Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "loving You" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for "loving You" by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,108 --> 00:00:30,770
I will spend
my whole life through
2
00:00:30,877 --> 00:00:35,871
Loving you,
Just loving you
3
00:00:35,982 --> 00:00:39,884
Winter, summer, springtime, too
4
00:00:39,986 --> 00:00:43,478
You know I'm loving you
5
00:00:43,557 --> 00:00:45,525
Loving you...
6
00:00:45,592 --> 00:00:49,084
( instrumental version plays )
7
00:01:31,638 --> 00:01:33,799
( western swing music playing )
8
00:01:42,983 --> 00:01:44,507
Glenda!
9
00:01:46,820 --> 00:01:48,720
We're running out of beer,
honey.
10
00:01:48,822 --> 00:01:51,313
You better order some
Subtitles for "loving You"
keywords: loving, you, 1957, 1, cd, portuguese, br, pb, elvis, presley, eng, a,
original filename: Loving You - 1957 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7a34c3e357a67b0e9f0f7372bfae65fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,518 --> 00:00:27,170
Passarei
minha vida inteira
2
00:00:28,577 --> 00:00:29,550
Amando voc?
3
00:00:29,897 --> 00:00:31,953
S? amando voc?.
4
00:00:32,700 --> 00:00:36,200
Inverno, ver?o,
primavera, tamb?m,
5
00:00:35,670 --> 00:00:36,700
Voc? saber? que estou
6
00:00:37,273 --> 00:00:38,172
Amando voc?...
7
00:00:39,296 --> 00:00:41,004
Amando voc?...
8
00:01:36,971 --> 00:01:37,710
Glenda!
9
00:01:40,800 --> 00:01:42,200
Estamos sem cerveja,
querida.
10
00:01:42,210 --> 00:01:44,200
? melhor pedir mais,
l? na "Bebidas da Rodovia".
11
00:01:44,644 --> 00:01
Subtitles for "loving You"
keywords: wu, wei, shen, tan, 1995, 2, fps, 1, cd, divxforever, loving, you, hkmf,
original filename: Wu wei shen tan (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,098 --> 00:01:40,066
It's tasteless, I'm sure Quan bought it,
2
00:01:40,166 --> 00:01:41,224
get someone else
to buy the takeaway next time.
3
00:01:55,281 --> 00:01:57,374
You buy old electrical things?
My radio works good.
4
00:01:57,484 --> 00:01:58,781
Look! I just want forty dollars for it.
5
00:01:58,885 --> 00:01:59,613
Just forty!
6
00:01:59,719 --> 00:02:00,344
Please leave.
7
00:02:00,453 --> 00:02:01,147
Come on! Just forty dollars.
8
00:02:01,254 --> 00:02:03,916
What are you doing? Get rid of her!
9
00:02:05,091 --> 00:02:06,149
Can I claim this as expense
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for "loving You"
keywords: dai, sing, siu, si, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, leaving, me, loving, you, tlf, kloofy,
original filename: Dai sing siu si (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,520 --> 00:04:01,589
Hin, let's get the bill.
2
00:04:06,760 --> 00:04:08,113
Check, please.
3
00:04:41,240 --> 00:04:44,949
Young Young! Let's go!
4
00:05:00,280 --> 00:05:01,474
Young Young
5
00:05:02,040 --> 00:05:03,268
What's up?
6
00:05:03,960 --> 00:05:05,598
Nothing, is everything set for tomorrow?
7
00:05:05,920 --> 00:05:07,194
It's all set. Don't worry.
8
00:05:13,560 --> 00:05:15,471
How are things? Feeling relieved?
9
00:05:15,720 --> 00:05:16,596
I don't know.
10
00:05:16,800 --> 00:05:17,994
It's good for both of you.
11
00:05:18,280 --> 00:05:20,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,011 --> 00:00:15,816
Y es difÃcil para mà decir las cosas
2
00:00:15,916 --> 00:00:18,986
Que quiero decir aveces
3
00:00:18,018 --> 00:00:22,389
No hay nadie aquà más que tu y yo
4
00:00:22,489 --> 00:00:25,993
Y aquella luz de la vieja y rota calle
5
00:00:26,093 --> 00:00:28,295
Cierra las puertas
6
00:00:28,395 --> 00:00:31,798
Dejaremos el mundo afuera
7
00:00:34,201 --> 00:00:37,204
Todo lo que tengo para darte
8
00:00:37,304 --> 00:00:40,007
Son estas cinco palabras cuando yo
9
00:00:40,007 --> 00:00:47,114
Te agradezco por amarme
10
00:00:47,114 --> 00:00:
Subtitles for "loving You"
keywords: leaving, me, loving, you, 2004, english,
original filename: c3ee21b5548a3cdc64f2a7fb10207f08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,520 --> 00:04:01,589
Hin, let's get the bill.
2
00:04:06,760 --> 00:04:08,113
Check, please.
3
00:04:41,240 --> 00:04:44,949
Young Young! Let's go!
4
00:05:00,280 --> 00:05:01,474
Young Young
5
00:05:02,040 --> 00:05:03,268
What's up?
6
00:05:03,960 --> 00:05:05,598
Nothing, is everything set for tomorrow?
7
00:05:05,920 --> 00:05:07,194
It's all set. Don't worry.
8
00:05:13,560 --> 00:05:15,471
How are things? Feeling relieved?
9
00:05:15,720 --> 00:05:16,596
I don't know.
10
00:05:16,800 --> 00:05:17,994
It's good for both of you.
11
00:05:18,280 --> 00:05:20,5
Subtitles for "loving You"
keywords: leaving, me, loving, you, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8381-Leaving_Me,_Loving_You_(2004)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,520 --> 00:04:01,589
Hin, let's get the bill.
2
00:04:06,760 --> 00:04:08,113
Check, please.
3
00:04:41,240 --> 00:04:44,949
Young Young! Let's go!
4
00:05:00,280 --> 00:05:01,474
Young Young
5
00:05:02,040 --> 00:05:03,268
What's up?
6
00:05:03,960 --> 00:05:05,598
Nothing, is everything set for tomorrow?
7
00:05:05,920 --> 00:05:07,194
It's all set. Don't worry.
8
00:05:13,560 --> 00:05:15,471
How are things? Feeling relieved?
9
00:05:15,720 --> 00:05:16,596
I don't know.
10
00:05:16,800 --> 00:05:17,994
It's good for both of you.
11
00:05:18,280 --> 00:05:20,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,520 --> 00:04:01,589
Hin, let's get the bill.
2
00:04:06,760 --> 00:04:08,113
Check, please.
3
00:04:41,240 --> 00:04:44,949
Young Young! Let's go!
4
00:05:00,280 --> 00:05:01,474
Young Young
5
00:05:02,040 --> 00:05:03,268
What's up?
6
00:05:03,960 --> 00:05:05,598
Nothing, is everything set for tomorrow?
7
00:05:05,920 --> 00:05:07,194
It's all set. Don't worry.
8
00:05:13,560 --> 00:05:15,471
How are things? Feeling relieved?
9
00:05:15,720 --> 00:05:16,596
I don't know.
10
00:05:16,800 --> 00:05:17,994
It's good for both of you.
11
00:05:18,280 --> 00:05:20,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,356 --> 00:00:29,657
Time
Tiempo
2
00:00:29,957 --> 00:00:31,893
it needs time
Esto necesita tiempo
3
00:00:32,260 --> 00:00:36,230
To win back your love again
Para volver a ganar tu amor otra vez
4
00:00:36,497 --> 00:00:38,267
I will be there
Estaré ahÃ
5
00:00:40,202 --> 00:00:42,505
I will be there
Estaré ahÃ
6
00:00:47,008 --> 00:00:48,476
Love
Amor
7
00:00:48,976 --> 00:00:50,578
only love
sólo amor
8
00:00:50,646 --> 00:00:55,183
Can bring back your love someday
Puedo volver a traer tu amor algún dÃa
9
00:00:55,183 --> 00:00:57,352
I will be there
E
Subtitles for "loving You"
keywords: 1521, loving, you, 1957, 2, 5, fps, cd,
original filename: 15219-Loving_You_(1957)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:08,200 --> 00:00:10,000
Bun.
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
- M mai cii minte?
- Cum ai intrat aici?
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,300
Sunt patru zile de când tot încerc.
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,700
Chiar din seara când te-ai btut cu Wayne.
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,600
- bi-aduci aminte, prietenul meu?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:08,200 --> 00:00:10,000
Bun.
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
- M mai cii minte?
- Cum ai intrat aici?
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,300
Sunt patru zile de când tot încerc.
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,700
Chiar din seara când te-ai btut cu Wayne.
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,600
- bi-aduci aminte, prietenul meu?
-
Subtitles for "loving You"
keywords: bangkwahoo, oksang, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, see, you, after, school, cayenne,
original filename: Bangkwahoo oksang (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,646 --> 00:00:53,882
Like lottery winners, there're
people with incredibly good luck.
2
00:00:54,020 --> 00:01:00,289
On the other hand, there're those
who just have bad luck.
3
00:01:00,427 --> 00:01:02,190
Yes, there are.
4
00:01:03,229 --> 00:01:05,197
Like this guy right here.
5
00:01:10,837 --> 00:01:12,202
Brother!
<i>Produced by CHOI Hee-il</i>
6
00:01:37,730 --> 00:01:40,893
Shit. What's this?
<i>Piece of shit / Fucking pig</i>
7
00:01:43,736 --> 00:01:46,705
No, Shit.
8
00:01:47,240 --> 00:01:48,605
Get that son-of-a-bitch!
9
00:01:58,618 --> 00:02:04,181
Aft
Subtitles for "loving You"
keywords: now, you, see, him, dont, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, nowyouseehim,
original filename: Now You See Him Now You Dont (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,059 --> 00:00:31,019
- Did I miss anything?
- No, he's doing the same old thing.
2
00:00:31,664 --> 00:00:35,327
[Higgins] Lufkin, why is it that every time
we have a budget meeting,
3
00:00:35,402 --> 00:00:38,166
- you stir up trouble?
- [Lufkin] I'm not trying to stir up trouble.
4
00:00:38,238 --> 00:00:41,435
I'm just trying to get what I need,
so we can have a decent lab.
5
00:00:41,508 --> 00:00:44,477
[Higgins] I think you've got what you need.
6
00:00:44,544 --> 00:00:47,240
Need I remind you, it was just last year
7
00:00:47,313 --> 00:00:50,510
that we bought 10 new
Subtitles for "loving You"
keywords: ima, ai, ni, yukimasu, 2004, takaya, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, be, with, you, ch, yuiz,
original filename: Ima ai ni yukimasu (2004) - Takaya - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,158 --> 00:01:34,888
Uyan artýk, baba.
Yeterince uyudun.
2
00:01:37,430 --> 00:01:38,328
Geliyorum!
3
00:01:48,608 --> 00:01:49,575
Günaydýn.
4
00:01:49,676 --> 00:01:52,543
Günaydýn. Ãok çabuk
getirdiniz.
5
00:01:53,513 --> 00:01:57,279
Gerçek þu ki, dükkânýmýz
bu iþi býrakýyor.
6
00:01:57,851 --> 00:01:59,819
Ãyle mi?
7
00:01:59,919 --> 00:02:04,015
Ama son sözümü tutabildiðim
için mutluyum.
8
00:02:04,991 --> 00:02:07,585
Bugüne kadarki hizmetiniz
için size minnettarým.
9
00:02:08,261 --> 00:02:10,258
Doðum gününüzü kutlu olsun.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,000 --> 00:02:49,920
- Patterson's.
- ¿Qué estás haciendo?
2
00:02:50,000 --> 00:02:52,760
- ¿Papá?
- Harriet Priestly acaba de llamar...
3
00:02:52,800 --> 00:02:55,720
...para decirnos que las luces
de la tienda estaban encendidas.
4
00:02:55,840 --> 00:03:00,600
- ¿Por qué están encendidas?
- Estoy revisando las cuentas.
5
00:03:00,680 --> 00:03:05,080
El letrero esta encendido.
¿Estamos abiertos a la noche también?
6
00:03:05,200 --> 00:03:07,600
No. Disculpa. Lo apagaré ahora mismo.
7
00:03:07,640 --> 00:03:11,560
- ¿Estás tocando esa música en nuestro tocad
Subtitles for "loving You"
keywords: charlie, jade, 10, 3, you, are, here, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Charlie.Jade.103.You.Are.Here.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:10,900
- Laissez moi entrer!
2
00:00:13,800 --> 00:00:14,600
- Sauve-toi!
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,300
- La vérité est très simple.
4
00:00:26,500 --> 00:00:29,700
Vous venez d'une autre planète
et c'est la machine qui vous a amené jusqu'ici.
5
00:00:30,000 --> 00:00:30,500
- Quoi ?
6
00:00:30,800 --> 00:00:34,500
- Vous regardez ce trou depuis une demi-heure
et vous ne m'avez pas dit un mot.
7
00:00:34,900 --> 00:00:36,400
Vous rappelez vous ce qui s'est passé, oui ou non?
8
00:00:36,800 --> 00:00:37,600
- Ouais.
9
00:00:38,800 --> 00:00:40,300
U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,15,15,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:27.90,0:00:32.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,When visions around you
Dialogue: Marked=0,0:00:33.73,0:00:37.85,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bring tears to your eyes
Dialogue: Marked=0,0:00:39.56,0:00:43.51,Default,NTP,0000,
Subtitles for "loving You"
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, donatello,
original filename: You Only Live Twice (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Calling Cape Com. Cape Com?
2
00:00:43,752 --> 00:00:45,587
This is Jupiter 16.
3
00:00:45,712 --> 00:00:47,756
Can you give a go for fourth orbit?
4
00:00:47,923 --> 00:00:49,716
Cape Com to Jupiter 16.
5
00:00:49,842 --> 00:00:52,594
Can you confirm 02 pressure
is within limit?
6
00:00:52,719 --> 00:00:56,473
Roger. It all looks good
in the environmental control system.
7
00:00:56,598 --> 00:00:59,268
OK. Everything looks good from here.
8
00:00:59,393 --> 00:01:01,854
You have a go for fourth orbit.
9
00:01:01,979 --> 00:01:04,022
Jupiter 16. Rog
Subtitles for "loving You"
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wrd, eng,
original filename: I Know What You Did Last Summer (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6418}{6555}Let's welcome back|our six finalists to the stage.
{6589}{6681}They're pretty as can be,|aren't they?
{6685}{6804}You worked hard. Your parents|worked hard. We're proud of you.
{7053}{7122}She was born for this.
{7125}{7284}- Her breasts are so... ample.|- She does exercises to pump 'em up.
{7289}{7429}Guys, I'm on sexist overload|as it is. Kill the commentary.
{7433}{7538}"In the spirit of Mother Teresa,|what will be your contribution -
{7544}{7652}- to your community|and the world at large?"
{7655}{7830}At summer's end, I plan to become|a serious actress in New York City.
{7834}{8004}By entertaining the world through|art, I sha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1089}{1142}U glavnim ulogama:
{1241}{1311}DOK SI SPAVAO
{1342}{1402}U ostalim ulogama:
{1800}{2500}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2869}{2933}Scenaristi:
{3046}{3111}Redatelj:
{3249}{3323}Sjeæam se 2 stvari|iz svog djetinjstva.
{3344}{3398}Ali ne da je nebo|bilo ovako naranèasto.
{3436}{3491}Sjeæam se da sam|bila sa svojim tatom.
{3508}{3579}Imao bi zamišljen|pogled u oèima i rekao:
{3592}{3652}Život neæe uvijek|biti po planu.
{3676}{3765}Da sam bar shvatila da je|onda govorio o mom životu.
{3828}{3885}To nas nije sprijeèilo|u našim pustolovinama.
{3902}{3957}Potrpao bi nas u auto
{3964}{4071}i priÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,943 --> 00:01:20,811
I want something that says,
"I'm sorry he's dead...
2
00:01:20,914 --> 00:01:22,814
"but not that sorry.
3
00:01:22,916 --> 00:01:26,943
"He was just a dog and you shouldn't
have loved him more than me."
4
00:01:27,253 --> 00:01:29,813
Can you do me a bunch that says that?
5
00:01:32,959 --> 00:01:35,621
Rachel, darling,
tell your father he can't wear that suit.
6
00:01:35,728 --> 00:01:37,161
He looks nice.
7
00:01:38,064 --> 00:01:40,555
- You look nice.
- Thank you, poppet.
8
00:01:40,667 --> 00:01:42,032
Seen better-dressed crab.
9
00:01:42,135
Subtitles for "loving You"
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: I Still Know What You Did Last Summer (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2655}{2722}Baðýþla beni peder, günah iþledim.
{2777}{2848}En son bir yýl önce|günah çýkartmýþtým.
{2853}{3016}Bunu kimse bilmiyor. Ne annem,|ne polis, ne de arkadaþlarým.
{3041}{3184}Sadece orada olanlar biliyorlar,|ve onlar artýk yoklar.
{3224}{3324}- Bakýn, ben...|- Evet?
{3421}{3485}Bir adam öldürdüm.
{3516}{3581}Ama bu bir kazaydý.
{3598}{3700}Korkunç bir kaza. Ãzerimden|atmaya çalýþýyorum ama atamýyorum.
{3726}{3847}- Devam et.|- Sürekli... kabuslar görüyorum.
{3873}{3949}Korkunç kabuslar.
{3954}{4039}O adam daima benimle birlikte.
{4043}{4206}Adam bir katil. Barry ve Helen'i|öldürdü. Ben elinden ku
Subtitles for "loving You"
keywords: ill, see, you, in, my, dreams, 1951, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: Ill See You in My Dreams (1951) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,048 --> 00:01:40,879
Have a nice lunch.
2
00:01:56,533 --> 00:01:57,830
Excuse me.
3
00:01:58,001 --> 00:02:01,198
Just a moment, please.
Rossiter Music Company.
4
00:02:01,371 --> 00:02:04,863
- Ms. LeBoy, it's for you.
- Thank you.
5
00:02:05,241 --> 00:02:07,607
- Excuse me, miss. I brought a...
- Hello. Ye...
6
00:02:07,777 --> 00:02:12,578
Yes. Yes, I heard your song
and I like it very much.
7
00:02:13,750 --> 00:02:18,050
Could you come in, say, around 4:00?
Fine. You're welcome.
8
00:02:18,221 --> 00:02:20,451
- Look, excuse me...
- Just a moment, please.
9
00
Subtitles for "loving You"
keywords: you, only, live, once, 1937, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: You Only Live Once (1937) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,208 --> 00:01:27,459
My dear lady, each day,
for the last couple of months...
2
00:01:27,884 --> 00:01:32,100
this policeman is a walking
right past my fruit stand.
3
00:01:32,644 --> 00:01:34,639
Then, he's a turn around...
4
00:01:34,814 --> 00:01:38,437
he's a take the apple and...
5
00:01:40,410 --> 00:01:43,580
And, when I tell him to leave
my apples alone...
6
00:01:43,792 --> 00:01:46,202
he's a telling me
"chase himself".
7
00:01:46,422 --> 00:01:50,590
So, I think to myself
I will have him put in the jail...
8
00:01:50,764 --> 00:01:52,509
for stealing the apple.
Subtitles for "loving You"
keywords: that, thing, you, do3, 1996, 2, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: That Thing You Do33 (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,029 --> 00:03:19,066
- Patterson'un Yeri.
- Orada neler oluyor?
2
00:03:19,158 --> 00:03:21,993
- Baba?
- Harriet Priestly þimdi anneni aradý.
3
00:03:22,077 --> 00:03:25,163
Kocasý arabayla oradan geçmiþ,
ýþýklar açýkmýþ.
4
00:03:25,249 --> 00:03:30,208
- Iþýklar neden hala açýk ki?
- Hesaplarda tahrifat yapýyorum, baba.
5
00:03:30,296 --> 00:03:34,923
Tabela, Guy. Tabela da hala yanýyor.
Artýk geceleri de iþ için açýk mýyýz?
6
00:03:35,010 --> 00:03:37,467
Hayýr. Ãzür dilerim. Hemen kapatýrým.
7
00:03:37,554 --> 00:03:41,637
- O ses dükkanýn s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,620 --> 00:00:30,056
POBRE HOMEM!
2
00:02:01,220 --> 00:02:04,371
Produção
3
00:02:22,660 --> 00:02:24,457
Argumento e Realização
4
00:02:24,660 --> 00:02:26,810
- Gosto muito de ti.
- Também gosto muito de ti.
5
00:02:27,060 --> 00:02:29,176
Sempre que neva,
penso em ti.
6
00:02:30,380 --> 00:02:34,293
Gosto mesmo muito de ti, Owen.
Vou ter saudades loucas de ti.
7
00:02:34,660 --> 00:02:35,934
Não vais ter tempo
para ter saudades de mim,
8
00:02:36,260 --> 00:02:39,616
porque eu vou a L.A.
Sempre que puder.
9
00:02:40,100 --> 00:02:43,456
- Prometes?
- Não
Subtitles for "loving You"
keywords: 1x0, 6, who, are, you, 35, amc, csi,
original filename: 5123102004CSI [1x06] Who Are You 350-AC3-AMC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,780 --> 00:00:30,580
Que demora!
Só veio consertar um vazamento.
2
00:00:30,620 --> 00:00:34,420
Olha, antes de consertar,
preciso achá-lo.
3
00:00:43,100 --> 00:00:44,980
-Espere.
-Achou?
4
00:00:49,820 --> 00:00:52,660
Achei alguma coisa.
5
00:01:04,140 --> 00:01:06,980
Estou pronto aqui.
Espere um minuto.
6
00:01:12,780 --> 00:01:14,660
Certo, cheguei lá.
7
00:01:14,700 --> 00:01:17,540
-Confirma que é humana?
-Metacarpo...
8
00:01:17,580 --> 00:01:19,460
falanges.
9
00:01:19,500 --> 00:01:21,380
Não há dúvida.
10
00:01:24,300 --> 00:01:26,180
Bom trab
Subtitles for "loving You"
keywords: p, s, ps, i, love, you, en,
original filename: 142351_P.S.%2BI%2BLove%2BYou%2B%2528PS%2BI%2BLove%2BYou%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,193 --> 00:01:36,822
I know I should know this, darling,
but are you mad at me?
2
00:01:36,996 --> 00:01:39,464
Baby. Holly.
3
00:01:39,632 --> 00:01:40,758
[SIGHS]
4
00:01:40,934 --> 00:01:44,802
I did something, right?
I did something bad, right?
5
00:01:44,971 --> 00:01:46,495
Should I know what it is?
6
00:01:48,741 --> 00:01:50,868
Or is it something
maybe you just think I did?
7
00:01:53,680 --> 00:01:57,241
No, no. I did it. I did it.
8
00:01:57,984 --> 00:02:01,681
It was a bad, bad thing I did,
and I'm so sorry, luv.
9
00:02:02,388 --> 00:02:04,447
Holly, com
Subtitles for "loving You"
keywords: p, s, i, love, you, 2007, eng, axxo,
original filename: 142957_P.S.%2BI%2BLove%2BYou%2B%2528PS%2BI%2BLove%2BYou%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,671 --> 00:01:40,496
Ik weet dat het me had moeten opvallen.
Ben je kwaad op mij, lieverd, Holly...
2
00:01:40,762 --> 00:01:44,723
Ik heb iets gedaan, ik heb iets
niet goed gedaan, toch?
3
00:01:44,931 --> 00:01:46,955
Mag ik weten wat dat is?
4
00:01:49,150 --> 00:01:51,283
Of is het misschien iets waarvan
jij denkt dat ik het gedaan heb?
5
00:01:54,098 --> 00:01:57,895
Nee, ik heb het gedaan.
6
00:01:58,280 --> 00:02:02,868
Het was heel slecht, en ik heb het gedaan.
Het spijt mij zo.
7
00:02:02,973 --> 00:02:07,036
Holly, kom op.
Wil je! Holly! Wacht!
8
00:02:09,097 -->
Subtitles for "loving You"
keywords: p, s, i, love, you, 2007, eng, fxm,
original filename: 142956_P.S.%2BI%2BLove%2BYou%2B%2528PS%2BI%2BLove%2BYou%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,671 --> 00:01:40,496
Ik weet dat het me had moeten opvallen.
Ben je kwaad op mij, lieverd, Holly...
2
00:01:40,762 --> 00:01:44,723
Ik heb iets gedaan, ik heb iets
niet goed gedaan, toch?
3
00:01:44,931 --> 00:01:46,955
Mag ik weten wat dat is?
4
00:01:49,150 --> 00:01:51,283
Of is het misschien iets waarvan
jij denkt dat ik het gedaan heb?
5
00:01:54,098 --> 00:01:57,895
Nee, ik heb het gedaan.
6
00:01:58,280 --> 00:02:02,868
Het was heel slecht, en ik heb het gedaan.
Het spijt mij zo.
7
00:02:02,973 --> 00:02:07,036
Holly, kom op.
Wil je! Holly! Wacht!
8
00:02:09,097 -->
Subtitles for "loving You"
keywords: mighty+morphin+power+rangers+, +third+season, water, you, thinking,
original filename: 146413_Mighty%2BMorphin%2BPower%2BRangers%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,800 --> 00:01:22,200
Well, guys. This is the spot.
2
00:01:22,200 --> 00:01:24,240
Zordon calculated this
longitude and latitude
3
00:01:24,240 --> 00:01:26,040
as the beginning
point for your quests.
4
00:01:26,040 --> 00:01:28,080
Talk about traveling on a budget!
5
00:01:28,080 --> 00:01:29,880
But how do we know where
to look for our Zeo Crystals?
6
00:01:29,880 --> 00:01:32,280
And since Zordon put the
crystals through the Time Hole,
7
00:01:32,280 --> 00:01:34,080
we don't know what
year we're being sent to!
8
00:01:34,680 --> 00:01:36,960
Look for a connection
to
Subtitles for "loving You"
keywords: you, dont, mess, with, zohan, 2008, r, 5, eng, nikonxp,
original filename: 163988_You%2BDon%255C%2527t%2BMess%2Bwith%2Bthe%2BZohan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,054 --> 00:02:06,910
Nobody gets to Zohan!
2
00:02:23,725 --> 00:02:25,450
see, Zohan! Dance disc!
3
00:02:25,647 --> 00:02:27,558
No, I do not dance disc
I make the fish
4
00:02:27,793 --> 00:02:29,387
Danny come go disco!
5
00:02:29,618 --> 00:02:31,114
Okay, Disco!
6
00:02:33,237 --> 00:02:36,109
Danny going to be a sensation
your bar mitzva
7
00:02:37,657 --> 00:02:40,921
Well, Don Pitojem Great!
Do not you see dancing disco!
8
00:02:41,211 --> 00:02:42,838
I am doing Danquim
Not disc
9
00:02:43,132 --> 00:02:46,037
A man can really
dance and roast fish
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.03,0:00:24.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,I am a visionN I am justice
Dialogue: Marked=0,0:00:24.23,0:00:27.67,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Never thought that NI could love
Dialogue: Marked=0,0:00:27.67,0:00:32.16,Defau
Subtitles for "loving You"
keywords: two+and+a+half+men+, +sixth+season, two, and, a, half, men, 6x0, 3, damn, you, eggs, benedict, dot, es,
original filename: 175911_Two%2Band%2Ba%2BHalf%2BMen%2B-%2Bsixth%2Bseason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,160 --> 00:00:19,490
?Qu? estas haciendo?
2
00:00:20,630 --> 00:00:22,730
?Qu? parece que estoy haciendo?
3
00:00:22,740 --> 00:00:24,790
Prefiero no decir.
4
00:00:25,960 --> 00:00:28,350
Estoy tratando de abrir
estos rollos de canela.
5
00:00:28,380 --> 00:00:29,580
?Por qu??
6
00:00:29,590 --> 00:00:32,330
Pens? en hacer un poco
de cocina.
7
00:00:33,890 --> 00:00:35,700
?Est?s borracho?
8
00:00:35,720 --> 00:00:37,570
Un poquito.
9
00:00:40,200 --> 00:00:44,980
?Por qu? son a prueba de ni?os?
Acaso se drogan con esto.
10
00:00:44,990 --> 00:00:47,150
?Has co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,185 --> 00:00:54,380
HOY TÃ MUERES
2
00:01:55,682 --> 00:01:56,910
¿DeberÃa preocuparme?
3
00:01:58,785 --> 00:02:00,844
La muerte en ocasiones simboliza cambios.
4
00:02:02,222 --> 00:02:03,712
No siempre es algo malo.
5
00:02:15,835 --> 00:02:18,770
EL HIEROFANTE
6
00:02:24,344 --> 00:02:25,436
¿Y esta?
7
00:02:27,147 --> 00:02:28,273
Es el hierofante.
8
00:02:29,382 --> 00:02:34,376
Un lector de sueños,
comparado con todos tus besos de mira.
9
00:02:39,993 --> 00:02:42,154
Quizás alguien que
está cerca de ti.
10
00:02:43,062 --> 00:02:44,188
Un hombre de
Subtitles for "loving You"
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 00, vol, 5, waf, 1,
original filename: You Only Live Twice (1967) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,299 --> 00:00:01,215
Tri
2
00:00:01,342 --> 00:00:02,343
diva,
3
00:00:02,468 --> 00:00:05,346
adin. Jiganye!
4
00:03:08,820 --> 00:03:11,865
Alaný boþaltýn. Alaný boþaltýn.
5
00:03:22,042 --> 00:03:24,086
Karþýlama için hazýrlanýn.
6
00:03:25,420 --> 00:03:27,463
Karþýlama için hazýrlanýn.
7
00:03:28,299 --> 00:03:31,050
Radar körleme tamamlandý.
8
00:03:32,218 --> 00:03:35,139
Radar körleme tamamlandý.
9
00:03:52,781 --> 00:03:55,408
Moskova radyosu bizim yaptýðýmýzý
söyledi.
10
00:03:55,533 --> 00:03:58,328
Baþkan saat ikide basýn topl
Subtitles for "loving You"
keywords: it, could, happen, to, you, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, waf, 1,
original filename: 39705-It_Could_Happen_to_You_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,900
Cum de nu po?i schimba 20$?
Nu se poate, ai condus toat? ziua!
2
00:00:25,800 --> 00:00:29,600
- Mergeam schimbam.
- Nu putem "mergeam schimbam",
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,800
trebuie s?-i schimbi.
- Bun?!
4
00:00:33,800 --> 00:00:40,100
- Bun?... Po?i schimba o h?rtie de 20?
5
00:00:45,800 --> 00:00:49,800
- Repet? dup? mine: "P?streaz? restul."
6
00:00:49,800 --> 00:00:56,100
- P?streaz? restul.
- Mul?umesc.
7
00:00:58,200 --> 00:01:04,400
- Oh, Dumnezeule, vasul!
- Oh, nu, a?tepta?i!
8
00:01:14,700 --> 00:01:19,900
Presupun c? so?ia ta este...
9
00:01:19,900 --> 00:01:24,700
- E ?n elementul ei. Brokeri, econ
Subtitles for "loving You"
keywords: you, don't, mess, with, the, zohan, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, arw, ydmwtz, a, don't, b,
original filename: 55050-You_Don't_Mess_with_the_Zohan_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,855 --> 00:00:54,817
-- NU TE PUI CU ZOHAN --
2
00:00:59,391 --> 00:01:04,262
Traducerea ?i adaptarea :
veveri?a_bc & danatom @ www.titr?ri.ro
3
00:01:04,262 --> 00:01:10,647
Completare, corectare ?i sincronizare : Cipus
cip_diaconescu@yahoo.com
4
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
Nu te pui cu Zohan !
5
00:02:32,152 --> 00:02:33,244
Hai, Zohan ! Hai s? dans?m disco !
6
00:02:33,419 --> 00:02:35,649
Nu, nu, nu, eu nu disco,
eu fac pe?tele.
7
00:02:35,822 --> 00:02:37,483
Danny, du-te ?i danseaz? disco !
8
00:02:37,657 --> 00:02:40,820
Bine, atunci, disco !
9
00:02:41,294 --> 00:02:44,457
Danny, arat? foarte bine, o s? fii
un real succes la
Subtitles for "loving You"
keywords: everything, you, always, wanted, to, know, about, sex, but, were, afraid, ask, 1972, 3, 9, 7, fps, fr, eng,
original filename: 45581-Everything_You_Always_Wanted_to_Know_About_Sex___But_Were_Afraid_to_Ask_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:27,758 --> 00:03:31,220
" Afrodisiacele func?ioneaz? ? "
2
00:03:39,729 --> 00:03:41,355
Bine...
3
00:03:42,523 --> 00:03:44,692
este o petrecere excelent?.
4
00:03:47,945 --> 00:03:51,157
In curand ne vom retrage
intr-o camer? regala.
5
00:03:51,240 --> 00:03:55,703
Apoi, pentru ca am iesit inving?tor
in batalia din aceasta saptaman?...
6
00:03:57,455 --> 00:04:00,082
vreau s? ma distrez.
Sa vin? bufonul!
7
00:04:10,426 --> 00:04:13,095
Bun? seara Majestate.
Este o pl?cere s? ma intorc la palat.
8
00:04:13,179 --> 00:04:16,933
Sti?i ce este acest loc?
24 camere si un donjon.
9
00:04:20,812 --> 00:04:22,897
Dar, serios , il ador pe rege.
Subtitles for "loving You"
keywords: weeds, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 10, 1, you, can't, miss, the, bear, free, goat, good, sh#t, lollypop,
original filename: 42575-Weeds_(2005)-23_97_FPS.zip