Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "herbie, The Love Bug"
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: 4, 3, herbie, the, love, bug, 1969, div, x, stonefree,
original filename: 43_Herbie The Love Bug 1969 Div-X (Stonefree).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{697}O Carocha do Amor
{4363}{4427}Eu quero outra oportunidade|para ganhar aquele prémio.
{4430}{4536}- Pode ser no próximo domingo?|- Não, não pode ser Jim.
{4539}{4610}- Então, ouve Bice...|- Não, ouve tu
{4613}{4666}Todos os meus condutores|tem 18, 19 anos.
{4669}{4732}Ãs demasiado velho|para esta coisa de criancices.
{4735}{4783}Estas sujeito a aleijar-te|a sério lá dentro.
{4786}{4877}Já foste um grande condutor de pistas.|Já não tens o teu orgulho?
{4880}{4964}Fiquei sem orgulho,|quando fiquei sem carros.
{4967}{5021}Jim, tu tens que|olhar por ti.
{5024}{5118}Começaste bem. Ganhaste algumas.|mas pensaste que era tudo
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: herbie, i, the, love, bug, en, 2, 5, fps,
original filename: 2bf12c849bd7aab9e9601c64c1fb5cb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{92818}{92860}Iâd like another shot|at that prize money.
{92862}{92939}- Okay for next Sunday?|- No,Jim. It ainât okay.
{92967}{93040}- Now look, Bice. I know--|- No, you look.
{93042}{93120}All of my drivers are 18, 19.
{93122}{93168}Youâre too old|for these kid snorts.
{93170}{93218}Youâre liable|to get hurt in there.
{93220}{93313}You used to be a big track driver.|Ainât you got no pride?
{93315}{93376}I ran out of pride|when I ran out of cars.
{93402}{93476}Jim, you gotta look at yourself.|Okay, you start out all right.
{93478}{93552}You win a couple of tracks.|You think youâre on your way.
{93554}{93604}But it
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: the, love, bug, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Love Bug (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,530 --> 00:02:57,090
I'd like another shot
at that prize money.
2
00:02:57,210 --> 00:03:01,442
- Okay for next Sunday?
- No, Jim. It ain't okay.
3
00:03:01,570 --> 00:03:04,403
- Now, look, Bice...
- No, you look.
4
00:03:04,530 --> 00:03:06,646
All of my drivers
are 18, 19.
5
00:03:06,770 --> 00:03:09,284
You're too old
for these kid snorts.
6
00:03:09,410 --> 00:03:11,321
You're liable
to get hurt in there.
7
00:03:11,450 --> 00:03:15,079
You used to be a big track driver.
Ain't you got no pride?
8
00:03:15,210 --> 00:03:18,566
I ran out of pride
when I ran out of c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,837
<i>Previamente en Felicity...</i>
2
00:00:01,872 --> 00:00:03,232
Pensé que saldrÃas con
Ruby esta noche.
3
00:00:03,813 --> 00:00:04,979
Se fue. TenÃa que...
4
00:00:05,777 --> 00:00:07,269
TenÃa que ir a casa por unos dÃas.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,392
¿Cómo va eso?
6
00:00:10,319 --> 00:00:11,360
Bien. No es nada.
7
00:00:11,395 --> 00:00:14,117
¿Qué tal tú? ¿Tienes alguna
acción de la que hablar?
8
00:00:14,152 --> 00:00:15,700
¿PodrÃamos no hablar de esto?
9
00:00:15,735 --> 00:00:17,367
- Está bien, esto es una locura.
- ¿Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,530 --> 00:02:57,090
I'd like another shot
at that prize money.
2
00:02:57,210 --> 00:03:01,442
- Okay for next Sunday?
- No, Jim. It ain't okay.
3
00:03:01,570 --> 00:03:04,403
- Now, look, Bice...
- No, you look.
4
00:03:04,530 --> 00:03:06,646
All of my drivers
are 18, 19.
5
00:03:06,770 --> 00:03:09,284
You're too old
for these kid snorts.
6
00:03:09,410 --> 00:03:11,321
You're liable
to get hurt in there.
7
00:03:11,450 --> 00:03:15,079
You used to be a big track driver.
Ain't you got no pride?
8
00:03:15,210 --> 00:03:18,566
I ran out of pride
when I ran out of c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,436 --> 00:00:28,862
CUPIDO MOTORIZADO
2
00:02:55,081 --> 00:02:57,350
Quiero volver intentar
ganar el dinero del premio.
3
00:02:57,386 --> 00:03:01,543
- El domingo que viene, ¿s�
- No, Jim. Para nada.
4
00:03:01,578 --> 00:03:02,886
Mira, Bryce, sé que...
5
00:03:02,921 --> 00:03:04,709
No, mira tú.
6
00:03:04,745 --> 00:03:07,396
Todos mis conductores
tienen 18, 19 años.
7
00:03:07,433 --> 00:03:10,052
Eres demasiado mayor
para estas tonterÃas.
8
00:03:10,089 --> 00:03:12,065
PodrÃas lastimarte.
9
00:03:12,106 --> 00:03:13,994
SolÃas hacer carreras
en la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,240 --> 00:02:58,471
Mag ik het zondag nog een
keer proberen ?
2
00:02:58,760 --> 00:03:00,557
Nee, Jim.
3
00:03:01,920 --> 00:03:04,514
Maar Bice...
- Nee, Jim.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,120
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:10,400 --> 00:03:15,394
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel ?
6
00:03:15,720 --> 00:03:19,076
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:19,400 --> 00:03:24,520
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,800 --> 00:03:27,473
Maar dat is niet zo.
9
00:03:34,040
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: love, bug, the, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30462-Love_Bug,_The_(1968)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,280 --> 00:02:57,840
I'd like another shot
at that prize money.
2
00:02:57,960 --> 00:03:02,192
- Okay for next Sunday?
- No, Jim. It ain't okay.
3
00:03:02,320 --> 00:03:05,153
- Now, look, Bice...
- No, you look.
4
00:03:05,280 --> 00:03:07,396
All of my drivers
are 18, 19.
5
00:03:07,520 --> 00:03:10,034
You're too old
for these kid snorts.
6
00:03:10,160 --> 00:03:12,071
You're liable
to get hurt in there.
7
00:03:12,200 --> 00:03:15,829
You used to be a big track driver.
Ain't you got no pride?
8
00:03:15,960 --> 00:03:19,316
I ran out of pride
when I ran out of c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,240 --> 00:02:58,471
Mag ik het zondag nog een
keer proberen ?
2
00:02:58,760 --> 00:03:00,557
Nee, Jim.
3
00:03:01,920 --> 00:03:04,514
Maar Bice...
- Nee, Jim.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,120
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:10,400 --> 00:03:15,394
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel ?
6
00:03:15,720 --> 00:03:19,076
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:19,400 --> 00:03:24,520
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,800 --> 00:03:27,473
Maar dat is niet zo.
9
00:03:34,040
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: felicity, 20, 6, 1998, s02e0, the, love, bug, bucktv, s02e06,
original filename: Felicity(206)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,837
<i>Previamente en Felicity...</i>
2
00:00:01,872 --> 00:00:03,232
Pensé que saldrÃas con
Ruby esta noche.
3
00:00:03,813 --> 00:00:04,979
Se fue. TenÃa que...
4
00:00:05,777 --> 00:00:07,269
TenÃa que ir a casa por unos dÃas.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,392
¿Cómo va eso?
6
00:00:10,319 --> 00:00:11,360
Bien. No es nada.
7
00:00:11,395 --> 00:00:14,117
¿Qué tal tú? ¿Tienes alguna
acción de la que hablar?
8
00:00:14,152 --> 00:00:15,700
¿PodrÃamos no hablar de esto?
9
00:00:15,735 --> 00:00:17,367
- Está bien, esto es una locura.
- ¿Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,280 --> 00:02:57,840
I'd like another shot
at that prize money.
2
00:02:57,960 --> 00:03:02,192
- Okay for next Sunday?
- No, Jim. It ain't okay.
3
00:03:02,320 --> 00:03:05,153
- Now, look, Bice...
- No, you look.
4
00:03:05,280 --> 00:03:07,396
All of my drivers
are 18, 19.
5
00:03:07,520 --> 00:03:10,034
You're too old
for these kid snorts.
6
00:03:10,160 --> 00:03:12,071
You're liable
to get hurt in there.
7
00:03:12,200 --> 00:03:15,829
You used to be a big track driver.
Ain't you got no pride?
8
00:03:15,960 --> 00:03:19,316
I ran out of pride
when I ran out of c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,240 --> 00:02:58,471
Mag ik het zondag nog een
keer proberen?
2
00:02:58,760 --> 00:03:00,557
Nee, Jim.
3
00:03:01,920 --> 00:03:04,514
Maar Bice...
-Nee, Jim.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,120
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:10,400 --> 00:03:15,394
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel?
6
00:03:15,720 --> 00:03:19,076
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:19,400 --> 00:03:24,520
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,800 --> 00:03:27,473
Maar dat is niet zo.
9
00:03:34,040 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,240 --> 00:02:58,471
Mag ik het zondag nog een
keer proberen ?
2
00:02:58,760 --> 00:03:00,557
Nee, Jim.
3
00:03:01,920 --> 00:03:04,514
Maar Bice...
- Nee, Jim.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,120
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:10,400 --> 00:03:15,394
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel ?
6
00:03:15,720 --> 00:03:19,076
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:19,400 --> 00:03:24,520
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,800 --> 00:03:27,473
Maar dat is niet zo.
9
00:03:34,040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,837
Previamente en Felicity...
2
00:00:01,872 --> 00:00:03,232
Pensé que saldrÃas con
Ruby esta noche.
3
00:00:03,813 --> 00:00:04,979
Oh, ella se fue.
TenÃa que...
4
00:00:05,777 --> 00:00:07,269
TenÃa que ir a casa por unos dÃas.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,392
¿Cómo va eso?
6
00:00:10,319 --> 00:00:11,360
Bien. No es nada.
7
00:00:11,395 --> 00:00:14,117
¿Qué tal tú? ¿Tienes alguna
acción de la que hablar?
8
00:00:14,152 --> 00:00:15,700
¿Podriamos no hablar de esto?
9
00:00:15,735 --> 00:00:17,367
- Está bien, esto es loco.
- ¿Qué
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: the, love, bug, 1968, 2, cd, portuguese, br, pb, 1969, 1,
original filename: The Love Bug - 1968 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 29a3d537abd7f97fd43366e3d860d244.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,607 --> 00:00:28,950
<u><i><b>"SE MEU FUSCA FALASSE"</b></i></u>
2
00:03:02,819 --> 00:03:04,647
Gostaria de mais uma chance
para ganhar aquele pr?mio.
3
00:03:05,253 --> 00:03:07,286
-Pode ser no pr?ximo domingo?
-N?o, Jim, n?o pode.
4
00:03:09,724 --> 00:03:11,973
-Bryce, eu sei...
-N?o, voc? me escute.
5
00:03:12,850 --> 00:03:15,161
Todos os meus pilotos
t?m 18, 19 anos.
6
00:03:15,976 --> 00:03:18,568
Voc? est? muito velho
para aqueles garotos.
7
00:03:17,782 --> 00:03:18,943
Voc? vai acabar
se machucando.
8
00:03:20,429 --> 00:03:22,272
Voc? costumava ser um
corre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,800 --> 00:00:59,800
Love Me If You Dare
Traduzido por kekoa
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Eu gosto muito deste jogo.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,800
O monopólio,
quando o banqueiro perde.
4
00:02:16,800 --> 00:02:20,800
Eu gosto de jogos de contas, eu ganho;
Saltar à corda é para parvos.
5
00:02:21,800 --> 00:02:25,800
A menos que sejam raparigas.
6
00:02:26,900 --> 00:02:30,900
Eu não jogo às adivinhas; o jogo
dos cavalos é bom para duas pessoas.
7
00:02:31,900 --> 00:02:34,900
As escondidas
também é bom.
8
00:02:34,900 --> 00:02:38,900
Mas há um jogo que eu
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: the, love, god, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Love God (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,464 --> 00:00:33,455
<i>The love god?</i>
2
00:00:49,783 --> 00:00:53,014
<i>And let's not forget
the inspiring words of the poet:</i>
3
00:00:53,086 --> 00:00:55,748
<i>"Oh, beautiful
for spacious skies,</i>
4
00:00:55,822 --> 00:00:58,120
<i>"For amber waves of grain,</i>
5
00:00:58,191 --> 00:01:00,455
<i>"For purple mountain majesty,</i>
6
00:01:00,527 --> 00:01:02,722
<i>Above the fruited plain. "</i>
7
00:01:02,796 --> 00:01:06,857
<i>But I say, all the beauty
of our glorious country...</i>
8
00:01:06,933 --> 00:01:11,666
is meaningless if its artistic
soul is to be
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: dirty, love, 2005, darthmaul, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper,
original filename: Dirty Love (2005) - DarthMaul - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,400
Aþk okadar mükemmel ki...
2
00:00:37,500 --> 00:00:38,700
...nerdeyse gerçek dýþý.
3
00:00:40,700 --> 00:00:42,400
Onu bulamayan insanlar için üzülüyorum.
4
00:00:44,100 --> 00:00:48,000
Etrafýndakilere o olmadan iyi olduðunu
söyleyen tiplere hepimiz rastlamýþýzdýr.
5
00:00:49,400 --> 00:00:53,100
Sonra odalarýna bir göz atarsýnýz ve masasýnýn
üzerinde kalp þeklinde çerçeveler doludur...
6
00:00:53,300 --> 00:00:55,900
.. içlerinde Adý Bob olan üç bacaklý
kendisinin fotoðraflarý vardýr.
7
00:00:57,700 --> 00:00:59,600
Ben d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1147}{1235}"ŽUDNJE KOJE NIJEÃEMO|PRONALAZE NAS KAO SUDBINA."
{1836}{1864}Blue...
{1933}{1955}Blue...
{2102}{2124}Blue...
{3521}{3615}F A U S T|LJUBAV PROKLETIH
{5281}{5351}Ubio je|19 ljudi noæas.
{5365}{5417}To je zamalo 20, ali onda...
{5418}{5458}ne znam, jednostavno je stao.
{5486}{5568}Katatonièari èesto osciliraju od stanja|uzbuðenosti do totalne depresije.
{5573}{5599}Ne, nije bilo tako.
{5600}{5641}On je znao što èini.
{5658}{5696}Teško mi je u to povjerovati.
{5715}{5752}Taj èovjek doslovno nije u stanju
{5755}{5802}komunicirati. Iskljuèen je.
{5807}{5856}Ne možete li ga jednostavno restartati?
{5860}{5886}Restarta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:43,170
Lo que vas a ver está inspirado en
una historia alemana casi reciente...
2
00:00:46,880 --> 00:00:56,770
EL AMOR DE GRIMM
3
00:02:25,070 --> 00:02:27,870
A veces me siento al extremo
4
00:02:28,640 --> 00:02:33,880
al extremo que mi vida se
mueve guiada por alguien
5
00:02:34,750 --> 00:02:36,220
por Fisball
6
00:02:36,250 --> 00:02:40,810
todo tiene una razón,
todo está en su lugar
7
00:02:40,860 --> 00:02:43,190
y ya no tengo miedo
8
00:02:45,460 --> 00:02:48,430
porque de algún modo,
estando al extremo
9
00:02:48,460 --> 00:02:51,360
dejo
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: was, nutzt, die, liebe, in, gedanken, 2004, navyblue, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, love, thoughts, promise,
original filename: Was nutzt die Liebe in Gedanken (2004) - Navyblue - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,786 --> 00:01:25,786
Ãeviren; Navyblue
2
00:01:27,787 --> 00:01:31,883
<i>Gerçek hayattan alýntýdýr.</i>
3
00:02:10,096 --> 00:02:13,860
<i>Ãþbu belgeyle, Paul Krantz ile Guenter Scheller,
yaþanan olaylarýn geliþimi anlatýyoruz ki...</i>
4
00:02:13,899 --> 00:02:16,357
<i>...herhangi bir yanlýþ anlaþýlma olmasýn.</i>
5
00:02:17,704 --> 00:02:19,763
<i>Bu gece öç alacaðýz.</i>
6
00:02:20,874 --> 00:02:24,970
<i>Sevdiðimiz ve sevgimize
ihanet eden insanlardan.</i>
7
00:02:26,813 --> 00:02:31,409
<i>Ondan sonra da biz, Guenter ile ben,
bu hayattan gülümseyere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,847 --> 00:01:52,847
Getver... meisjes.
2
00:02:14,207 --> 00:02:18,200
Mijn creditcard.
- Hier zijn ze.
3
00:02:18,367 --> 00:02:21,996
Je zou alleen
die van Neiman Marcus meenemen.
4
00:02:22,127 --> 00:02:24,925
Dinsdag begint school weer.
5
00:02:25,087 --> 00:02:27,760
Dat bedoel ik nou.
Verantwoordelijkheid.
6
00:02:27,927 --> 00:02:34,241
Was je maar net zo volwassen
als die jongen van Miller.
7
00:02:40,967 --> 00:02:43,640
Ma, toe nou.
8
00:03:06,247 --> 00:03:11,116
Chuckie, je mag niet in de boomhut.
9
00:03:11,207 --> 00:03:13,801
Het is gevaarlijk. Kom na
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 1, cd, cro,
original filename: A Love Song for Bobby Long (2004) 1CD-Cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,461 --> 00:01:28,923
Rekao sam ti prije sat vremena
da ti je dosta.
2
00:01:29,048 --> 00:01:31,051
Stavi na moj raèun.
3
00:01:31,761 --> 00:01:35,767
Tvoj raèun? To zvuèi kao da æeš
ga jednog dana stvarno platiti.
4
00:03:25,143 --> 00:03:28,148
vrijeme nikad nije bilo prijatelj
Bobbyju Lou.
5
00:03:28,482 --> 00:03:30,568
Kovalo je zaveru protiv njega...
6
00:03:30,860 --> 00:03:33,364
puštajuæi ga da vjeruje u u
njegovu velikodušnu prirodu...
7
00:03:33,447 --> 00:03:35,743
i svaki put bi ga surovo opljaèkalo.
8
00:03:39,916 --> 00:03:42,628
Izgubili smo Lorai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2706}{2757}Ãîêòîð Ãèëìîð, ìîëÿ.
{2758}{2809}Ãóê Ã¥ ñúïðóãà òà ìó.
{2810}{2942}ÃÃ¥, ìèñëÿ, ֌ Ã¥ ãåÃåðà òîðúò.|Ãñòà âèõ ÿ â ãà ðà æà .
{2943}{2996}Ãÿìà ïðîáëåì. ÃÃ¥ èç÷à êà ì.
{2997}{3070}Ãà ìî ìó êà æè äà ãî ïîïðà âè.
{3071}{3117}Ãëî.|- Ãëî?
{3118}{3183}Ãà éê?|- Ãðà éúÃ?
{3184}{3302}Ãà éê, ãîâîðÿ ñ ìà éêà òè.|- Ãúæà ëÿâà ì. Ãà ...
{3303}{3369}Ãà , äîáðå. Ãåãà çà òâà ðÿé.
{3370}{3473}ÃÃ¥ ìîãà , Ãà óëè÷åà òåëåôîà ñúì.|- ÃÃ¥, â ãðà äà ñúì.
{3474}{3578}à Ãþ Ãîðê
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: love, me, if, you, dare, 2003, jeux, denfants, ned, dvd,
original filename: Love.Me.If.You.Dare.2003.(Jeux.denfants).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,687 --> 00:01:59,556
Ik hou van bikkelen en Monopoly,
maar alleen als ik de bank ben.
2
00:01:59,727 --> 00:02:04,118
Ik ben gek op knikkeren, ik win altijd.
Ganzenborden is stom.
3
00:02:04,287 --> 00:02:08,599
Maar niet zo stom als dammen, Rubik's
Cube en meer van dat Oostblokgedoe.
4
00:02:08,767 --> 00:02:13,682
Raadsels zijn niks voor mij.
Yam's, crapette en hinkelen zijn ok?.
5
00:02:13,847 --> 00:02:17,123
Voetje van de vloer kan nog net.
6
00:02:17,287 --> 00:02:21,405
Maar ??n spel moet je nooit spelen.
7
00:02:21,567 --> 00:02:24,127
Absoluut nooit.
8
00:02:24,287
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1065}ÃîÃäîà 1593 ã.
{1140}{1195}à ñëà âÃèòå äÃè Ãà |Ãëèçà áåòèÃñêèÿ òåà òúð
{1205}{1295}äâå ñöåÃè ñå áîðÿò ïî ìåæäóñè|çà äðà ìà òóðçè è ïóáëèêà .
{1415}{1495}à ñåâåðÃà òà ÷à ñò Ãà ãðà äà |ñå Ãà ìèðà ë òåà òúð "Ãà âåñà òà ",
{1515}{1595}óïðà âëÿâà à îò Ãà é-ïðî÷óòèÿò à êòüîð|â ÃÃãëèÿ - Ãè÷à ðä Ãúðáèäæ.
{1700}{1750}Ãòâúä ðåêà òà áèëà êîÃêóðåÃöèÿòà -|òåà òúðúò Ãà Ãèëèï ÃÃ¥Ãñëîó,
{1765}{1830}åäèà äåëîâè ÷îâåê|ñ ïà ðè÷ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{103}Predivna si.
{134}{189}Izgledaš kao... djevica.
{258}{338}Emilia, idemo! - Idem, idem.
{1092}{1123}Å to je?
{1128}{1178}Nisu došle. - Tko?
{1200}{1288}Moje prijateljice.|Nema nijedne.
{1514}{1564}Ako nisu došle,|nisu ti prijateljice.
{2730}{2815}Tko dolazi? - Dizzy Gillespie.
{2820}{2901}Kakvo je to|ime Dizzy? - Njegovo.
{2912}{2997}Doista oèekuješ da ga|pokrenem? - Najbolji si.
{3004}{3055}Bolji od najboljeg.
{3084}{3117}Toliko dobar nisam.
{3154}{3179}Pokopaj ga.
{3228}{3275}Ta ti guma ne odgovara.
{3316}{3346}Okrugla je.
{4262}{4346}Kako ste? - Dobro došli|na Kubu, g. Gillespie.
{4350}{4394}Dobro došli|u našu predi
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: love, in, the, time, of, cholera, diamond, cd, 2,
original filename: Love.in.the.Time.of.Cholera.DVDRip.XviD-DiAMOND-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,343 --> 00:00:04,744
Comece amanh?.
Secret?rio da Diretoria.
2
00:00:06,047 --> 00:00:08,379
Tamales. Tamales.
3
00:00:08,416 --> 00:00:10,748
Tinta m?gica.
4
00:00:10,785 --> 00:00:12,844
Sopre muito suavemente.
5
00:00:12,887 --> 00:00:16,288
Tinta invis?vel para
a sua carta secreta.
6
00:00:18,526 --> 00:00:20,016
Senhor?
7
00:00:21,463 --> 00:00:23,158
Eu.. eu..
8
00:00:23,198 --> 00:00:26,133
- Eu gostaria...
- N?o precisa dizer nada.
9
00:00:29,137 --> 00:00:30,968
Ela sabe que voc? a ama?
10
00:00:32,474 --> 00:00:33,964
Sim.
11
00:00:38,013 --> 00:00:4
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: the, truth, about, love, 2004, proper, limited, promise,
original filename: 136605_The.Truth.About.Love.2004.PROPER.LiMiTED.DVDRip.XviD-PROMiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,440 --> 00:01:15,499
<i>Dia dos Namorados.</i>
2
00:01:15,942 --> 00:01:18,410
<i>São Valentim.</i>
3
00:01:18,545 --> 00:01:21,810
<i>Santo Protector dos
Criadores de Abelhas...</i>
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,772
<i>dos epilépticos...</i>
5
00:01:24,317 --> 00:01:28,583
<i>dos desmaios...
das calamidades...</i>
6
00:01:29,622 --> 00:01:31,783
<i>e é claro...</i>
7
00:01:33,626 --> 00:01:34,888
<i>do amor.</i>
8
00:01:35,929 --> 00:01:40,696
Amor, amor, amor, amor,
amor, amor, amor...
9
00:02:22,242 --> 00:02:26,611
<i>Talvez eu devesse mandar-lhe um
cartão do Di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,409 --> 00:00:42,787
Rekao sam ti pre sat vremena
da ti je dosta.
2
00:00:42,912 --> 00:00:44,913
Stavi na moj raèun.
3
00:00:45,456 --> 00:00:49,334
Tvoj raèun? To zvuèi kao da æeš
ga jednog dana stvarno platiti.
4
00:02:34,180 --> 00:02:37,058
Vreme nikad nije bilo prijatelj
Bobiju Lou.
5
00:02:37,392 --> 00:02:39,352
Kovalo je zaveru protiv njega...
6
00:02:39,602 --> 00:02:42,063
puštajuæi ga da veruje u u
njegovu velikodušnu prirodu...
7
00:02:42,146 --> 00:02:44,356
i svaki put bi ga surovo opljaèkalo.
8
00:02:48,277 --> 00:02:50,946
Izgubili smo Lorejn.
Sv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,101 --> 00:00:40,861
¿Qué haces aqu�
2
00:00:41,261 --> 00:00:45,301
- El funeral empezó hace media hora.
- Pon eso en mi cuenta.
3
00:00:45,621 --> 00:00:50,301
Bien, espero que lo pagues algún dÃa.
4
00:01:02,701 --> 00:01:07,341
"UNA CANCION DE AMOR PARA BOBBY LONG"
5
00:02:34,861 --> 00:02:37,941
El tiempo nunca era un
amigo para Bobby Long.
6
00:02:38,421 --> 00:02:44,781
ConspirarÃa contra él contradiciendo
cualquier ley natural en cada momento.
7
00:02:49,061 --> 00:02:52,381
Hemos perdido a Lorraine, todos.
8
00:02:52,741 --> 00:02:54,581
Pero, mucho antes
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: love, song, for, bobby, long, a, 2004, ned, dvd,
original filename: Love.Song.for.Bobby.Long.A.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,080 --> 00:00:55,957
Wat doe je hier?
2
00:00:56,120 --> 00:00:58,475
Georgianna is al lang weg.
Zo mis je het.
3
00:00:58,640 --> 00:01:00,710
Schrijf het maar op.
4
00:01:00,880 --> 00:01:05,396
Dat klinkt alsof je
ooit nog gaat betalen.
5
00:02:49,720 --> 00:02:52,871
De tijd was geen vriend voor Bobby Long.
6
00:02:53,040 --> 00:02:57,318
Die spande tegen hem samen,
liet hem geloven in goedheid...
7
00:02:57,480 --> 00:03:00,040
...om hem dan weer alles af te nemen.
8
00:03:03,920 --> 00:03:09,153
We waren Lorraine kwijt. Wij allemaal.
Maar al lang voordat ze stierf.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,335 --> 00:00:14,335
Big Love 1x08 - Easter
2
00:01:20,337 --> 00:01:24,337
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello, MaRGa, Sidney1978 y Weisz
3
00:01:28,338 --> 00:01:32,338
www.tusseries.com
4
00:01:42,334 --> 00:01:44,434
Margie.
5
00:01:48,701 --> 00:01:51,200
Vamos, vamos. SÃ.
6
00:01:51,267 --> 00:01:53,267
Vamos, esta es una buena chica.
7
00:01:53,334 --> 00:01:55,401
Qué buena chica es.
8
00:01:58,800 --> 00:02:01,000
- Buenos dÃas, Nita.
- Buenos dÃas, querido.
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,067
Mira ese patio trasero.
10
00:02:04,134 --> 00:02:07,933
Est
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: p, s, i, love, you, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 26709-P S I Love You ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,226
Ãeviri: Cihan27
Ãyi Seyirler.
2
00:00:52,250 --> 00:00:55,701
Biliyorum. Farkýndayým ama bana kýzgýnmýsýn?
3
00:00:56,307 --> 00:00:57,995
Bebeðim. Holly.
4
00:00:59,261 --> 00:01:02,790
Bir þey yaptým, dimi?
Kötü bir þey.
5
00:01:03,395 --> 00:01:05,329
Ne olduðunu biliyor muyum?
6
00:01:07,771 --> 00:01:10,988
Belkide yaptýpýmý düþündüðün bir þeydir.
7
00:01:12,336 --> 00:01:14,106
Hayýr. Bir þey yapmýþým.
8
00:01:14,504 --> 00:01:20,034
Ben yaptým. Ãok ama çok kötü
bir þey yaptým ama gerçekten çok üzgünüm aþkým.
9
00:01:20,284 --> 00:01:23,440
Hadi ama Holly.
Holly be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,843 --> 00:00:12,843
Big Love 1x09
- A barbecue for Betty
2
00:01:31,244 --> 00:01:35,244
Subtitulado por erzi, LauraPalmer,
Leporello y MaRGa para www.tusseries.com
3
00:02:39,844 --> 00:02:42,072
Un apretón de manos
separamos nuestros caminos,
4
00:02:42,494 --> 00:02:45,143
¡y eso es todo, firmó!
5
00:02:46,560 --> 00:02:49,427
¡MÃrate! ¡Mira que feliz eres!
6
00:02:49,494 --> 00:02:52,093
¡Nos hemos quitado un peso de encima!
7
00:02:53,093 --> 00:02:56,093
¡Y... vamos a celebrarlo!
8
00:02:56,160 --> 00:02:58,894
Invitaré a Don y a la
familia a una barbacoa.
Subtitles for "herbie, The Love Bug"
keywords: love, dont, cost, a, thing, 2003, v, 2, don't, ned, 1, cd,
original filename: Love.Dont.Cost.a.Thing.2003-V2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,982 --> 00:02:46,984
Doe de deur even op slot.
- Doe ik.
2
00:02:51,054 --> 00:02:53,791
Hoi, kom maar binnen.
3
00:02:53,957 --> 00:02:57,694
Hoi, Miss Morgan.
- Oh, Alvin. Ik had je moeten bellen.
4
00:02:57,895 --> 00:03:00,564
De kinderen hebben een feestje.
Het is in volle gang.
5
00:03:00,597 --> 00:03:05,502
Ik kan 't zwembad wel schoonmaken.
Ze lopen me niet in de weg.
6
00:03:06,470 --> 00:03:09,072
Ok?.
7
00:03:12,409 --> 00:03:15,179
Ok?. Het wordt tijd dat je het
maakt, man!
8
00:03:16,413 --> 00:03:18,582
Al dat vuil op school.
9
00:03:18,615 --> 00:03:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:22,030
Dit is Peter Mackintosh
v oor de BBC, Londen.
2
00:00:22,240 --> 00:00:24,834
De weersverwachting
v oor vandaag...
3
00:00:39,840 --> 00:00:42,479
NORTH QU AY MIDDELBARE
SCHOOL LONDON DOCKS
4
00:01:25,680 --> 00:01:28,911
Hij is in de lerarenkamer.
- Daar hoort hij ook.
5
00:01:29,120 --> 00:01:32,715
We beginnen met
Zuid-Amerika.
6
00:01:32,920 --> 00:01:36,151
Ik ben een dame, dat ben ik.
7
00:01:36,360 --> 00:01:40,194
Hij stond op het punt ons
een nieuwe truc te leren.
8
00:01:42,640 --> 00:01:48,397
Ik dacht wel dat je hier zou zijn.
- Ik dacht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,091 --> 00:01:13,742
.:Big Love 2x08:.
-Hasta el dÃa del Juicio Final-
2
00:01:13,791 --> 00:01:18,097
Traducido por
3
00:01:18,097 --> 00:01:22,209
Sheyi
4
00:01:44,000 --> 00:01:44,700
¿S�
5
00:01:44,900 --> 00:01:46,300
¿Qué crees que estás haciendo?
6
00:01:48,000 --> 00:01:48,900
¿Duermes bien?
7
00:01:52,600 --> 00:01:54,100
¿Qué hora es?
8
00:01:54,600 --> 00:01:57,600
- Las 9 de la mañana.
- Oh, caca, me dormÃ.
9
00:01:59,500 --> 00:02:01,300
Era mi noche, Bill.
10
00:02:01,800 --> 00:02:03,000
Cociné col rellena.
11
00:02:03,400 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.