Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "hunter X Hunter"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,554 --> 00:00:58,581
Deves considerar que houve um retrocesso
durante a guerra.
2
00:00:58,858 --> 00:01:02,521
e no ano passado,
Saint Louis foi um rival feroz.
3
00:01:02,595 --> 00:01:05,564
Assim, este ano,
os Yankees serão esmagados.
4
00:01:05,632 --> 00:01:08,795
Estás louco, Osler.
Brooklyn nunca derrotará os Yankees.
5
00:01:08,868 --> 00:01:12,235
- Nunca os derrotou e nunca o fará.
- Observa e verás.
6
00:01:12,305 --> 00:01:16,503
Este é o ano dos Dodgers,
agora que tem o Jackie Robinson.
7
00:01:19,145 --> 00:01:22,581
Esses tontos não venceriam
nem a u
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: rise, blood, hunter, 2007, 2, 3, 9, fps, rbh, quidam,
original filename: 42351-Rise__Blood_Hunter_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,280 --> 00:01:08,080
Vodcã, simplã.
Numele meu e Collette.
2
00:01:08,800 --> 00:01:11,280
Collete. Ce e?
Nume francez?
3
00:01:11,320 --> 00:01:15,200
Uau, vãd cã stii.
Sunt din Paris.
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,200
Eu sunt Lloyd.
Sunt din Presno.
5
00:01:19,640 --> 00:01:21,600
Ãmi pare bine de
cunostintã, Lloyd.
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,720
Collette, un nume frumos
pentru o domnisoarã frumoasã.
7
00:01:25,800 --> 00:01:29,760
- Domnisoarã, nu-i asa?
- Nu te ambala, Lloyd.
8
00:01:30,320 --> 00:01:33,640
Sunt disponibilã. Numai cã
trebuie sã plãtesti
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: alien, vs, hunter, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24911-Alien Vs Hunter ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,600 --> 00:00:35,600
Traducerea dupã sonor ºi adaptarea:
Lovendal. E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:00:36,201 --> 00:00:41,601
- subs TEAM -
3
00:00:41,802 --> 00:00:47,801
Mai multe informaþii despre extratereºtri gãsiþi
pe site-ul de spiritualitate: www.almeea.8k.ro
4
00:01:31,601 --> 00:01:33,601
Bunã, Joel.
Ãi-ai reparat sirena?
5
00:01:34,102 --> 00:01:36,902
Da. Ei bine, Figgus a luat piesele
sãptãmâna trecutã.
6
00:01:36,903 --> 00:01:39,603
Vezi chestia aia care tocmai
a cãzut din cer?
7
00:01:40,204 --> 00:01:43,104
- Nu. Ce chestie?
- Nu ºtiu. T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,284 --> 00:00:54,481
NEW MEXICO, DESERT 1947
2
00:00:54,554 --> 00:00:58,581
You have to consider
that they had a break during the war.
3
00:00:58,858 --> 00:01:02,521
And last year Saint Louis
gave them a real good run for their money.
4
00:01:02,595 --> 00:01:05,564
So this year
the Yankees are gonna get whupped.
5
00:01:05,632 --> 00:01:08,795
You're crazy, Osier.
Brookiyn ain't ever gonna beat the Yankees.
6
00:01:08,868 --> 00:01:12,235
- Never beat them yet, never gonna.
- You watch and see.
7
00:01:12,305 --> 00:01:16,503
This is the Dodgers' year
now that they have Ja
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: the, night, of, hunter, 1955, immortals, english, motechnet, com, imts, tnoth,
original filename: The.Night.of.the.Hunter.1955.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:15,200
Synchronized subtitles by ShooCat
2
00:00:50,000 --> 00:00:56,080
Dream, little one, dream
3
00:00:57,040 --> 00:01:03,120
Dream, my little one, dream
4
00:01:04,240 --> 00:01:07,360
Oh, the hunter
5
00:01:07,360 --> 00:01:10,520
In the night
6
00:01:10,480 --> 00:01:14,880
Fills your childish heart
7
00:01:14,800 --> 00:01:18,440
With fright
8
00:01:18,360 --> 00:01:23,960
Fear is only a dream
9
00:01:25,520 --> 00:01:30,320
So dream, little one
10
00:01:30,240 --> 00:01:33,560
Dream
11
00:01:35,000 --> 00:01:37,920
Now, you remember, child
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,072 --> 00:00:59,319
Vergeet niet dat ze in de oorlog
niet hebben gespeeld...
2
00:00:59,493 --> 00:01:03,408
Vorig jaar heeft St. Louis
het ze knap lastig gemaakt...
3
00:01:03,581 --> 00:01:06,154
... dus nu verliezen de Yankees.
4
00:01:06,334 --> 00:01:11,245
Gek. Brooklyn heeft ze nooit geklopt
en doet 't nu ook niet.
5
00:01:11,422 --> 00:01:16,665
Wacht maar. Dit wordt 't jaar van
de Dodgers, met die Jackie Robinson.
6
00:01:19,138 --> 00:01:23,006
Die schooiers maken niks klaar,
met of zonder die neger.
7
00:01:23,184 --> 00:01:27,727
En ik durf daar best
wat zuurverd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Traducerea: VINTZE
3
00:00:33,797 --> 00:00:35,212
<b>VÃNÃTOR DE EXTRATEREªTRI</b>
4
00:00:52,554 --> 00:00:56,209
Trebuie sã þii cont cã
au fãcut pauzã pe durata rãzboiului.
5
00:00:56,682 --> 00:00:59,932
ªi anul trecut Saint Louis
chiar a fãcut toþi banii.
6
00:01:00,265 --> 00:01:03,176
Deci anul ãstaYankees
o sã ia bãtaie ca mãgaru'n pantã.
7
00:01:03,177 --> 00:01:06,280
Eºti nebun, Osler.
Brooklyn n-a bãtut niciodatã Yankees.
8
00:01:06,281 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2880}{2994}U dalekoj buduænosti...
{3002}{3251}vampiri vladaju noæu,|ali se njihov broj smanjuje.
{3268}{3488}Pošto su vampirske "glave" skupo plaæane,|pojavila se nova vrsta. Lovci na vampire.
{3508}{3648}Jedan je lovac drugaèiji od njih svih.|On je "Dunpeal"; pola èovek, pola vampir.
{3663}{3795}On je u sukobu sa samim sobom, izmuèen|i sam, boje ga se svi, on je ...
{4025}{4155}Lovac na vampire - D|-- Želja za krvlju --
{4350}{4373}Evo ga dolazi.
{5796}{5880}Sveta Marijo, majko Božja,|milosti puna ...
{5880}{5946}...moli za nas grešnike...
{6078}{6219}Oèekivali smo te. Ja sam Alan Elbourne|i ja sam te pozvao ovde s razlogom ...
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: rise, blood, hunter, 2007, 2, 3, 9, fps, rbh, quidam,
original filename: 42441-Rise__Blood_Hunter_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,280 --> 00:01:08,080
Vodcã, simplã.
Numele meu e Collette.
2
00:01:08,800 --> 00:01:11,280
Collete. Ce e?
Nume francez?
3
00:01:11,320 --> 00:01:15,200
Uau, vãd cã stii.
Sunt din Paris.
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,200
Eu sunt Lloyd.
Sunt din Presno.
5
00:01:19,640 --> 00:01:21,600
Ãmi pare bine de
cunostintã, Lloyd.
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,720
Collette, un nume frumos
pentru o domnisoarã frumoasã.
7
00:01:25,800 --> 00:01:29,760
- Domnisoarã, nu-i asa?
- Nu te ambala, Lloyd.
8
00:01:30,320 --> 00:01:33,640
Sunt disponibilã. Numai cã
trebuie sã plãtesti
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: cheng, shi, lie, ren, 1993, 1, cd, italian, it, divx, ita, jackie, chan, city, hunter,
original filename: Cheng shi lie ren - 1993 - 1CD - Italian - it - 3a8b570a140cddd39b22b3beaac8a21a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1345}Introduzione
{1349}{1484}Chi sono io?|City Hunter ? il mio soprannome|Combatto contro i criminali.
{1488}{1542}Lavoro da solo e sono un detective privato.
{1561}{1618}Anche il mio compagno lavora da solo
{1623}{1695}Ma, Io sono pi? bravo nel Kung-fu e molto pi? bello
{1711}{1748}Sono anche pi? intelligente.
{1764}{1794}E anche pi? alto.
{1795}{1822}E' troppo modesto.
{1824}{1889}Siamo grandi amici.|Ne abbiamo passate tante insieme.
{2027}{2062}Insieme siamo...invincibili!
{2074}{2164}Una volta quando stava da solo|si ? fatto|fregare.
{2435}{2472}Ti hanno colpito!
{2529}{2579}Tutto bene?|Come ti senti?
{2584}{2644}Tu come ti s
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: banpaia, hanta, d, 2000, punisher99, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vampire, hunter, bloodlust,
original filename: Banpaia hanta D (2000) - Punisher999 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2965}{2989}Uzak Gelecek
{2997}{3245}Vampirler geceleri hüküm sürüyordu,|ama sayýlarý gitgide azalýyordu.
{3262}{3483}Kafalarýna konulan büyük ödüllerle,|yeni bir avcý sýnýfý ortaya çýktý, Ãdül Avcýlarý.
{3503}{3643}Avcýlardan biri diðerlerine benzemiyordu.|O bir Melezdi, yarý insan, yarý vampir.
{3658}{3790}Kendi ile savaþan, herkesin korktuðu,|acý içinde ve yanlýz. O...
{3800}{3900}Vampir Avcýsý D'ydi.
{4344}{4368}Ãþte geliyor,
{5791}{5930}Aziz Meryem, efendimizle birlikte bizleri kutsa...yüce isa....
{6073}{6213}Seni bekliyorduk... Ben Alan Elborne.|Senin bir görüþme için gelmeni isteyen benim.
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:01,320 --> 00:00:06,000
Aún si siempre estoy en un lugar cómodo como ese,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,200
mi sonrisa se irá como una nube.
4
00:00:13,240 --> 00:00:17,760
Aguantar en la cara de este duro viento,
5
00:00:19,600 --> 00:00:24,080
es mas de lo que puedo soportar.
6
00:00:26,200 --> 00:00:31,720
Con un sueño, si paras de correr,
7
00:00:31,760 --> 00:00:37,440
nada vendrá de él.
8
00:00:37,480 --> 00:00:43,760
Me pregunto que nos espera el futuro.
9
00:00:43,800 --> 00:00:49,520
Ahora mismo no lo sé. Quiero descubrirl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,481 --> 00:01:49,132
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome,
2
00:01:49,133 --> 00:01:50,426
venha a nós o vosso reino.
3
00:01:50,427 --> 00:01:53,841
Seja feita a sua vontade,
assim na Terra como no céu.
4
00:01:53,842 --> 00:01:57,070
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Perdoai as nossas ofensas.
5
00:01:57,071 --> 00:01:58,721
Assim como nós...
6
00:02:04,169 --> 00:02:08,091
Bendita sois vós entre as mulheres
e bem dito seja o fruto do vosso ventre...
7
00:02:08,092 --> 00:02:09,365
Jesus.
8
00:02:09,366 --> 00:02:11,560
Santa Maria mãe de
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: the, deer, hunter, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1978,
original filename: The Deer Hunter - CD2 - Fin - 23,976fps - 1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,433 --> 00:00:10,556
Ei enää.
2
00:00:16,525 --> 00:00:21,402
Hommaan meidät tahdonvoimalla
pois täältä. Siinä on tyhjä pesä!
3
00:00:31,709 --> 00:00:35,125
Helvetti!
-Anna mennä, Nicky. Ammu!
4
00:00:35,672 --> 00:00:37,499
Ammu!
5
00:00:43,305 --> 00:00:45,132
Ei, Nicky!
6
00:00:48,644 --> 00:00:52,061
Nyt kyllä kuolemme!
7
00:00:55,271 --> 00:00:57,940
Anna mennä! Tee se!
8
00:01:06,992 --> 00:01:09,115
Teit sen.
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,534
Nyt näytetään niille.
10
00:02:10,438 --> 00:02:12,347
Tule!
11
00:02:18,488 --> 00:02:20,944
Tule
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:24,900
Ãîé âåëèêîëåïÃîé Ãî÷üþ
2
00:00:24,901 --> 00:00:31,801
Ãà äîðîãå äî ïðèáðåæÃîé ïîëîñû,
ãäå ÿïîÃñêèå òðà âû ðà çâåâà þòñÿ âåòðîì.
3
00:00:33,502 --> 00:00:40,002
Ãà ýòîì ïóòè, ÷òî ïðîòÿÃóëñÿ ðÿäîì ñ Ãèìè,
4
00:00:40,003 --> 00:00:47,803
Ãåòåð ðà ñòðåâîæèë ïðÿäè ìîèõ âîëîñ.
5
00:00:47,804 --> 00:00:54,304
Ãîãäà -òî, ÿ îáåùà ëà êîìó - òî...
6
00:00:56,105 --> 00:01:05,305
Ãäåðæà òü õðóïêèå æåëà Ã
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: vampire, hunter, d, bloodlust, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Vampire Hunter D - Bloodlust - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{550}{760}Suomentanut : Darkki
{780}{1010}E-mail : aapo88@yahoo.com
{2908}{2985}Kaukainen tulevaisuus...
{3002}{3248}Vampyyrit hallitsevat yötä, mutta heidän joukkonsa hupenevat.
{3268}{3488}Heidän päistään maksetaan suuria palkkioita ja|tämä on luonut uuden metsästäjien ryhmän. Palkkionmetsästäjät.
{3508}{3646}Eräs metsästäjä ei ole kuten muut.|Hän on dunpeal - Puoliksi ihminen, puoliksi vampyyri.
{3665}{3797}Ristiriidassa itsensä kanssa, kaikkien pelkäämänä,|kidutettuna ja yksin, hän on...
{4070}{4185}Vampyyrinmetsästäjä D
{4351}{4375}Tuolta hän tulee.
{5798}{5882}Neitsyt Maria, Herra on kanssasi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1286}{1431}Dream, little one, dream
{1462}{1607}Dream, my little one, dream
{1642}{1717}Oh, the hunter
{1720}{1795}In the night
{1798}{1903}Fills your childish heart
{1906}{1993}With fright
{1995}{2129}Fear is only a dream
{2174}{2289}So dream, little one
{2291}{2370}Dream
{2410}{2481}Now, you remember, children,|how I told you last Sunday...
{2483}{2566}about the good Lord going up into the|mountain and talking to the people...
{2569}{2664}and how He said, "Blessed are the pure|in heart, for they shall see God"...
{2666}{2752}and how He said that King Solomon|in all his glory...
{2754}{2823}was not as beautiful|as the lilies of the fie
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: night, of, the, hunter, napisy, ns, imts, tnoth,
original filename: Night_of_the_Hunter_The_(NAPiSY-74330).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{757}{992}NOC MY?LIWEGO
{1253}{1398}?nij male?stwo,?nij
{1429}{1574}?nij,male?stwo moje, ?nij
{1609}{1684}Och, my?liwy
{1687}{1762}noc?
{1765}{1870}nape?ni twe dziecinne serduszko
{1873}{1960}strachem
{1962}{2096}Strach to tylko sen
{2141}{2256}Wi?c ?nij, male?stwo
{2258}{2337}?nij
{2377}{2448}Pami?tacie dzieci, |jak wam m?wi?am zesz?ej niedzieli...
{2450}{2533}o dobrym Panu, kt?ry wspi?? si?|na g?r? i przemawia? do ludu...
{2536}{2631}jak powiedzia?, "B?ogos?awieni czystego serca,|albowiem oni Boga ogl?da? b?d?"...
{2633}{2719}i jak m?wi?, "?e nawet Salomon we wszystkiej | chwale swojej...
{2721}{2790}nie by? tak przybrany|jako polna l
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: demon, hunter, 2005, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, imts, dehu, fin, finsubs,
original filename: Demon.Hunter.2005.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 10.11.2006.|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: lollipoppi, Jazon24, piizz
{415}{495}Oikoluku: Jazon24
{5457}{5513}Katsohan sievää miestä.
{5584}{5689}Hei, sievä mies.|Oletko täällä ystäväsi takia?
{5693}{5756}Taidat olla liian myöhässä|pelastaaksesi hänet.
{5760}{5902}- En tullut pelastamaan häntä.|- Ehkä tulit leikkimään minun kanssani?
{5931}{6058}- En myöskään rypemään sikojen kanssa.|- Sitten sinun on kuoltava.
{7305}{7393}- Mikä oikein olet?|- Tiedät kyllä.
{7432}{7480}Paremmin kuin minä.
{7941}{8032}
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: cheng, shi, lie, ren, 1993, 1, cd, polish, pl, jackie, chan, city, hunter,
original filename: Cheng shi lie ren - 1993 - 1CD - Polish - pl - 6e4af7e6608e1ddf2fdca34a5dd5fe84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{950}--==[KRISS EDITION]==--
{1357}{1479}Jestem Ryu Saeba, lub jak kto woli City Hunter,|prywatny detektyw.
{1492}{1553}Lubi? pracowa? sam,|rozwi?zywa? zagadki kryminalne.
{1565}{1684}Mia?em pomagiera, Makimur?,|ale nie by? zbyt bystry,
{1686}{1805}Nie zna? tak dobrze kung fu, nie wygl?da? tak dobrze|i nie by? taki wysoki jak ja.
{1838}{1917}Ale byli?my bliskimi przyjaci??mi.
{2036}{2075}Jeste?my niezwyci??eni!
{2077}{2179}Wpad? przy pierwszej okazji, jak tylko zosta? sam.
{2441}{2487}Makimura!
{2532}{2588}Makimura, wszystko w porz?dku?
{2590}{2655}A jakby? si? czy? gdyby ci? postrzelili 20 razy?
{2672}{2726}Makimura, obiecaj, ?e nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1345}ÃÃòðîäóêöèÿ
{1349}{1484}Ãîé ñúì à ç?|Ãðà äöêèÿ ëîâåö Ã¥ ìîÿ ïðÿêîð.|Ãà ñå áîðèø ñ ïðåñòúïÃîñòòà å èãðà òà .
{1488}{1542}Ãà áîòÿ ñà ì è ñúì ÷à ñòåà äåòåêòèâ.
{1561}{1618}Ãîÿ ðèòÃèê Ã¥ äîáúð
{1623}{1695}Ãî ñúì ïî-äîáúð â êóÃã-ôó - òî è ìÃîãî õóáà â
{1711}{1748}è óìåà ñúùî.
{1764}{1794}Ãúùî òà êà ñúì è âèñîê.
{1795}{1822}Ãîé Ã¥ òâúðäå ñêðîìåÃ.
{1824}{1889}Ãèå ñìå Ãà é-äîáðè ïðèÿòåëè.|ÃðåìèÃà ëè ñìå ïðåç ìÃîãî.
{2027}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,360 --> 00:01:48,555
Fii atent!
2
00:01:49,600 --> 00:01:51,795
Trebuia sa fie in inchisoare.
3
00:02:32,400 --> 00:02:34,834
Poate crede ca-i o masina furata.
4
00:02:38,360 --> 00:02:41,033
Ce incerci sa faci, prostule?
5
00:02:41,240 --> 00:02:44,869
Sa parchez. Imi pare rau.
6
00:02:45,080 --> 00:02:47,389
Parcheaza pe strada,
nu in masina mea!
7
00:02:55,160 --> 00:02:57,913
Omule, n-are nici un rost.
8
00:02:59,120 --> 00:03:01,509
Nu ating nimic deja furat.
9
00:03:02,560 --> 00:03:05,632
- Ce vrei?
- Bere.
10
00:03:12,840 --> 00:03:14,956
Face un dolar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Zajedno smo mnogo odradili.
2
00:02:11,060 --> 00:02:15,000
Predivni trenuci...
Jako lepi trenuci....
3
00:02:18,000 --> 00:02:23,300
Imali smo svoje uspone i padove.
Ali niko nije savršen, zar ne?
4
00:02:26,000 --> 00:02:28,030
Ti znaš da si skoro savršen,
5
00:02:30,000 --> 00:02:33,030
danas imaš moguænost da to
dokažeš.
6
00:02:35,000 --> 00:02:40,030
Neka sam ponosan.
Danas si imao mnogo uspona i padova.
7
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Rekao sam ti da je ta reè zabranjena.
Da.
8
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Previše je govorkanja o tom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,386 --> 00:00:55,597
new mexýco, çöl 1947
2
00:00:55,681 --> 00:00:59,685
savaþ sýrasýnda ara verdiklerini unutma.
3
00:00:59,977 --> 00:01:03,647
ve geçen ylý saint louis onlarý çok zorladý.
4
00:01:03,730 --> 00:01:06,650
bu yüzden bu ylý yankees yenilecek.
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,903
sen delisin osler.
brooklyn, yankees'i asla yenemez.
6
00:01:09,987 --> 00:01:13,323
-bugüne kadar hiç yenemedi, yenemez.
-bekle de gör.
7
00:01:13,407 --> 00:01:17,619
bu ylý dodgers'ýn ylýý.
hem de ellerinde jackie robinson var.
8
00:01:20,247 --> 00:01:23,667
o bec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,400 --> 00:00:53,800
ãÃÃãÃ
2
00:00:53,960 --> 00:00:59,360
ãä Ãäà ¿
ÃÃÃà ÃáãÃÃäÃ) åæ áÃÃÃ)
ÃÃÃÃã ÃáÃÃá áÃÃÃÃ
3
00:00:59,520 --> 00:01:01,680
ÃÃãá æÃÃÃà æ Ãäà ãÃÃÃà ÃÃÃ
4
00:01:02,440 --> 00:01:04,720
ÃÃÃÃà ÃÃä æÃÃÃà ÃÃÃÃ
5
00:01:04,920 --> 00:01:07,800
áÃä, Ãäà ÃÃÃá ÃÃáÃæäà Ãæ æ ÃÃÃà ÃÃÃ
6
00:01:08,440 --> 00:01:09,920
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:01:10,560 --> 00:01:11,760
Ãäà ÃÃæá Ããà ÃÃÃ
8
00:01:11,800 --> 00:01:12,880
åæ ãÃæÃÃà ÃÃÃ
9
00:01:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Zajedno smo mnogo odradili.
2
00:02:11,060 --> 00:02:15,000
Predivni trenuci...
Jako lepi trenuci....
3
00:02:18,000 --> 00:02:23,300
Imali smo svoje uspone i padove.
Ali niko nije savršen, zar ne?
4
00:02:26,000 --> 00:02:28,030
Ti znaš da si skoro savršen,
5
00:02:30,000 --> 00:02:33,030
danas imaš moguænost da to
dokažeš.
6
00:02:35,000 --> 00:02:40,030
Neka sam ponosan.
Danas si imao mnogo uspona i padova.
7
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Rekao sam ti da je ta reè zabranjena.
Da.
8
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Previše je govorkanja o tom
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: lista, episodi, hunter, x, anime, ita, by, d@ppo,
original filename: - Lista Episodi Hunter X Hunter (Anime - Ita) (By D@PpO).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
LISTA EPISODI HUNTER X HUNTER DISTRIBUZIONE ITALIA
By nemesy_20xx
((((((((((((((((( PRIMA SERIE )))))))))))))))))))))
******************* DVD 1 *************************
Story 001 - Hunter X Condizione X Addio
Story 002 - Incontro X Esitazione X Partenza
Story 003 - Orgoglio X Tempesta X Duello
******************* DVD 2 *************************
Story 004 - Scelta X Scorciatoia X Strada lunga
Story 005 - Falso X Vero X Kiriko
Story 006 - BisteccaX Maratona X Estate
******************* DVD 3 *************************
Story 007 - Trauma X Limite X Trappola
Story 008 - Prestigiatore X Sorriso X Bestie Feroci
Story 009 - Muwnche X Si arrabbia X 2a Prova?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11: Michael, ruszy?.
00:00:14: Co u ciebie?
00:00:15: W porz?dku, doganiam go.
00:00:17: Potwierdzam.
00:00:18: System antytezy m?wi, ?e jest "czarny".
00:00:20: Nie ma w?tpliwo?ci, to on.
00:00:23: Karasuba-san, prosz? przej?? do punktu B.
00:00:25: Przyj??am.
00:00:26: Haruto...
00:00:29: Haruto, s?yszysz mnie?
00:00:30: Michael, tw?j g?os zanika. Co si? dzieje?
00:00:33: To pewnie kana?... Ustaw go porz?dnie.
00:00:36: Ustawiam, ale...
00:00:38: S?uchasz mnie, Michael?
00:00:40: Tak, mimo, i? troch? tu g?o?no...
00:00:42: Zaczekaj, ju? jest.
00:00:46: Rozpoczynam operacj?.
00:00:52: Czekaj!
00:00:53: Jego ruchy uleg?y zmianie.
00:00:55: Teraz jest przy Sanjoume.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]Point Pleasant [1x04] The Lonely Hunter|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[21][26]{C:$aaccff}/W poprzednim odcinku
[42][67]/- Wy?owi?em j? z wody.|/- Kim ona jest?
[67][90]- Gdzie jestem?|- Point Pleasant.
[95][113]/Ta mie?cina, to ob?z treningowy.
[113][131]Jest dzieckiem ciemno?ci.
[131][159]Gdy ludzie si? do mnie zbli??,|je?li si? zdenerwuj?,
[159][171]Co? tam si? wydarzy?o.
[173][196]Christina, to Paula, moja dziewczyna.
[196][227]Nie rozumie jak jej obecno??|wp?ywa na ludzi. Jak ich mo?e zmienia?.
[227][257]A gdyby Christina|poby?a z nami przez jaki? czas?
[257][285]Kocha i traci, i tak w k??ko.
[285][301]A ?wiat poczuje jej b?l.
[330][361]Przys?ano mnie tu by wp?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,481 --> 00:01:49,132
Padre nuestro que estás en el cielo
santificado sea tu nombre,
2
00:01:49,133 --> 00:01:50,426
venga a nosotros tu reino
3
00:01:50,427 --> 00:01:53,841
hágase tu voluntad asà en la tierra
como en el cielo
4
00:01:53,842 --> 00:01:57,070
Danos hoy nuestro pan de cada dÃa
perdona nuestras ofensas
5
00:01:57,071 --> 00:01:58,721
asà como nosotros...
6
00:02:04,169 --> 00:02:08,091
Bendita tu eres entre todas las mujeres
y bendito es el fruto de tu vientre...
7
00:02:08,092 --> 00:02:09,365
Jesús.
8
00:02:09,366 --> 00:02:11,560
Santa Maria Madre de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,703 --> 00:04:09,333
Cuidado, Axel! Depois desta noite ele
passa a ser o "campeão". - à um facto!
2
00:04:09,791 --> 00:04:11,502
Nada mau!
3
00:04:12,461 --> 00:04:16,882
Steve, agora que vais para a tropa,
devolve-me os meus 20 dólares.
4
00:04:25,057 --> 00:04:28,352
Tchau, Mike, boa sorte!
- Até breve!
5
00:04:31,730 --> 00:04:35,817
O que é um juiz mágico?
Um magistrado!
6
00:04:36,276 --> 00:04:40,239
Vamos!
- Onde está o Stan? Stan, vamos!
7
00:04:46,453 --> 00:04:50,999
Coragem, e
não deixes que te matem! Boa sorte!
8
00:04:53,168 --> 00:04:57,339
Tem cui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{33}{150}{C:FF80}Aún si siempre estoy en un lugar cómodo como ese,
{200}{330}{C:FF80}mi sonrisa se irá como una nube.
{331}{444}{C:FF80}Aguantar en la cara de este duro viento,
{490}{602}{C:FF80}es mas de lo que puedo soportar.
{655}{793}{C:FF80}Con un sueño, si paras de correr,
{794}{936}{C:FF80}nada vendrá de él.
{937}{1094}{C:FF80}Me pregunto que nos espera el futuro.
{1095}{1238}{C:FF80}Ahora mismo no lo sé. Quiero descubrirlo.
{1239}{1399}{C:FF80}Toma ese pedazo de esperanza,|ponlo en el bolsillo de tu camisa,
{1401}{1500}{C:FF80}y vámonos hacia el Cielo.
{1501}{1557}{C:$FFFFFF}{Y:b}C
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: the, crocodile, hunter, collision, course, 2, 2002, dcn,
original filename: The.Crocodile.Hunter.Collision.Course[2](2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,401 --> 00:00:37,564
EL CAZADOR DE COCODRILOS
2
00:01:01,661 --> 00:01:05,256
TRAYECTORIA DE COLISIÃN
3
00:01:08,601 --> 00:01:13,095
DESIERTO MOJAVE - CALIFORNIA
4
00:01:37,263 --> 00:01:38,628
Dr. Weinberger...
5
00:01:38,731 --> 00:01:42,861
...la información del SE-2020
obtenida a través del DSS muestra...
6
00:01:42,936 --> 00:01:45,404
...que se está desplazando fuera de la órbita.
7
00:01:45,472 --> 00:01:47,667
Muestra las coordenadas del SE-2020.
8
00:01:47,807 --> 00:01:51,299
Verifica la desviación orbital y alerta a Canberra.
9
00:01:51,544 --> 00:01:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,282 --> 00:00:53,275
Shion.
2
00:01:06,199 --> 00:01:10,192
Shoot that man.
3
00:01:14,774 --> 00:01:16,543
Do it.
4
00:01:16,543 --> 00:01:20,146
Take good aim.
5
00:01:20,146 --> 00:01:24,139
You mustn't make him suffer.
6
00:01:43,770 --> 00:01:46,172
What's the matter, Shion?.
7
00:01:46,172 --> 00:01:48,875
You'll become a warrior of God.
8
00:01:48,875 --> 00:01:52,868
Yes, Father.
9
00:02:19,706 --> 00:02:23,699
Well done, Shion.
10
00:02:52,572 --> 00:02:56,565
Praise the Lord, O Maria
who is full of love.
11
00:02:57,243 --> 00:03:00,980
The lord is wi
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: the, dinosaur, hunter, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Dinosaur Hunter - 2000 - 1CD - Czech - cz - adead8afa29d6bd8119d27f2e4a571ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:19,110 X1:200 X2:519 Y1:436 Y2:509
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:32,360 --> 00:00:36,558 X1:221 X2:497 Y1:474 Y2:508
LOVEC DINOSAUR?
3
00:01:12,040 --> 00:01:14,952 X1:164 X2:556 Y1:137 Y2:217
D?kujeme v?m za n?v?t?vu
Tyrellova muzea.
4
00:01:15,120 --> 00:01:16,519 X1:245 X2:461 Y1:129 Y2:164
V?chod je zde.
5
00:01:39,520 --> 00:01:42,796 X1:102 X2:606 Y1:129 Y2:203
Tyrellovo paleontologick? muzeum
se uzav?r?.
6
00:01:43,080 --> 00:01:45,719 X1:113 X2:592 Y1:129 Y2:158
T???me se na va?i dal?? n?v?t?vu.
7
00:02:35,400 --> 00:02:36,799 X1:196 X2:520 Y1:479 Y
Subtitles for "hunter X Hunter"
keywords: the, deer, hunter, 1978, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Deer Hunter - 1978 - 1CD - Czech - cs - 1064da73f80d01d596256476ab8b7d71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,300 --> 00:00:42,700
THE DEER HUNTER
GEY?K AVCISI
2
00:00:43,300 --> 00:00:55,800
Altyaz? ?eviri: tiathema [mercyox]
kemerg@yahoo.com
icq: 287322316
3
00:03:18,400 --> 00:03:20,900
?ndir a?a??ya!
4
00:04:30,800 --> 00:04:32,800
Millet, nas?ls?n?z?
5
00:04:32,800 --> 00:04:37,700
Hey Axel, izle, g?r.
Bu geceden sonra ona 'eskimi? alevtopu' diyece?iz.
6
00:04:37,600 --> 00:04:40,000
Olsun.
- K?t? de?il.
7
00:04:41,900 --> 00:04:44,000
Hey Stevie,
askere gitmeden bir an evvel...
8
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
bana olan 20 dolar borcunu versene?
9
00:04:54,900 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:32:Komendant Sinclair!|Mi?o pana zn?w widzie?!
00:00:36:Nawzajem, min??o sporo czasu.
00:00:38:To m?j pierwszy oficer,|kapitan Susan Ivanova.
00:00:41:Susan, oto doktor Stephen Franklin,|nowy szef ekipy medycznej.
00:00:44:Znam pa?skie osi?gni?cia.
00:00:47:- To zaszczyt mie? pana w za?odze.|- Dzi?kuj?.
00:00:49:W punkcie przesiadkowym na Io spotka?em|doktora Kyle'a. Przesy?a pozdrowienia.
00:00:53:Cieszy si?, ?e b?dzie pracowa?|u prezydenta. To wielka szansa.
00:00:56:Tak wielu obcych trafia na Ziemi?,|?e potrzebni nam tacy specja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,640 --> 00:01:03,235
Wodka.
Ik ben Collette.
2
00:01:04,040 --> 00:01:06,474
Is dat Frans?
3
00:01:06,720 --> 00:01:10,554
Knap van je, hoor.
Parijs.
4
00:01:11,520 --> 00:01:15,911
Ik ben Lloyd. Uit Fresno.
- Aangenaam kennis te maken.
5
00:01:16,840 --> 00:01:20,071
Collette. Mooie naam
voor 'n mooie Miss.
6
00:01:20,400 --> 00:01:21,833
Het is toch 'Miss'?
7
00:01:22,640 --> 00:01:27,555
Draai er niet omheen. Ik ben beschikbaar.
Je hoeft alleen maar te betalen.
8
00:01:29,640 --> 00:01:35,351
Nog eentje voor haar. Voor mij 't zelfde.
- Die heer en ik waren aan 't prat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,740
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,130
Mashiki-san, por acá también, por favor.
3
00:00:04,130 --> 00:00:07,010
Oh, ten mucho cuidado en este sitio.
4
00:00:24,860 --> 00:00:27,490
Esta fallando, no pude ver todo claramente.
5
00:00:27,490 --> 00:00:29,700
Parece que mi poder cada dÃa se debilita más.
6
00:00:29,700 --> 00:00:32,410
Mi poder estaâ¦
7
00:00:39,000 --> 00:00:49,350
8
00:00:49,350 --> 00:00:58,520
Yo siento que
si cierro los ojos, las cosas desaparecerÃan
rápidamente.
9
00:01:00,150 --> 00:01:15,960
Yo he contado una a una las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:01:10,380 --> 00:01:12,640
Tú eresâ¦
3
00:01:13,180 --> 00:01:15,600