Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: je, vais, bien, ne, t, fais, pas, french, onmyouji, english,
original filename: 72066.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,113
Coming! I'll get my bag.
2
00:00:52,440 --> 00:00:53,350
It's that one.
3
00:00:54,160 --> 00:00:55,036
Thanks.
4
00:00:57,320 --> 00:01:00,073
Don't Worry, I'm Fine
5
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Hi, my love.
6
00:01:01,960 --> 00:01:02,870
Not too long?
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,355
And how. Almost 11 hours.
8
00:01:06,320 --> 00:01:07,639
My parents... Léa.
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,434
Paris, August 25th
10
00:01:15,040 --> 00:01:16,029
Thomas... Lili.
11
00:01:16,800 --> 00:01:17,676
Her parents.
12
00:01:20,880 --> 00:01:23,4
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, baronio, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, t, french, ange,
original filename: Je vais bien ne ten fais pas (2006) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<i>Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com</i>
2
00:00:15,001 --> 00:00:25,001
<i>...iyi seyirler dilerim...</i>
3
00:00:47,600 --> 00:00:49,113
Geliyorum!
Bavullarýmý alayým.
4
00:00:52,440 --> 00:00:53,350
Ãþte bu.
5
00:00:54,160 --> 00:00:55,036
Teþekkürler.
6
00:00:57,320 --> 00:01:00,073
<i>Ben iyiyim, merak etmeyin...</i>
7
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Merhaba bir tanem.
8
00:01:01,960 --> 00:01:02,870
Ãok uzun sürmedi, deðil mi?
9
00:01:03,080 --> 00:01:05,355
Aþaðý yukarý 11 saat.
10
00:01:06,320 --> 00:01:07,639
Ailem..
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, 1, cd, portuguese, pt, french, ange,
original filename: Je vais bien, ne ten fais pas - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 50bdc4a22010ee5b9f7814c58754c159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,113
Vou j?, ? s? ir buscar o meu saco.
2
00:00:52,440 --> 00:00:53,350
? esse mesmo.
3
00:00:54,160 --> 00:00:55,036
Obrigado.
4
00:00:59,123 --> 00:01:00,062
- Est?s boa?
- E tu?
5
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Ol?, querida.
6
00:01:01,960 --> 00:01:02,870
Demorou muito?
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,355
Uma eternidade, demorou quase 11 horas.
8
00:01:06,320 --> 00:01:07,639
Os meus pais... a L?a.
9
00:01:07,640 --> 00:01:09,037
- Bom dia.
- Bom dia.
10
00:01:09,072 --> 00:01:10,434
Paris, 25 de Agosto,
11
00:01:15,040 --> 00:01:16,541
Este ? o
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, 1, cd, hebrew, he, t, french, onmyouji,
original filename: Je vais bien, ne ten fais pas - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 59251ce7024a59a93613c2cea38a9019.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,869 --> 00:00:22,339
????? ????
2
00:00:25,349 --> 00:00:28,864
?'????? ???????
3
00:00:32,109 --> 00:00:35,738
??? ????
4
00:00:38,389 --> 00:00:41,779
????? ???
5
00:00:44,349 --> 00:00:47,705
????? ????
6
00:00:47,829 --> 00:00:49,785
.??? ???
.?? ???? ?? ????
7
00:00:52,709 --> 00:00:55,382
.?? ???? ???. ??. ????
8
00:00:57,589 --> 00:01:00,661
?? ?????, ??? ????
9
00:01:00,789 --> 00:01:02,142
.????, ????? ???
10
00:01:02,309 --> 00:01:03,378
??????? ?? ????? ?????
11
00:01:03,509 --> 00:01:06,262
...????? ??. ????
.???, 11 ????? -??
12
00:01:06,589 -
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, t, french,
original filename: Je vais bien, ne ten fais pas - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ff413dd1ad64933798fd78c038c207ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,599 --> 00:00:10,599
Legenda EN:
== psyhead1 ==
2
00:00:12,600 --> 00:00:16,600
Legenda FR
== chinkihno ==
3
00:00:18,601 --> 00:00:22,601
Tradu??o:
== Pinguim-SP ==
4
00:00:47,600 --> 00:00:49,113
Cheguei!
Vou pegar minha bolsa.
5
00:00:52,440 --> 00:00:53,350
? aquela.
6
00:00:54,160 --> 00:00:55,036
Obrigado.
7
00:00:57,320 --> 00:01:00,073
N?o se preocupe, estou bem
8
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Ol?, minha querida.
9
00:01:01,960 --> 00:01:02,870
Demorou muito?
10
00:01:03,080 --> 00:01:05,355
E como. Quase 11 horas.
11
00:01:06,320 --> 00:01:07,639
Me
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, t, french, onmyouji, english,
original filename: Je vais bien ne ten fais pas (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,113
Coming! I'll get my bag.
2
00:00:52,440 --> 00:00:53,350
It's that one.
3
00:00:54,160 --> 00:00:55,036
Thanks.
4
00:00:57,320 --> 00:01:00,073
Don't Worry, I'm Fine
5
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Hi, my love.
6
00:01:01,960 --> 00:01:02,870
Not too long?
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,355
And how. Almost 11 hours.
8
00:01:06,320 --> 00:01:07,639
My parents... Léa.
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,434
Paris, August 25th
10
00:01:15,040 --> 00:01:16,029
Thomas... Lili.
11
00:01:16,800 --> 00:01:17,676
Her parents.
12
00:01:20,880 --> 00:01:23,4
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: il, ne, faut, jurer, de, rien, kocka, je, bacena, srp,
original filename: c206a54ab25382a41cc707c09d4a0222.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,160 --> 00:01:18,479
''Jabuka Ijubavi.''
2
00:01:18,720 --> 00:01:21,553
Ne, to je ''MiIovanje pene''.
3
00:01:39,000 --> 00:01:41,958
To je Iako.
''Cvet savane''.
4
00:01:47,080 --> 00:01:50,117
Koji je ovo parfem?
Nov i muškobanjast...
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,635
MisIiš, muževan?
6
00:01:58,120 --> 00:02:01,795
Vreme je da ozbiIjno razmisIiš
o pIacanju svojih dugova.
7
00:02:09,080 --> 00:02:11,196
U gIavnim uIogama:
8
00:02:20,440 --> 00:02:24,353
kOCKA JE BACENA
9
00:02:28,800 --> 00:02:31,234
U ostaIim uIogama:
10
00:03:07,120 --> 00:03:09,350
Evnuh!
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: paris, i, love, you, je, t, aime, eng, 2, 5, fps, 2006, freench, lost,
original filename: Paris, I Love You - (Paris Je T Aime) - Eng - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,640 --> 00:00:31,080
Translation - martek76
kalhornov@gmail.com
2
00:01:05,440 --> 00:01:09,120
PARIS, I LOVE YOU
3
00:01:09,160 --> 00:01:13,960
SMALL NEIGHBORHOOD ROMANCES...
4
00:01:43,320 --> 00:01:44,120
Are you leaving?
5
00:01:45,400 --> 00:01:46,800
Shit.
6
00:01:47,600 --> 00:01:49,120
Not a single free place.
7
00:01:49,160 --> 00:01:53,000
Shitty neighborhood.
Shitty radio.
8
00:02:12,800 --> 00:02:13,880
I can't believe it.
9
00:02:13,880 --> 00:02:16,480
Alright.
10
00:02:15,400 --> 00:02:16,600
Are you stupid?
11
00:02:16,800 --> 00:02:18,000
You
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: under, 1, cover, 2007, bien,
original filename: Under[1][1][1][1][1][1].Cover.2007.DVDRip.XviD-BiEN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,165 --> 00:00:08,463
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:02:41,528 --> 00:02:44,156
<i>Feng, aceastã decizie
ar putea fi</i>
3
00:02:44,297 --> 00:02:46,993
<i>cea mai mare loviturã
a vieþii tale.</i>
4
00:02:47,500 --> 00:02:50,901
<i>Existã o ºansã sã câºtigi,</i>
5
00:02:51,237 --> 00:02:53,603
dar ºi 80% sã pierzi.
6
00:02:54,274 --> 00:02:55,707
Dar am încredere în tine.
7
00:02:55,842 --> 00:02:59,005
<i>Te-am ales pe tine,
ºi cred cã poþi reuºi.</i>
8
00:02:59,812 --> 00:03:03,248
<i>Dã-mi motive serioase sã cred.</i>
9
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,160
A ceux qui ont jadis aimé ce monde et qui y ont passé du temps avec leurs amis,
2
00:00:00,000 --> 00:00:12,160
Rassemblez vous encore et consacrez votre temps...
4
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
Shion-san!
5
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Regarde ca!
6
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Je l'ai trouvé.
7
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
C'est enorme non?
8
00:01:48,540 --> 00:01:50,730
Allez va plus vite, yo.
9
00:01:51,010 --> 00:01:52,300
Je compte sur toi, Reno.
10
00:01:53,370 --> 00:01:54,670
Pas de probleme.
11
00:02:06,190 --> 00:02:07,420
He
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: godard, 1972, tout, va, bien, jean, luc,
original filename: godard.1972.tout.va.bien.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,836 --> 00:00:39,771
MAY 1968
2
00:00:40,840 --> 00:00:43,741
MAY 1972
3
00:00:47,847 --> 00:00:48,745
EVERYTHING'S
4
00:00:48,848 --> 00:00:49,280
ALL
5
00:00:49,382 --> 00:00:50,246
RIGHT
6
00:00:51,351 --> 00:00:53,251
<i>Scene 1, take 1.</i>
7
00:00:54,587 --> 00:00:56,384
<i>Scene 18, take 5.</i>
8
00:00:58,725 --> 00:01:00,693
<i>Scene 3B, take 2.</i>
9
00:02:04,824 --> 00:02:06,883
<i>I want to make a film.</i>
10
00:02:06,993 --> 00:02:08,517
<i>You need money for that.</i>
11
00:02:08,628 --> 00:02:10,687
DIRECTOR
12
00:02:14,134 --> 00:02:16,329
S
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: lethal, ninja, chung, gik, yan, je, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35864-Lethal_Ninja_(Chung_gik_yan_je)_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,156 --> 00:01:10,116
Traducerea si adaptarea: Iulian ªeica
www.alpha-sound.ro
2
00:01:13,156 --> 00:01:14,116
Spune-le sa-i opreasca pe ninja!
3
00:01:14,408 --> 00:01:15,033
Da, domnule.
4
00:01:15,617 --> 00:01:16,743
Opreste-i!
5
00:01:17,327 --> 00:01:18,120
Opreste-i!
6
00:01:38,140 --> 00:01:38,765
Mai repede!
7
00:02:00,329 --> 00:02:01,246
Ce? S-a inchis drumul?
8
00:02:02,539 --> 00:02:04,041
Sunt doar niste iluzii facute de ninja!
9
00:02:42,415 --> 00:02:46,708
Tora Daisuke
Antrenamente ninja pentru nivel mediu
clanul Koga
10
00:02:46,750 --> 00:02:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,758 --> 00:01:33,693
¡Queridos invitados!
2
00:01:33,693 --> 00:01:35,888
En la competición de hoy,
3
00:01:36,362 --> 00:01:38,830
contamos con cuatro luchadores,
4
00:01:39,132 --> 00:01:41,267
que han venido hasta Shangai
5
00:01:41,267 --> 00:01:44,725
para enfrentarse a nuestro
favorito, ¡Tiao yuenchia!
6
00:01:47,307 --> 00:01:49,275
En la competición...
7
00:01:50,243 --> 00:01:52,905
utilizarán distintos tipos de armas
8
00:01:54,047 --> 00:01:56,515
y el ganador será, el más ágil.
9
00:02:04,190 --> 00:02:06,059
¡Que gane el mejor!
10
00:02:06,059 -
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: godard, 1972, tout, va, bien, cz, jean, luc,
original filename: godard.1972.tout.va.bien.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,836 --> 00:00:39,771
KVÃTEN 1968
2
00:00:40,840 --> 00:00:43,741
KVÃTEN 1972
3
00:00:47,847 --> 00:00:48,745
VÅ ECHNO
4
00:00:48,848 --> 00:00:49,280
JE
5
00:00:49,382 --> 00:00:50,246
V POÃÃDKU
6
00:00:51,351 --> 00:00:53,251
<i>Scéna 1, zábìr 1.</i>
7
00:00:54,587 --> 00:00:56,384
<i>Scéna 18, zábìr 5.</i>
8
00:00:58,725 --> 00:01:00,693
<i>Scéna 3B, zábìr 2.</i>
9
00:02:04,824 --> 00:02:06,883
<i>Chci udìlat film.</i>
10
00:02:06,993 --> 00:02:08,517
<i>Na to potøebujeÅ¡ penÃze.</i>
11
00:02:08,628 --> 00:02:10,687
REŽISÃR
12
00:02:14,13
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: dog, bite, 2006, bien,
original filename: dd0b8ef5d273717686d9d0f244073d45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,131 --> 00:03:53,223
[Castle Peak Wholesales Fish Market]
2
00:04:47,820 --> 00:04:49,981
He's arrived.
3
00:04:50,189 --> 00:04:51,747
Sent.
4
00:05:30,396 --> 00:05:33,229
Message opening: Sin Kong Restaurant. 2nd floor.
5
00:06:49,976 --> 00:06:51,000
What tea would you like?
6
00:06:53,546 --> 00:06:55,309
Pui erhi tea? Shui sin tea?
7
00:07:00,820 --> 00:07:01,809
Shui sin, OK?
8
00:07:04,023 --> 00:07:05,115
What would you like to order?
9
00:08:08,287 --> 00:08:09,276
Mr. Lee. Mrs. Lee.
10
00:08:09,655 --> 00:08:10,679
Hello.
11
00:08:14,160 --> 00:08:18,2
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: zzivot, je, cudo, 2004, life, is, a, miracle, vh, prod, cd, 1,
original filename: zZivot je cudo (2004) (Life Is a Miracle) DVDRip XviD.AC3-VH-PROD.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,726
Milica!
2
00:00:10,087 --> 00:00:13,762
I'll go bankrupt!
3
00:00:14,447 --> 00:00:18,201
I can't carry these anymore.
4
00:00:18,687 --> 00:00:21,724
BOSNIA 1992
5
00:00:35,167 --> 00:00:38,603
Milica!
6
00:01:15,767 --> 00:01:18,964
Out of the way!
7
00:02:04,607 --> 00:02:07,075
1, 2, 3, 4...
8
00:02:17,247 --> 00:02:20,205
Let's see if your old man still
has it!
9
00:02:30,727 --> 00:02:33,799
Milos, you have to play with
your head.
10
00:02:33,887 --> 00:02:36,162
Yeah, right! Piss off!
11
00:02:45,767 --> 00:02:48,679
Hey, Eso!
12
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: la, verite, si, je, mens, 2,
original filename: 37777.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,759 --> 00:02:33,700
¿Está Miró ?
2
00:02:34,453 --> 00:02:36,032
Lo lamento. Se fué a Milán
3
00:02:36,635 --> 00:02:39,386
-¿Dónde está? - Se los aseguro,
fué a una exposición.
4
00:02:40,000 --> 00:02:41,476
Una exposición...
5
00:02:42,574 --> 00:02:43,256
Cualquier cosa.
6
00:02:57,796 --> 00:03:00,100
¡Por mi madre, te iba a llamar!
7
00:03:00,300 --> 00:03:02,573
-Ven.
-¿Qué sucede?
8
00:03:03,000 --> 00:03:05,758
-Ya verás.
-Qué hice?
9
00:03:06,200 --> 00:03:09,032
-Devuélveme el dinero que me debes.
- Pronto, si Dios quiere.
10
00:03:09,
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: 1207, exodus, 2007, bien, english, motechnet, com,
original filename: 12078-Exodus.2007.DVDRip.XviD-BiEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,201 --> 00:05:03,031
Hello Yip.
2
00:05:42,709 --> 00:05:44,233
Yip, Kwuk took sick leave today.
3
00:05:44,444 --> 00:05:46,036
Could you lend a hand in report room?
4
00:05:46,846 --> 00:05:47,710
Yes Sir.
5
00:05:48,047 --> 00:05:50,208
Shift calling now... 1487.
6
00:05:50,416 --> 00:05:50,814
Yes Sir.
7
00:05:51,017 --> 00:05:53,042
Beat 1, your lunch turn. 2399.
8
00:05:53,252 --> 00:05:53,877
Yes Sir.
9
00:05:54,087 --> 00:05:56,078
Beat 2, second round for lunch. 2537.
10
00:05:56,289 --> 00:05:57,153
Yes Sir.
11
00:05:57,357 --> 00:05:58,585
Beat 3, fir
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: killing, time, 2006, bien, english,
original filename: e8a4c5b6b2e873e1b3d4bd2ac8855df5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,920 --> 00:01:25,194
Get up.
2
00:01:25,960 --> 00:01:27,871
Sleep more.
3
00:01:30,200 --> 00:01:31,758
Now.
4
00:01:55,280 --> 00:01:56,508
Two.
5
00:02:10,320 --> 00:02:11,639
You call me?
6
00:02:11,720 --> 00:02:12,994
Sure.
7
00:02:13,160 --> 00:02:14,229
What's your name again?
8
00:02:30,840 --> 00:02:32,068
What?
9
00:02:32,320 --> 00:02:33,912
I have a job.
10
00:02:35,160 --> 00:02:36,957
OK. Gimme thirty minutes.
11
00:02:37,040 --> 00:02:38,758
I'll grab a motorbike.
12
00:04:39,840 --> 00:04:41,956
Have you seen my girlfriend?
13
00:04:42,
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: paris, je, taime, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, avseq0,
original filename: Paris, je taime - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6c5a9a940de816150265573dfa3736e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,235 --> 00:01:12,072
PARIS, TE AMO
2
00:01:12,114 --> 00:01:17,119
PEQUENOS ROMANCES DE BAIRRO...
3
00:01:47,733 --> 00:01:48,901
J? VAI?
4
00:01:49,902 --> 00:01:51,361
MERDA.
5
00:01:51,904 --> 00:01:53,780
NENHUM S? LUGAR LIVRE.
6
00:01:53,822 --> 00:01:57,826
BAIRRO DE MERDA.
RADIO DE MERDA.
7
00:02:18,472 --> 00:02:19,598
N?O POSSO ACREDITAR.
8
00:02:19,640 --> 00:02:21,141
BEM.
9
00:02:21,183 --> 00:02:23,894
? EST?PIDO?
PUTA!
10
00:02:29,942 --> 00:02:30,984
PRONTO?
11
00:02:31,902 --> 00:02:33,362
IMPOSS?VEL.
12
00:02:43,705 --> 00:02:45,207
N?O.
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: final, fantasy, vii, lt, subtitrai, bien, ff, 7,
original filename: Final.Fantasy.VII.LT.subtitrai.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:12,250
TIE, KAS MYLÃJO ÃÃ PASAULÃ
2
00:00:03,500 --> 00:00:12,250
IR LEIDO LAIKA SU JO HEROJAIS,
3
00:00:07,500 --> 00:00:12,250
SUSIRINKITE, IR VÃL SKIRKITE TAM LAIKO...
4
00:00:12,000 --> 00:00:23,000
Translated by HaxLi (Uà SRT KODà NEATSAKAU ¬_¬ NAUDOKIT DIRECTVOBSUB IR SSA FAILÃ)
5
00:00:12,000 --> 00:00:23,000
#hdd-anime@irc.takas.lt
6
00:01:35,700 --> 00:01:37,160
Shion'ai-san!
7
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Paþiûrëk èia!
8
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Radau.
9
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
...didþiulis, ar ne?
10
00:01:48,540 -->
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: on, ne, devrait, pas, exister, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, we, should, not, exist, ssf,
original filename: On ne devrait pas exister (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:49,200
Like, the work of today of beginning
2
00:00:49,200 --> 00:00:51,156
the outside is very quiet
3
00:00:52,200 --> 00:00:56,159
I feel some things
4
00:00:59,200 --> 00:01:01,200
at that, that
5
00:01:01,200 --> 00:01:05,200
take aim at the similar thing
6
00:01:05,200 --> 00:01:09,159
young lady, that is the work, the
here that I want to be from the
7
00:01:12,200 --> 00:01:16,159
beware of, I came
8
00:01:19,200 --> 00:01:23,159
yes, right, is I, I am the most strong
9
00:01:31,200 --> 00:01:35,159
I wanted to jump, young man, land on
the roof
1
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: tim, sum, fun, si, wong, 2007, 1, cd, english, en, super, fans, bien, wedhok,
original filename: Tim sum fun si wong - 2007 - 1CD - English - en - a7e74fc67b8c23926d9420df79b46f04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,950 --> 00:00:19,544
Who loves you so much!
2
00:00:19,652 --> 00:00:22,348
I love you so much
3
00:00:22,455 --> 00:00:25,117
Who loves you so much!
4
00:00:25,225 --> 00:00:27,716
I love you so much
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,462
Who loves you so much!
6
00:00:30,563 --> 00:00:33,464
I love you so much
7
00:00:35,969 --> 00:00:38,699
Do you have confidence with the Best Award?
8
00:00:39,739 --> 00:00:41,297
Of course.
9
00:00:41,408 --> 00:00:45,742
I am sure I can... get it.
10
00:00:46,046 --> 00:00:48,378
As sure as a gun. Get it!
11
00:00:59,759 --> 00:01
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: huo, yuan, jia, 2004, 1, cd, portuguese, pt, bien, fearless,
original filename: Huo Yuan Jia - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 855fd3a3160e2a0626ed42f6b7065cf2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,309 --> 00:00:03,409
Fearless
"Huo YuanJia"
2
00:00:11,610 --> 00:00:13,310
No final da Dinastia Qing,
o grande imp?rio chin?s
3
00:00:13,510 --> 00:00:15,910
foi dividido e governado por
for?as invasoras.
4
00:00:16,110 --> 00:00:18,206
Incapazes de retaliar, os Chineses
foram humilhados
5
00:00:18,211 --> 00:00:20,111
e rotulados de os "homems
fracos da ?sia."
6
00:00:20,311 --> 00:00:22,107
Ningu?m era capaz de
se op?r a esta situa??o.
7
00:00:22,112 --> 00:00:24,112
Para ferir mais ainda o
orgulho dos chineses,
8
00:00:24,213 --> 00:00:25,913
a Associa??o de Neg?cio
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: final, fantasy, vii:, advent, children, 2005, 1, cd, czech, cz, bien, ff, 7,
original filename: Final Fantasy VII: Advent Children - 2005 - 1CD - Czech - cz - b83a82f6a6b8e0fbd97dc6b191a6e8e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,016
V?em, kte?? kdysi
milovali tento sv?t...
2
00:00:03,317 --> 00:00:08,016
...a str?vili ?as s jeho p??teli.
3
00:00:07,817 --> 00:00:12,206
Ud?lejte si znovu ?as
a d?vejte se...
4
00:00:15,900 --> 00:00:20,400
?esk? p?eklad a ?prava ?asov?n?:
pejik@lumini.cz
5
00:00:20,401 --> 00:00:25,401
V?nov?no v?em ?esk?m FFF,
p?edev??m pak Raptorovi ^_^
6
00:01:28,923 --> 00:01:32,052
o 498 let nazp?t...
7
00:01:35,382 --> 00:01:37,016
Shion!
8
00:01:37,049 --> 00:01:38,782
Pod?vej na tohle!
9
00:01:43,003 --> 00:01:44,090
Na?li jsme to.
10
00:01:45,023 -
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: 1579, zivot, je, cudo, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 15794-Zivot Je Cudo ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:07.00,00:00:09.72
Milica!
00:00:10.08,00:00:13.76
O sã dau faliment!
00:00:14.44,00:00:18.20
Nu mai pot sã le car!.
00:00:18.68,00:00:21.72
BOSNIA 1992
00:00:35.16,00:00:38.60
Milica!
00:01:15.76,00:01:18.96
La o parte!
00:02:04.60,00:02:07.08
1, 2, 3, 4...
00:02:17.24,00:02:20.20
Hai sã vedem dacã babacul tãu[br]se mai pricepe.
00:02:30.72,00:02:33.80
Milos, trebuie sã joci cu capul.
00:02:33.88,00:02:36.16
Da,bine! Du-te mã!
00:02:45.76,00:02:48.68
Hey, Eso!
00
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: 1, 7, bien, ff,
original filename: 17_bien-xvid-ff7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Para aqueles que amam este mundo e que
passaram tempo com os seus amigos,
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,160
Juntem-se mais uma vez e dediquem-lhe o
vosso tempo.
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Traduzido por ^DJ_Link^
david_djlink@hotmail.com
4
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
Shion-san!
5
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Olha para isto!
6
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
Encontrei!
7
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
...um pouco feio, não é?
8
00:01:48,540 --> 00:01:50,730
Despacha-te!
9
00:01:51,010 --> 00:01:52,300
Estou a contar contigo, Reno!
10
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,361 --> 00:01:22,362
<i>Each guest</i>
2
00:01:22,362 --> 00:01:26,366
<i>Today ratio wu from Shanghai ocean
company total meeting of four representatives</i>
3
00:01:26,366 --> 00:01:31,360
<i>HUO an AN of the challenge
jinwu gymnastics meeting</i>
4
00:01:36,376 --> 00:01:38,378
<i>A ratio wu rule</i>
5
00:01:38,378 --> 00:01:40,380
<i>Fall flop with an among those
squares</i>
6
00:01:40,380 --> 00:01:45,374
<i>Or signal hint to admit defeat
for victory or defeat standard</i>
7
00:01:56,396 --> 00:01:57,476
<i>Beginning</i>
8
00:02:20,420 --> 00:02:21,420
<i>Good</i>
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: final, fantasy, 7, advent, children, napisy, bien, ff,
original filename: Final_Fantasy_7_Advent_Children_(NAPiSY-71071).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{163}Tym, kt?rzy kiedy? pokochali ten ?wiat
{167}{219}i zaprzyja?nili si? z jego mieszka?cami.
{223}{336}Niech zn?w si? zbior? i po?wi?c? sw?j czas...
{456}{537}T?umaczenie: Krakers
{570}{668}Krypta Final Fantasy|www.k-ff.com
{2154}{}{y:i}498 lat wcze?niej
{2298}{2334}{y:i}Northern Crater|- Shion!
{2337}{2396}Popatrz!
{2470}{2519}Znalaz?em.
{2523}{2598}...poka?nych rozmiar?w, nie?
{2602}{2658}Pospiesz si?, yo.
{2662}{2714}Reno, licz? na ciebie.
{2718}{2782}Dobra, yo.
{3026}{3062}Hej, hej, hej!
{3066}{3144}Senpai, pospiesz si?!
{3166}{3198}
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: the, warlords, 2007, bien, cd, 2,
original filename: the.warlords.2007.dvdrip.xvid-bien-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,843 --> 00:00:03,279
Cuando a?n era un servidor p?blico...
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,247
...vi un soldado...
3
00:00:05,248 --> 00:00:07,450
...golpeando a un campesino
en la calle...
4
00:00:07,451 --> 00:00:10,920
...hasta que el hombre qued?
cubierto con su propia sangre.
5
00:00:10,921 --> 00:00:12,521
No hab?a raz?n para ello...
6
00:00:12,522 --> 00:00:14,079
...excepto que el hombre era pobre.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,127
Pero el hombre pobre
nunca se defendi?.
8
00:00:18,128 --> 00:00:20,493
Lo acept? como parte
de su destino en la vida.
9
00:00:21,063 -->
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: taxi, 2004, by, bien,
original filename: 3610-taxi 2004 by bien.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,600 --> 00:02:14,904
13 ????? ??? 54 ???????. ??? ?????!
2
00:02:15,105 --> 00:02:23,514
???? ???????? ??! ?????? ??? ?????!
????? ?? ????? ???.
3
00:02:23,714 --> 00:02:26,216
?????? ???, ??? ??????? ??!
4
00:02:26,317 --> 00:02:29,921
'???? ?????? ?????? ????? ?
????????? ???? ??? ????.
5
00:02:31,123 --> 00:02:34,626
?? ??? ?? ????. ????? ?
???????? ???? ??? ???? ????.
6
00:02:37,330 --> 00:02:39,532
?????????? ????.
7
00:02:39,532 --> 00:02:45,338
???? ??????? ?' ???? ???
?????? ??? ????????? ??.
8
00:02:45,439 --> 00:02:48,142
- ???? ??? ???????...
- ????? ??????...
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: friends, 21, 5, celui, qui, a, fait, on, ne, sait, quoi, avec, rachel, the, one, where, ross, and, you, know,
original filename: 75f7fcdb3965f9c5592c187696523ccb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,812 --> 00:00:04,325
On ne regarde pas !
2
00:00:04,532 --> 00:00:05,408
On regarde pas !
3
00:00:05,652 --> 00:00:07,404
On regarde pas !
4
00:00:07,652 --> 00:00:11,361
T'as intérêt à être habillé
quand j'ouvrirai les yeux.
5
00:00:13,852 --> 00:00:15,649
Voilà , ouvre les yeux !
6
00:00:20,452 --> 00:00:23,171
Bon Dieu de tous les saints !
7
00:00:24,572 --> 00:00:26,210
Je continue le feuilleton !
8
00:00:26,452 --> 00:00:28,761
Félicitations !
9
00:00:29,452 --> 00:00:32,967
Ãa va enfin rendre justice
aux Arpents verts !
10
00:00:35,572 --> 00:00:36,800
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: this, girls, life, 2004, fs, limited, bien,
original filename: Id042351.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{405}T?umaczenie : krisp1|do wersji This Girl's Life MDP
{406}{510}Pasuj? r?wnie? do wersji:|This.Girls.Life.2004.FS.LiMITED.DVDRip.XviD-BiEN :-))
{514}{601}Usta to naprawd? zdumiewaj?cy otw?r.
{603}{674}Co za fantastyczny tw?r matki natury.
{677}{723}Tak wielofunkcyjny.
{726}{782}Oczywi?cie, ust u?ywamy do oddychania,
{785}{855}ale mo?emy te? nimi smakowa?, czy m?wi?,
{857}{911}czasami w wielu j?zykach.
{914}{991}Ssa?, liza?, ca?owa?.
{993}{1076}U?ywamy ich jako broni, gdy k?samy.
{1078}{1134}No i wg mnie funkcja nr 1,
{1136}{1181}ci?gni?cie.
{1184}{1231}R??nych rzeczy, oczywi?cie.
{1233}{1289}Okay. Przejd? do rzeczy.
{1291}{1327
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: zivot, je, cudo, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Zivot je cudo - 2004 - 1CD - Czech - cz - 796be9f22c10614ba58e50d6cfedcbe2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:11,992
Studio Canal uv?d?
2
00:00:12,480 --> 00:00:14,710
U? d?l nem??u!
3
00:00:35,200 --> 00:00:38,431
Milice!
4
00:00:40,960 --> 00:00:44,953
Film Emira Kusturicy
5
00:00:47,840 --> 00:00:51,469
?ivot je z?zrak
6
00:01:16,040 --> 00:01:17,712
Z cesty!
7
00:01:18,040 --> 00:01:19,871
Z cesty!
8
00:01:20,120 --> 00:01:21,712
Ute?te!
9
00:02:04,120 --> 00:02:06,315
Raz, dva, t?i, ?ty?i.
10
00:02:06,600 --> 00:02:09,273
?est, sedm, osm...
11
00:02:17,240 --> 00:02:19,595
Pod?vej, co dok??e star? garda.
12
00:02:30,520 --> 00:02:33,671
Milo?i, m
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: je, taime, 1968, 1, cd, english, en, t'aime,
original filename: Je taime, je taime - 1968 - 1CD - English - en - d77f1daec196e806f5804d8c28417b34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3320}{3360}Has he come to?
{3422}{3470}Want to see him?
{3785}{3815}Will he live?
{3840}{3920}Can't tell yet.
{4020}{4095}I'd have called you.
{4135}{4160}Is he dead?
{4162}{4210}No, but still unconscious.
{4255}{4347}Three days already...
{4387}{4440}If he could be moved...
{4457}{4535}...we could use him now.
{4552}{4642}Could you keep anyone|alive like that?
{4670}{4752}The experiment will kill him.
{4777}{4820}We need a healthy man.
{4930}{4967}There he is.
{5057}{5105}Will you talk to him?
{5127}{5182}I'd rather wait.
{5210}{5277}Has he seen anyone?|Doesn't want to.
{5307}{5387}Why not pick one of your men?
{5440}{5497}They di
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: touche, pas, a, la, femme, blanche, 1974, 1, cd, hungarian, hu, ne, nyulj, feher, nohoz,
original filename: Touche pas a la femme blanche - 1974 - 1CD - Hungarian - hu - e38d3dd94912330259e083b2c4667757.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:52,310
NE NY?LJ A FEH?R N?H?Z
2
00:02:06,680 --> 00:02:10,958
<i>Pang?s az iparban,
a kereskedelemben, a mez?gazdas?gban,</i>
3
00:02:11,120 --> 00:02:13,634
a k?zleked?sben. A gazdas?g
stagn?l?sa a halad?s g?tja...
4
00:02:14,100 --> 00:02:15,472
?s minderr?l ki tehet?
5
00:02:15,640 --> 00:02:19,110
Egy hitv?ny banda,
a legnyomorultabb, mocskos,
6
00:02:19,280 --> 00:02:22,989
tetves, tolvaj, hazug,
k?pmutat?, gyilkos...
7
00:02:23,200 --> 00:02:24,872
<i>hitetlen cs?rhe.</i>
8
00:02:25,960 --> 00:02:27,234
<i>A mi hib?nk.</i>
9
00:02:27,400 --> 00:02:2
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: fant, mas, se, d, cha, ne, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5240-Fant Mas Se D Cha Ne ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:05,447 --> 00:02:08,125
Prezentaþi armele!
2
00:02:10,287 --> 00:02:12,881
Prezentaþi spadele!
3
00:02:25,567 --> 00:02:29,958
Ãn numele preºedintelui republicii
ºi a puterii cu care am fost investit
4
00:02:30,007 --> 00:02:32,100
vã numesc aici
cavaler al legiunii de onoare.
5
00:02:40,447 --> 00:02:42,125
Felicitãrile mele!
6
00:02:43,367 --> 00:02:44,403
Fanfara sã cânte marºul!
7
00:02:51,187 --> 00:02:54,165
Prezentaþi arm'!
8
00:02:57,567 --> 00:03:02,104
De abia a trecut un an de când
Fantomas a înspãimântat
9
00:03:02,147 --> 00:03:03,639
popor
Subtitles for "je, Vais, Bien, Ne, T, Fais, Pas"
keywords: carnivale, s02e07, damascus, ne, lol, vo,
original filename: 20001846.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,480 --> 00:01:48,358
Talla treinta y uno.
2
00:01:48,442 --> 00:01:51,302
Treinta y dos y medio,
lo hizo mal.
3
00:01:52,197 --> 00:01:53,197
Treinta y uno.
4
00:02:12,073 --> 00:02:13,742
Treinta y dos y medio.
5
00:02:41,577 --> 00:02:42,610
Aquà hubo un error.
6
00:02:42,846 --> 00:02:44,772
La parte trasera del
traje está abierta.
7
00:02:45,242 --> 00:02:49,508
Asà es como vestimos un cadáver.
Es un traje de funeral.
8
00:03:42,856 --> 00:03:44,682
¿Está seguro que no puedo
traerle el mercurocromo?
9
00:03:44,706 --> 00:03:46,606
- Solo tomará un momento.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,320 --> 00:01:10,600
G. Taransky...?
Ona...
2
00:01:10,720 --> 00:01:14,160
Dolazi pješice?
3
00:01:14,280 --> 00:01:15,760
nije moguce.
4
00:01:15,880 --> 00:01:17,880
ne smije hodati.
5
00:01:18,000 --> 00:01:19,080
nicola!
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,040
Ovo, ovo...
7
00:01:22,160 --> 00:01:24,480
- ne.
- nicola, kako masaža?
8
00:01:24,600 --> 00:01:26,720
Gubiš se.
Cigaretu.
9
00:01:26,840 --> 00:01:29,240
Ovo je zbog novih stranica?
Promijenio sam ih--
10
00:01:29,360 --> 00:01:30,760
Sve što si htjela.
11
00:01:30,880 --> 00:01:33,600
Gotovo u sva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5077}{5150}Julian.|Helemaal hiernaartoe gekomen?
{5152}{5199}Ik