Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "love Songs" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for "love Songs" by relevance:
Subtitles for "love Songs"
keywords: one, tree, hill, 4x1, en, songs, to, love, and, die, by,
original filename: one_tree_hill_4x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,339 --> 00:00:03,661
- Merry Christmas!
- Merry Christmas!
2
00:00:03,671 --> 00:00:05,446
Merry Christmas, George!
3
00:00:05,581 --> 00:00:08,452
Merry Christmas, movie house!
4
00:00:11,059 --> 00:00:14,132
Have you ever wondered what
marks our time here...
5
00:00:16,043 --> 00:00:19,394
if one life can really make
an impact on the world...
6
00:00:20,031 --> 00:00:22,793
or if the choices
we make matter?
7
00:00:24,929 --> 00:00:28,444
Sometimes, in order to move forward,
you have to go back.
8
00:00:31,819 --> 00:00:35,747
In this case,
just a few minutes.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{324}{374}Who's winning the war?
{375}{428}It's too early to tell.
{429}{465}It's been three days.
{466}{502}Don't remind me.
{551}{587}They found a nest.
{588}{614}Well, that's good.
{615}{652}It's not the main nest.
{653}{691}That's not so good.
{692}{743}I thought Chief O'Brien
{744}{821}trapped the last vole|on the station months ago.
{822}{863}Well, obviously,|he missed a couple...
{865}{920}a married couple.
{921}{949}They breed like tribbles.
{950}{1012}But they're not as cute.
{1013}{1066}They're disgusting|hairy little creatures
{1067}{1121}with ravenous appetites,|and I want them gone.
{1122}{1151}Oh, Quark.
{1152}{1184}I k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,380 --> 00:00:13,660
<i>¿Se ha preguntado alguna vez
lo que marca nuestro tiempo?</i>
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,930
<i>Si una vida puede dejar
marca en el mundo</i>
3
00:00:20,230 --> 00:00:22,310
<i>o si las elecciones que
hacemos nos importan de verdad.</i>
4
00:00:25,060 --> 00:00:27,810
<i> Algunas veces para ir hacia delante
tenemos que ir hacia atras</i>
5
00:00:31,890 --> 00:00:35,200
<i>En ese caso...
solo unos minutos</i>
6
00:00:53,190 --> 00:00:54,480
¿El médico dijo que estás bien?
7
00:00:54,730 --> 00:00:55,600
Tu y el bebe.
8
00:00:55,690 --> 00:00:59,
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for "love Songs"
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e2, ferengi, love, songs, fov, s05e20,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 76862795bc84845070911605e9a6fa5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,514 --> 00:00:15,599
Who's winning the war?
2
00:00:15,641 --> 00:00:17,851
It's too early to tell.
3
00:00:17,893 --> 00:00:19,394
It's been three days.
4
00:00:19,436 --> 00:00:20,938
Don't remind me.
5
00:00:22,981 --> 00:00:24,483
They found a nest.
6
00:00:24,525 --> 00:00:25,609
Well, that's good.
7
00:00:25,651 --> 00:00:27,194
It's not the main nest.
8
00:00:27,236 --> 00:00:28,820
That's not so good.
9
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
I thought Chief O'Brien
10
00:00:31,031 --> 00:00:34,243
trapped the last vole
on the station months ago.
11
00:00:34,284 -
Subtitles for "love Songs"
keywords: one, tree, hill, 41, 2003, s04e1, songs, to, love, and, die, by, xor, s04e10,
original filename: One.Tree.Hill(410)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,339 --> 00:00:03,661
<i>- ¡Feliz Navidad!
- ¡Feliz Navidad!</i>
2
00:00:03,671 --> 00:00:05,446
<i>¡Feliz Navidad, George!</i>
3
00:00:05,581 --> 00:00:08,452
<i>¡Feliz Navidad, cine!</i>
4
00:00:11,059 --> 00:00:14,132
<i>¿Alguna vez te has preguntado
qué marca nuestro tiempo aqu�</i>
5
00:00:16,043 --> 00:00:19,394
<i>¿Si una vida realmente
puede impactar en el mundo...</i>
6
00:00:20,031 --> 00:00:22,793
<i>...o si las elecciones
que hacemos importan?</i>
7
00:00:24,929 --> 00:00:28,444
<i>A veces, para poder seguir adelante,
tienes que volver atrás.</i>
8
00:
Subtitles for "love Songs"
keywords: one, tree, hill, 4x1, songs, to, love, and, die, by, xor,
original filename: One_Tree_Hill_-_4x10_-_Songs_To_Love_And_Die_By.XOR.HDTV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,819
- Feliz Natal!
2
00:00:02,129 --> 00:00:05,113
- Feliz Natal!
- Feliz Natal Stuart.
3
00:00:06,152 --> 00:00:10,626
Feliz Natal Bobby Hall!
Feliz Natal Emporium!
4
00:00:10,627 --> 00:00:13,660
Alguma vez voc? j? quis entender
o que Marcus disse:
5
00:00:15,693 --> 00:00:18,971
Se uma vida pudesse realmente
causar impacto no mundo,
6
00:00:19,449 --> 00:00:22,354
todas as escolhas que
fiz?ssemos importariam.
7
00:00:24,963 --> 00:00:27,841
Algumas vezes, continuamos em
frente ao inv?s de voltar atr?s.
8
00:00:32,209 --> 00:00:35,360
Neste caso, apena
Subtitles for "love Songs"
keywords: one, tree, hill, 04x1, songs, to, love, and, die, by,
original filename: One Tree Hill - 04x10 - Songs to love and die by.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,218 --> 00:00:02,437
¡El Equipo Pinero os desea
Felices Fiestas!
2
00:00:02,471 --> 00:00:05,701
Traducido por: ViaToR, xilvi, barbel,
chemaki, sra_arwen, sirOwell y Dobby.
3
00:00:05,724 --> 00:00:08,184
Revisado por: Dobby, barbel y Almu.
4
00:00:08,207 --> 00:00:10,609
Con la colaboración de: Rafa CMP-14,
Papy2000 y Rafis.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,324
¿Os habéis preguntado alguna vez
lo que realmente marca el tiempo?
6
00:00:16,220 --> 00:00:19,120
Si una vida puede realmente puede
causar impacto en el mundo.
7
00:00:20,160 --> 00:00:22,648
O si las elecciones que ha
Subtitles for "love Songs"
keywords: les, chansons, damour, aka, love, songs, 2007,
original filename: 136344_Love%2BSongs%2B%2528Chansons%2Bd%255C%2527amour%252C%2BLes%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,246 --> 00:00:33,679
In memory of Aude Monnin
2
00:00:33,781 --> 00:00:35,749
Dedicated to Jean-Claude Guiguet
3
00:00:50,865 --> 00:00:55,632
LOVE SONGS
4
00:02:42,910 --> 00:02:46,744
Part One: The Departure
5
00:02:47,348 --> 00:02:49,714
One for ''Pardonnez-moi'', please.
6
00:03:04,064 --> 00:03:06,430
Excuse me, I was just after him.
7
00:03:10,504 --> 00:03:12,734
It's me. I'm seeing a movie.
8
00:03:12,907 --> 00:03:14,636
What are you seeing?
9
00:03:17,578 --> 00:03:19,603
Seriously, what are you seeing?
10
00:03:20,514 --> 00:03:22,175
I'm sick of movies a
Subtitles for "love Songs"
keywords: one, tree, hill, 4x1, songs, to, love, and, die, by, xor,
original filename: One_Tree_Hill_-_4x10_-_Songs_To_Love_And_Die_By.XOR.HDTV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,819
- Feliz Natal!
2
00:00:02,129 --> 00:00:05,113
- Feliz Natal!
- Feliz Natal Stuart.
3
00:00:06,152 --> 00:00:10,626
Feliz Natal Bobby Hall!
Feliz Natal Emporium!
4
00:00:10,627 --> 00:00:13,660
Alguma vez voc? j? quis entender
o que Marcus disse:
5
00:00:15,693 --> 00:00:18,971
Se uma vida pudesse realmente
causar impacto no mundo,
6
00:00:19,449 --> 00:00:22,354
todas as escolhas que
fiz?ssemos importariam.
7
00:00:24,963 --> 00:00:27,841
Algumas vezes, continuamos em
frente ao inv?s de voltar atr?s.
8
00:00:32,209 --> 00:00:35,360
Neste caso, apena
Subtitles for "love Songs"
keywords: star, trek, ds, 9, 5x2, ferengi, love, songs,
original filename: Star Trek Ds9 - 5x20 - Ferengi Love Songs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,620 --> 00:00:04,000
(Shouting)
2
00:00:13,800 --> 00:00:17,890
- Who's winning the war?
- lt's too early to tell.
3
00:00:18,010 --> 00:00:21,140
- lt's been three days.
- Don't remind me.
4
00:00:23,270 --> 00:00:26,190
- They found a nest.
- That's good.
5
00:00:26,310 --> 00:00:29,900
- lt's not the main nest.
- That's not so good.
6
00:00:30,030 --> 00:00:34,490
l thought the Chief trapped
the last vole on the station months ago.
7
00:00:34,610 --> 00:00:36,950
Obviously, he missed a couple...
8
00:00:37,070 --> 00:00:40,540
...a married couple.
They breed like trib
Subtitles for "love Songs"
keywords: love, songs, chansons, d'amour, les, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 159131_Love%2BSongs%2B%2528Chansons%2Bd%255C%2527amour%252C%2BLes%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK?9vy???tXB+Love.Songs.2007.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS.srt?????-?N3???T?$.????5/"[b?5?=?*QUPg&r'2?X??y;g~b|-??D?7m??%5
???????????6????????d/^?Wf?MUn>???!?????M???v??L??x???/??x??mv???????/|}.????>???????n?????????~?????????R?/?7????<?oB?~?????}????8d_G???4??r???????c?.??N?0??W???O?Mv?
?<???<J???v1`yP?l0!_?tw?????u????/?9????){??RG.????,???M?#?????e???}6?xx??l?}u?s(n??Cu?w2??{???=O??([?ln?:??Yx;???2??o???`?E&??f?LC!?????x?b?a?Y??:?|???M[%??L?|?_/?S??n????~8l?????q0????I?G?e~?%?V?7].???D???+??R?3?(/???2?2???dU?l{??f?}??8??K????M??I??t?T&R~?&"{=g?v??c8
:?*???dC?RVG?|??{?}7?TV!?%D??dp??}??? ????tyx<cq?i??!_/>??s?s?'rwi
¬?r?d
Subtitles for "love Songs"
keywords: p, s, i, love, you, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25503-P S I Love You ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:39,499 --> 00:01:43,458
ªtiu cã ar trebui sã-mi dau seama dar...
eºti supãratã pe mine?
2
00:01:45,305 --> 00:01:46,363
Iubito... Holly...
3
00:01:47,474 --> 00:01:50,500
Am fãcut ceva, nu?
Am fãcut ceva rãu.
4
00:01:52,245 --> 00:01:53,405
ªtiu ce e?
5
00:01:55,381 --> 00:01:58,441
Poate doar þi s-a pãrut...
6
00:02:00,386 --> 00:02:04,322
Nu. Am fãcut-o.
Am... fãcut-o.
7
00:02:05,291 --> 00:02:08,385
Am fãcut ceva oribil
ºi îmi pare foarte rãu.
8
00:02:09,395 --> 00:02:11,420
Holly... haide, zãu!
9
00:02:16,302 --> 00:02:18,293
Trebuie sã-mi spui.
10
00:02:19,305 --> 00:02:22,468
Vrei sã intrãm mai întâi în
Subtitles for "love Songs"
keywords: feast, of, love, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25026-Feast Of Love ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,121 --> 00:00:29,937
Subs TEAM
"Cele mai noi si mai bune titrari din Romania"
2
00:00:29,938 --> 00:00:44,938
<b>Traducerea si adaptarea:
Bogdamn@mail.com</b>
3
00:00:48,335 --> 00:00:52,167
<b>**Feast of Love**</b>
4
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
Harry?
Nu-i nimic, Esther.
5
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
Nu pot sã dorm.
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Existã o poveste despre
zeii greci.</i>
7
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Erau plictisiþi,
aºa cã i-au inventat pe oameni,</i>
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>dar erau în continuare plictisiþi,
aºa cã au inventat "dragostea".</i>
9
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Acum
Subtitles for "love Songs"
keywords: love, story, english, subtitles,
original filename: 9771-Love Story ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1232}{1369}{y:i}What can you say about|{y:i}a 25-year-old girl who died?
{1375}{1476}{y:i}That she was beautiful and brilliant?
{1482}{1564}{y:i}That she loved Mozart and Bach?
{1570}{1630}{y:i}The Beatles?
{1636}{1721}{y:i}And me?
{2092}{2165}- Do you have this book?|- You have your own library.
{2171}{2254}- Answer my question.|- Answer mine first.
{2260}{2321}We're allowed to use|the Radcliffe library.
{2327}{2390}I'm not talking legality,|I'm talking ethics.
{2396}{2481}Harvard's got five million
Subtitles for "love Songs"
keywords: love, and, a, bullet, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9756-Love And A Bullet ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{979}{1059}Când aveam 10 ani, taicã-miu a împuºcat-o|pe maicã-mea în inimã...
{1061}{1132}Vorbea despre nu ºtiu ce |rahat de datorie la chirie,
{1134}{1185}dupã care ºi-a tras un glonte în cap.
{1186}{1263}Cu asemenea probleme|în familia Jackson
{1265}{1317}nu-i de mirare ca-m ales drumul ãsta.
{1510}{1593}Mã cheamã Malik Bishop|ºi sunt ucigaº profesionist.
{1613}{1673}Cu o lunã în urmã,|eram cel mai tare nenorocit
{1674}{1723}care-ºi punea surdinã la armã.
{1725}{1806}ªtiu ce gândiþi:|"Ce fel de existenþã mai e ºi asta?
{1808}{1851}Ucigaº profesionist."
{1854}{1961}Cum vãd eu treaba, lumea e plinã de oam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,243 --> 00:00:35,203
??????? ????????:
*** G.G.HACKERZ *** (14/06/2004)
2
00:02:44,397 --> 00:02:45,694
- ?????? ??? ?????.
- ?? ??? ????????.
3
00:02:50,403 --> 00:02:52,963
???? ???. ????? ????.
4
00:02:53,173 --> 00:02:56,973
- ???? ???, ????????? ???????.
- ?, ?????. '?????? ?? ?? ???? ????????.
5
00:02:57,177 --> 00:02:59,805
?? ?????? ?????? ?????.
??? ????? ??? ????? ???.
6
00:02:59,913 --> 00:03:04,475
??? ????????. ????? ?? ????????
??? ??????. ??? ?? ????????.
7
00:03:05,752 --> 00:03:08,380
???????. ???????.
8
00:03:11,758 --> 00:03:14,488
???????. ??? ?? ????
Subtitles for "love Songs"
keywords: that, 7, s, show, 02x0, napisy, ns, s02e07, i, love, cake,
original filename: That_70s_Show_02x07_(NAPiSY-74599).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 23.976fps 229.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05: O M?j bo?e
00:00:08: S?ysza?a??
00:00:10: Jakby co? skroba?o drzwi zakrwawionym hakiem.
00:00:16: Co? ty taka nieobecna?
00:00:18: Sama nie wiem.. Rodzice ci?gle si? k?uc?
00:00:23: Jestem w?ciek?a. Mam ochot? ich skopa?, ale nie mog?.
00:00:27: Chc? co? zrobi?
00:00:32: No dobra.
00:00:36: We? mnie.
00:00:40: Co?
00:00:42: Ukarz swoich rodzic?w, wykorzystuj?c mnie seksualnie.|Pu?? hamulce, wytrzymam.
00:00:50: Tylko b?agam: B?d? delikatna.
00:00:55: Chyba nie liczy?e? na to, ?e ci si? uda?
00:00:58: Nie...|Jestem prawiczkiem i zaczynam szle?.
00:01:02: Ale to nie twoja win
Subtitles for "love Songs"
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, proper, limited, promise,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-71372).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1798}{1870}Walentynki.
{1870}{1918}?wi?ty Walenty.
{1918}{1990}Patron pszczelarzy...
{1990}{2038}epilepsja...
{2038}{2182}os?abienie... zaraza...
{2182}{2278}i oczywi?cie...
{2278}{2350}mi?o??.
{2350}{3453}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3453}{3620}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3620}{3980}Nigdy nie wiedzia?a.
{3980}{4052}Rozpal? ci?.
{4052}{4148}?mieszne i dowcipne, a zarazem bezpo?rednie.
{4148}{4484}Spodoba jej si?.
{4484}{4555}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.
{4555}{4603}Musz?.
{4603}{4675}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4675}{5227}Kurwa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:28,109
[Yelling]
2
00:01:28,188 --> 00:01:30,179
Ho! Ho! Ho!
3
00:01:43,903 --> 00:01:47,031
[Woman Narrating] It's been almost ayear
since I left my home in the East...
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,940
and traveled west
with the man I loved.
5
00:01:50,009 --> 00:01:52,170
I was positive
about my future...
6
00:01:52,245 --> 00:01:54,338
full of hopes and dreams.
7
00:01:54,414 --> 00:01:56,348
Our eyes were always
on the end of the trail...
8
00:01:56,416 --> 00:02:00,375
as if life as I envisioned it
would be just that.
9
00:02:00,453 --> 00:02:04,617
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1199}{1280}T?umaczenie carlsberg44
{1280}{1360}Synchro: NAZIR
{1555}{1623}Mi?o?c jest wspania?a|prawie nierealna.
{1682}{1774}Wsp??czuj? tym kt?rzy nie mog? jej znale??.
{1764}{1904}Te wszytkie metody dla samotnych|?eby ich przekona? ?e wszystko w porz?dku.
{1903}{1995}I wtedy patrz? na zakurzone zdj?cie
{2004}{2072}kota z trzema nogami o imieniu Bob.
{2086}{2154}Nie ja wreszcie ju? nie.
{2155}{2233}Sp?aci?am moje d?ugi.
{2248}{2388}Starzy ludzie m?wi? je?eli|spotkasz odpowiedniego, to tylko teraz.
{2344}{2388}Mama mia?a racj?.
{2388}{2479}Bycie
Subtitles for "love Songs"
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, br, 1,
original filename: I_Think_I_Love_My_Wife_2007_br(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:34,300
TRADU??O E SINCRONIA
PREEMOS QUALITY DVDS
2
00:00:40,301 --> 00:00:45,301
Resincronia p/ REPACK.TS.XViD-20th:
CPtScene
3
00:01:05,819 --> 00:01:06,808
Te peguei
4
00:01:14,103 --> 00:01:15,313
Esta fazendo errado
5
00:01:16,050 --> 00:01:18,243
Sobre o que esta falando,se
nem sabe oque estou fazendo
6
00:01:28,960 --> 00:01:31,013
Toma a Kelly.
Eu me encarrego disso
7
00:01:47,554 --> 00:01:50,621
Ola meu bebe
8
00:01:51,059 --> 00:01:52,482
Sou Richard Cooper.
9
00:01:52,963 --> 00:01:56,274
E ela eh minha esposa Brenda,
Temos dois filhos lindos
Subtitles for "love Songs"
keywords: dawsons, creek, 03x2, 3, napisy, 32, true, love,
original filename: Dawsons_Creek_03x23_(NAPiSY-54320).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{}323 - Prawdziwa mi?o??.
{196}{}Czy? to nie moja wspania?a panna m?oda i jej starsza druhna.
{340}{}Wpad?y?my na chwilk? do Sally by zerkn?? na sukienki
{386}{}i Debbie powiedzia?a, ?e b?d? gotowe na jutro...
{428}{}...ale tort jest ju? gotowy i chc?,
{458}{}...?eby? poszed? ze mn? go zobaczy?.|-Chod?my.
{511}{}Cze?? kochanie. Dzi?ki, Joey.
{537}{}S? tak szcz??liwi jak nigdy dot?d, o ile mo?esz w to uwierzy?.
{633}{}Mog?.
{673}{}Jak tam pier?cionek?
{702}{}Jest pi?kny. A sukienki?
{757}{}Ta twojej mamy jest cudowna.
{789}{}Jednak zaczynam powoli wierzy? w to wszystko, co s?ysza?am o
{841}{}niepochlebnej naturze sukien druhen.
{902}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4445}{4503} Oh, dziecino.
{4574}{4618} Tak dobrze?
{4620}{4671} Nie mog? --
{4673}{4725} Tak jest dobrze?
{5294}{5329}Dowody to?samo?ci, koledzy.
{5331}{5387}zaproszenia i dowody.
{5447}{5523}Zaproszenia i dowody, ch?opaki.
{5525}{5572}Witamy na trzecim,|dorocznym zlocie Yankees.
{5574}{5641}Zajmujcie miejsca.
{5672}{5745}Yankees b?d? tu za chwil?.
{6134}{6192}Ty, bracie.|Czemu ich jeszcze nie ma?
{6194}{6218}Zaraz b?d?.
{6220}{6271}Jeste? Yankee?
{6273}{6308}Nie rozpoznajesz mnie?
{6310}{6342}Mam kr?tk? pami??.
{6362}{6396}Udowodni? ci.
{6398}{6427}Co?
{6429}{6477}Jasne...
{6479}{6518}?wi?ta krowa!
{6520}{6555}Tak my?la?em.
{655
Subtitles for "love Songs"
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, tr, 1,
original filename: I_Think_I_Love_My_Wife_2007_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,920 --> 00:01:28,440
Geliyorum..
2
00:01:49,800 --> 00:01:52,440
Baban burada. A?lama..
Hadi hadi..
3
00:01:59,680 --> 00:02:00,600
Yanl?? yap?yorsun..
4
00:02:01,480 --> 00:02:03,400
Sen ilgilenmezken bunu
nas?l s?ylersin..
5
00:02:03,720 --> 00:02:04,800
5de g?r???r?z.
6
00:02:13,480 --> 00:02:15,120
Tamam sen onu al ben
bununla ilgilenirim..
7
00:02:16,400 --> 00:02:18,560
Hey bebe?im.. Annen
burada..
8
00:02:30,800 --> 00:02:33,240
Hadi bakal?m..
Anneye gel.
9
00:02:34,360 --> 00:02:36,800
Selam Ben Richard.
10
00:02:37,080 --> 00:02:38,400
Ve bu da e?im Bre
Subtitles for "love Songs"
keywords: lot, like, love, a, arabic, subtitle,
original filename: 5183-Lot Like Love A ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{75}{272}ÃÃáà ÃãäÃÃÃà ÃãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
{274}{449}{C:$FF8000}{Y:bi}ÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæÃ
{685}{749}### ãäÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃäæÃà ###
{800}{850}# áÃÃÃæà ÃäÃáæà #
{1250}{1283}áÃà æÃáäà -
{1417}{1478}åá ÃÃÃà Ããà ÃäÃö ÃÃæÃÃä ÃÃ¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃà ¿ -
{1483}{1545}áà ÃÃäÃäà .. åáà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà - | ÃÃÃæÃäà ãæÃà Ãà ÃÃÃÃáà åÃáÃ
{1550}{1661}ãä ÃÃä ÃáÃà ÃäÃö áÃÃà ÃÃæÃã ÃÃäÃä - | ÃÃÃÃÃÃÃæäå ááÃÃÃà Ãáì ãà ÃÃÃÃÃ
Subtitles for "love Songs"
keywords: i, think, love, my, wife, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20509-I Think I Love My Wife ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
TRADUÃÃO E SINCRONIA
PREEMOS QUALITY DVDS
2
00:01:01,519 --> 00:01:02,508
Te peguei
3
00:01:10,361 --> 00:01:11,692
Esta fazendo errado
4
00:01:12,429 --> 00:01:14,124
Sobre oque esta falando,se
nem sabe oque estou fazendo
5
00:01:26,010 --> 00:01:26,999
Toma a Kelly.
6
00:01:27,344 --> 00:01:28,811
Eu me encarrego disso
7
00:01:29,180 --> 00:01:30,704
Ola meu bebe
8
00:01:47,631 --> 00:01:48,825
Sou Richard Cooper.
9
00:01:49,400 --> 00:01:51,698
E ela eh minha esposa Brenda,
Temos dois filhos lindos...
10
00:01:52,469 --> 00:01:53,834
Subtitles for "love Songs"
keywords: must, love, dogs, napisy, ns, dmd, mustlovedogs,
original filename: Must_Love_Dogs_(NAPiSY-74676).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 672x272 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1378}{1478}Facet?w najlepiej ?owi? w supermarkecie.
{1442}{1542}Nie tracisz niepotrzebnie czasu.
{1476}{1576}Je?li facet ma list? - to jest ?onaty.
{1550}{1650}Je?li si? kr?ci po garma?erce|z ma?ym koszykiem - wolny.
{1650}{1750}Ja zazwyczaj poluj? w dziale "Warzywa, Owoce" -
{1700}{1800}to zwi?ksza prawdopodobie?stwo,|?e facet jest zdrowy.
{1775}{1875}Najlepsze miejsce to Home Depot.
{1825}{1925}Lub zwyk?y sklep z narz?dziami.
{1875}{1975}Podchodzisz do najprzystojnieszego|go?cia i m?wisz:
{1949}{2049}"Gdzie tu mo?na|da? si? przygwo?dzi??"
{1985
Subtitles for "love Songs"
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, pl, 1,
original filename: I_Think_I_Love_My_Wife_2007_pl(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,700
movie info: RMVB 560x416 23.976fps 323.3 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,800
poprawki :
pablo28wawa synchro: SirRafael
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
www.sharetorrents.pl
4
00:01:09,000 --> 00:01:11,300
- Kochanie, zajmiesz si? dzieckiem?
5
00:01:15,000 --> 00:01:19,400
- Taa, taa, zajm? si?...
Wezm? ma?ego. My?la?em, ?e ty to zrobisz.
6
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Oh!
7
00:01:50,000 --> 00:01:52,500
- Tatu? ma ci?.
Tatu? jest przy tobie.
8
00:01:53,000 --> 00:01:55,300
Gdzie m?j buziaczek?
Dalej. Dalej.
Subtitles for "love Songs"
keywords: and, then, came, love, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 23255-And Then Came Love ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,289 --> 00:00:26,224
Então vem o Amor
2
00:01:12,105 --> 00:01:14,505
Por favor, entre.
3
00:01:22,682 --> 00:01:25,708
Seu filho é um menino brilhante,
Srta. Davidson.
4
00:01:25,885 --> 00:01:29,321
Obrigada. Vamos directo ao assunto.
O que os testes revelam?
5
00:01:30,190 --> 00:01:32,317
Isto será publicado?
6
00:01:33,793 --> 00:01:36,921
Desculpe, é a força do hábito.
7
00:01:37,097 --> 00:01:43,093
Certo. Ele pode ter TDA,
mas não vou fazer o diagnóstico ainda.
8
00:01:43,269 --> 00:01:46,238
Gostaria de revê-lo
em aproximadamente um ano.
9
00:01:4
Subtitles for "love Songs"
keywords: women, in, love, napisy, ns, 1969, nix, cd, 1, 2,
original filename: Women_in_Love_(NAPiSY-54853).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{776}{823}Hello, Mum.
{826}{875}We're going to see that wedding.
{878}{990}- But you haven't been home five minutes.|- You don't have a wedding every day.
{993}{1066}Now, look, Gudrun,|your Aunt Jessie is coming to lunch.
{1069}{1162}You haven't seen her for two years.|Now, why don't you stay?
{1165}{1236}Two more days won't make|much difference, will it?
{1239}{1297}It's a Crich wedding, Mum.
{1488}{1558}- Ursula?|- Mm?
{1561}{1676}- Do you really not want to get married?|- l don't know.
{1679}{1757}- Depends how you mean.|- lt usually means one thing.
{1760}{1838}Wouldn't you be in a better position|if you were married?
{1841}{1918}Might
Subtitles for "love Songs"
keywords: love, lies, bleeding, 2008, ar, 1, part, 2,
original filename: Love_Lies_Bleeding_2008_ar(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,122 --> 00:00:00,294
<i><u>:</u></i>
2
00:00:00,294 --> 00:00:00,466
<i><u>: ?</u></i>
3
00:00:00,466 --> 00:00:00,638
<i><u>: ??</u></i>
4
00:00:00,638 --> 00:00:00,810
<i><u>: ???</u></i>
5
00:00:00,810 --> 00:00:00,982
<i><u>: ??? ?</u></i>
6
00:00:00,982 --> 00:00:01,154
<i><u>: ??? ??</u></i>
7
00:00:01,154 --> 00:00:01,326
<i><u>: ??? ???</u></i>
8
00:00:01,326 --> 00:00:01,498
<i><u>: ??? ????</u></i>
9
00:00:01,498 --> 00:00:01,670
<i><u>: ??? ?????</u></i>
10
00:00:01,670 --> 00:00:01,842
<i><u>: ??? ??????</u></i>
11
00:00:01,842 --> 00:00:02,014
<i><u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,300 --> 00:01:13,600
???? ????????
??? ??? ???????? ??? ??????...
2
00:01:13,600 --> 00:01:17,200
????????? ??? ??????? ???????
??? ??????????? ??? ???????.
3
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
???? ??? ????? ?'???? ?????
?????? ?? ?????????...
4
00:01:20,900 --> 00:01:22,500
???? ??? ?? ????? ???? ??????.
5
00:01:22,500 --> 00:01:25,000
??? ???????? ??? ? ????? ????? ??????.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,600
??? ????? ????? ??????????,
???? ????? ????????, ???? ???????.
7
00:01:29,600 --> 00:01:32,500
??????? ??? ????,
????? ??? ?????, ?????????...
8
00:01:32,500 --> 00:01:36,00
Subtitles for "love Songs"
keywords: 1327, unconditional, love, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13272-Unconditional Love ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,556
Victor se furisa aici când mami
era plecata, îsi punea hainele ei
2
00:00:00,842 --> 00:00:03,231
si se juca cu papusile.
3
00:00:04,122 --> 00:00:06,113
l-a spus ca e homosexual
când avea 16 ani.
4
00:00:06,282 --> 00:00:11,276
Ea s-a învinovatit pentru asta si
apoi l-a internat într-un sanatoriu.
5
00:00:12,482 --> 00:00:16,191
Dupa ce a fost vindecat,
s-a întors acasa.
6
00:00:16,322 --> 00:00:20,520
A asteptat sa plece parintii lui,
s-a furisat aici
7
00:00:21,042 --> 00:00:24,637
si a facut praf toate papusile,
cu mâinile lui mici de homos
Subtitles for "love Songs"
keywords: 1525, love, actually, dutch, hollands, cd, 2, 1,
original filename: 15258-Love Actually ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,396
Oké, dat is afgehandeld.
2
00:00:09,920 --> 00:00:13,310
Waarom kom je over een tiental
seconden niet naar boven?
3
00:00:13,360 --> 00:00:15,555
Tien seconden.
4
00:01:13,560 --> 00:01:15,949
Trek er maar aan.
5
00:01:36,520 --> 00:01:39,159
Je bent prachtig.
6
00:02:01,480 --> 00:02:03,675
Deze moet ik beantwoorden.
7
00:02:07,760 --> 00:02:10,832
Hallo, lieveling.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,758
Nee, ik ben niet bezig. Zeg maar.
9
00:02:14,800 --> 00:02:16,597
Juist.
10
00:02:16,640 --> 00:02:20,519
Ja, ik ben niet zeker of het lukt...
Subtitles for "love Songs"
keywords: azumi, 2, :, death, or, love, 2005, cd, czech, cz, ted, 1,
original filename: Azumi 2: Death or Love - 2005 - 2CD - Czech - cz - 44e3245c318afa2ed5032ea7bd4effbe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3269}{3311}Sire Hanjo!
{3635}{3674}M?j se.
{4351}{4377}Azumi!
{4823}{4848}Itkaku!
{5003}{5040}Ty hajzle.
{5084}{5108}??fe!
{5122}{5146}Chc?pni!
{5469}{5497}Kijimaru!
{5620}{5655}Nep?ek??ejte.
{7762}{7817}V?ichni jsou mrtv?.
{7901}{7936}Ginkaku.
{7990}{8145}D?ky, ?e jsi d?val pozor|na sv?ho velk?ho tup?ho bratra.
{8237}{8277}To ne??kej.
{8577}{8624}Azumi ...
{9156}{9198}U? je mi dob?e.
{9289}{9324}Ginkaku.
{9603}{9634}Brat?e!
{9704}{9730}Otev?i o?i.
{9745}{9828}??fe!
{10766}{10830}Pan? Kunio.|- Pro? jsi p?i?el?
{10846}{10884}Ztratili jsme je.
{10889}{10958}Co?e?! Co se stalo?
{10959}{11008}Nejsou to ??dn? pr?m?rn?
------------
Sponsored links:
------------