèÿò ñòà Ãà ìîé âðà ã.|- ÃÃ¥-ÃÃ¥-ÃÃ¥-ÃÃ¥!
{1626}{1679}Ãà ïèñâà õ âñè÷êî êî
Subtitles for "marco Polo" (1982)
keywords: marco, polo, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 1, portugu, a, ??s, 2,
original filename: 23232-Marco Polo ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,538 --> 00:00:08,530
Veneza, Itália. Domingo, 8 de Janeiro de 1324.
2
00:00:11,443 --> 00:00:13,335
Bom dia, padre.
<