Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "guys And Dolls"
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: durham, county, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 4, guys, and, dolls, mint, s01e04,
original filename: Durham County - 2007 - 1CD - English - en - c65827806cd261fbe6412f0d8d2b2e32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:02,400
We have a suspect might
be a serial killer
2
00:00:02,467 --> 00:00:03,834
Hair's cut.
Both of them.
3
00:00:06,134 --> 00:00:07,701
She caught herself
gold with that guy.
4
00:00:07,818 --> 00:00:10,084
Give her my card and
a bottle of bubbles.
5
00:00:10,220 --> 00:00:11,718
I said fuck you.
6
00:00:11,784 --> 00:00:12,818
The pen.
7
00:00:12,883 --> 00:00:14,050
Maybe she hurt him with it.
8
00:00:14,117 --> 00:00:15,351
We might be able to
harvest some skin.
9
00:00:15,417 --> 00:00:16,718
She was a good friend, Tom!
10
00:00:16,786 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,840 --> 00:01:19,239
Qu'est-ce qui va pas, Kel ?
2
00:01:19,400 --> 00:01:21,994
T'as des contractions
toutes les 5 minutes ?
3
00:01:23,440 --> 00:01:27,194
Qu'est-ce qui va pas, Bud ?
La puberté t'attend dans 5 ans ?
4
00:01:27,680 --> 00:01:29,557
Allez, Kel, on est du même sang.
5
00:01:29,720 --> 00:01:31,950
Si t'as un problème,
je peux t'aider.
6
00:01:32,480 --> 00:01:35,552
Papa et maman sont à la réunion
parents-profs. J'ai la trouille.
7
00:01:36,600 --> 00:01:39,751
Tu sais, papa et maman
me rendent malade.
8
00:01:40,320 --> 00:01:43,915
Quand vont-ils c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,407 --> 00:00:11,366
ELLOS Y ELLAS Cuando veas a un
joven intentar alcanzar las estrellas
2
00:00:11,444 --> 00:00:15,608
Puedes apostar que lo hace
por una belleza
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,675
Cuando veas a un joven
esperando bajo la lluvia
4
00:00:19,753 --> 00:00:23,951
Es probable que esté loco como sólo
un hombre puede estarlo por una mujer
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,120
Cuando conozcas a un caballero
que paga mucho alquiler
6
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
Por un departamento
que podrÃa aplastar al Taj Mahal
7
00:00:32,365 --> 00:00:34,458
Llámalo triste
Llámal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,407 --> 00:00:11,366
ELLOS Y ELLAS Cuando veas a un
joven intentar alcanzar las estrellas
2
00:00:11,444 --> 00:00:15,608
Puedes apostar que lo hace
por una belleza
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,675
Cuando veas a un joven
esperando bajo la lluvia
4
00:00:19,753 --> 00:00:23,951
Es probable que esté loco como sólo
un hombre puede estarlo por una mujer
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,120
Cuando conozcas a un caballero
que paga mucho alquiler
6
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
Por un departamento
que podrÃa aplastar al Taj Mahal
7
00:00:32,365 --> 00:00:34,458
Llámalo triste
Llámal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Married Wih Children (season 02, episode 143)
00:00:19:"Guys And Dolls"
00:01:18:Co si? dzieje Kell? Masz skurcze co 5 minut?
00:01:24:A tobie brakuje 5 lat do pokwitania.
00:01:28:Daj spok?j, jestem twoim bratem.|Je?li masz problem pomog? ci.
00:01:33:Rodzice poszli na wywiad?wk? - troch? si? obawiam.
00:01:38:Wiesz, oni przyprawiaj? mnie o md?o?ci.
00:01:42:Kiedy wreszcie przyznaj?, ?e jeste? g?upia i zostawi? ci? w spokoju.
00:01:47:Z?o?liwy jak cebula.
00:01:50:Musz? si? poprawi?.|Musz? napisa? streszczenie ksi??ki, kt?rej nie przeczyta?am.
00:01:54:Ma tytu? "Robinson Crusoe".
00:01:57:Czyta?em to. Pomog? ci.|Oczywi?cie za drobn? op?at?.
00:02:05:No dobra. Robinson C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,665 --> 00:01:23,058
Wat is er, Kel? Komen de weeën al
om de vijf minuten?
2
00:01:23,225 --> 00:01:27,298
Wat is er, Bud? Is de puberteit
nog vijf jaar weg?
3
00:01:27,465 --> 00:01:32,061
We zijn toch familie?
Misschien kan ik je helpen.
4
00:01:32,225 --> 00:01:37,060
Pa en ma zijn naar de ouderavond
en ik knijp 'm.
5
00:01:37,225 --> 00:01:40,058
Ik krijg wat van die twee.
6
00:01:40,225 --> 00:01:45,583
Wanneer begrijpen ze nou 's dat je
dom bent en laten ze je met rust?
7
00:01:45,745 --> 00:01:48,305
Hou je klep, mispunt.
8
00:01:48,465 --> 00:01:52,822
Ik moet 'n
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: durham, county, 10, 4, 2007, s01e0, guys, and, dolls, mint, s01e04,
original filename: Durham.County(104)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:02,400
Tenemos un sospechoso.
PodrÃa ser un asesino serial.
2
00:00:02,467 --> 00:00:03,834
El cabello fue cortado en ambas.
3
00:00:06,134 --> 00:00:07,701
Se ganó el oro con ese tipo.
4
00:00:07,818 --> 00:00:10,084
Dale mi tarjeta
y una botella de champaña.
5
00:00:10,220 --> 00:00:11,718
Dije que te fueras al diablo.
6
00:00:11,784 --> 00:00:12,818
El bolÃgrafo.
7
00:00:12,883 --> 00:00:14,050
Quizás lo hirió con ella.
8
00:00:14,117 --> 00:00:15,351
Tal vez podamos obtener piel.
9
00:00:15,417 --> 00:00:16,718
¡Era una buena amiga, Tom!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{473}{519}EGY RÃM RENDES CSALÃD
{520}{569}BUD HOBBIJA
{1947}{1982}Mi a baj, Kelly?
{1986}{2051}Már ötpercenként|jönnek a fájások?
{2087}{2181}Mi a baj, Bud? Ãt év|van még a kamaszkorig?
{2193}{2240}Ne már, Kelly!|Testvérek vagyunk.
{2244}{2300}Ha gondod van,|talán segÃthetek.
{2313}{2390}Anya és apa szülõi értekezleten|vannak, ettõl félek.
{2416}{2495}Tudod, én rosszul|vagyok anyáéktól.
{2509}{2599}Mikor fogják már fel, hogy tökhülye|vagy, és hagynak békén?
{2647}{2717}Pukkadj meg, te ártány!
{2723}{2767}Rá kell kapcsolnom.
{2771}{2834}Egy olyan könyvrõl kell esszét|Ãrnom, amit nem is olvastam.
{283
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: guys, and, dolls, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Guys and Dolls (1955) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,381 --> 00:00:20,176
<i>When you see a guy
reach for stars in the sky</i>
2
00:00:20,260 --> 00:00:24,429
<i>You can bet that
he's doin' it for some doll</i>
3
00:00:24,513 --> 00:00:28,558
<i>When you spot a John
waiting out in the rain</i>
4
00:00:28,642 --> 00:00:32,520
<i>Chances are he's insane
as only a John can be for a Jane</i>
5
00:00:32,978 --> 00:00:36,982
<i>When you meet a gent
paying all kinds of rent</i>
6
00:00:37,065 --> 00:00:41,110
<i>For a flat that could flatten the Taj Mahal</i>
7
00:00:41,194 --> 00:00:43,487
<i>Call it sad, call it funny</i>
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,407 --> 00:00:11,366
BLANCHES COLOMBES
ET VILAINS MESSIEURS
Quand vous voyez un gars
tendre la main vers les étoiles
2
00:00:11,444 --> 00:00:15,608
Vous pouvez être sûr qu'il le fait
pour une poupée
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,675
Quand vous voyez un type
tout seul sous la pluie
4
00:00:19,753 --> 00:00:23,951
Y a des chances qu'il soit fou
comme un Tarzan pour sa Jane
5
00:00:24,024 --> 00:00:28,120
Quand vous rencontrez un milord
qui paie un gros loyer
6
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
Pour un appart plus grand
que le Taj Mahal
7
00:00:32,365 --> 00:00:34,458
Ãa peut
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: guys, and, dolls, 1955, 1, ch, r, love, cd, 2, spa,
original filename: 24533.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,827 --> 00:00:02,821
¿"Mindy's" es un
escondite de matones?
2
00:00:03,010 --> 00:00:05,137
Teniente, confesaré.
3
00:00:05,212 --> 00:00:07,908
Estamos metiendo de contrabando
torta de queso en Canadá.
4
00:00:13,287 --> 00:00:17,280
Esto es lo único que necesito.
Está completo.
5
00:00:17,357 --> 00:00:20,258
Todas las personas en
el mundo, que me odian...
6
00:00:20,327 --> 00:00:22,261
...están aquÃ.
7
00:00:33,106 --> 00:00:36,303
¿Qué sentido tiene, Nathan?
¿Para qué guardar el secreto?
8
00:00:36,376 --> 00:00:38,606
- ¡Muérdete la lengua, Benny!
- Bu
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: guys, and, dolls, 1955, ned, 1, ch, 2, cd, r, love,
original filename: Guys.and.Dolls.1955.Ned.DVDRip.AC3.5.1CH.2CD-R.LOVE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,499 --> 00:00:07,379
Ik beken.
We smokkelen kwarktaart naar Canada.
2
00:00:12,718 --> 00:00:16,638
Dat ontbrak er nog maar aan.
Nu is het rond.
3
00:00:16,722 --> 00:00:20,893
ledereen ter wereld die me haat, is hier.
4
00:00:32,613 --> 00:00:37,034
Het heeft geen zin, zeg 't maar gewoon.
- Hou je mond.
5
00:00:37,117 --> 00:00:40,454
Vooruit met de geit, Southstreet.
6
00:00:40,537 --> 00:00:42,414
Het is 'n feest.
- Wat voor een?
7
00:00:42,498 --> 00:00:45,626
Een vrijgezellenetentje voor Nathan.
8
00:00:45,709 --> 00:00:48,170
Hij gaat trouwen.
9
00:00:48,253 -->
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: guys, and, dolls, 1955, ned, 1, ch, 2, cd, r, love,
original filename: Guys.and.Dolls.1955.Ned.DVDRip.AC3.5.1CH.2CD-R.LOVE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:41,003 --> 00:07:44,298
Vrienden, ik ben Sarah Brown.
2
00:07:44,381 --> 00:07:47,801
Ik ga hier niet eens proberen
een toespraak te houden.
3
00:07:47,885 --> 00:07:51,054
U wilt niet horen
hoe ongelukkig u wel niet bent.
4
00:07:51,138 --> 00:07:54,892
En hoe leeg uw leven is.
5
00:07:54,975 --> 00:08:00,772
U drinkt te veel en gokt met kaarten,
dobbelen en paardenrennen.
6
00:08:00,856 --> 00:08:05,694
Laat ons u helpen uw zuurverdiende geld
niet meer aan gokken uit te geven.
7
00:08:05,777 --> 00:08:11,408
Ze heeft mijn interesse gewekt.
- Hou toch op met drinken en gokken.
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: guys, and, dolls, 1955, ned, 1, ch, 2, cd, r, love,
original filename: Guys.and.Dolls.1955.Ned.DVDRip.AC3.5.1CH.2CD-R.LOVE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,499 --> 00:00:07,379
Ik beken.
We smokkelen kwarktaart naar Canada.
2
00:00:12,718 --> 00:00:16,638
Dat ontbrak er nog maar aan.
Nu is het rond.
3
00:00:16,722 --> 00:00:20,893
ledereen ter wereld die me haat, is hier.
4
00:00:32,613 --> 00:00:37,034
Het heeft geen zin, zeg 't maar gewoon.
- Hou je mond.
5
00:00:37,117 --> 00:00:40,454
Vooruit met de geit, Southstreet.
6
00:00:40,537 --> 00:00:42,414
Het is 'n feest.
- Wat voor een?
7
00:00:42,498 --> 00:00:45,626
Een vrijgezellenetentje voor Nathan.
8
00:00:45,709 --> 00:00:48,170
Hij gaat trouwen.
9
00:00:48,253 -->
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: guys, and, dolls, 1955, 2, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Guys and Dolls (1955) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,035 --> 00:00:07,998
Lieutenant, I'll confess. We're smuggling
hot cheesecake into Canada.
2
00:00:13,254 --> 00:00:16,048
This is all I need. It's complete.
3
00:00:17,258 --> 00:00:21,303
Everybody in the whole world
who hates me is now here.
4
00:00:33,107 --> 00:00:36,110
What's the use, Nathan?
Why try to keep it a secret?
5
00:00:36,235 --> 00:00:39,905
- Bite your tongue, Benny.
- All right, what's this all about?
6
00:00:39,989 --> 00:00:42,825
- It's... a party, Lieutenant.
- What kind of a party?
7
00:00:42,908 --> 00:00:46,077
A dinner.
A bachelor dinner for Nathan
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: 1076, guys, and, dolls, 1955, 2, 3, 9, 7, fps, cd, eng, 1,
original filename: 10762-Guys_and_Dolls_(1955)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,035 --> 00:00:07,998
Lieutenant, I'll confess. We're smuggling
hot cheesecake into Canada.
2
00:00:13,254 --> 00:00:16,048
This is all I need. It's complete.
3
00:00:17,258 --> 00:00:21,303
Everybody in the whole world
who hates me is now here.
4
00:00:33,107 --> 00:00:36,110
What's the use, Nathan?
Why try to keep it a secret?
5
00:00:36,235 --> 00:00:39,905
- Bite your tongue, Benny.
- All right, what's this all about?
6
00:00:39,989 --> 00:00:42,825
- It's... a party, Lieutenant.
- What kind of a party?
7
00:00:42,908 --> 00:00:46,077
A dinner.
A bachelor dinner for Nathan
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: guysanddolls, 1955, english, guys, and, 1, ch, r, love, cd, 2, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: GuysandDolls1955-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,708 --> 00:00:07,671
Lieutenant, I'll confess. We're smuggling
hot cheesecake into Canada.
2
00:00:12,926 --> 00:00:15,721
This is all I need. It's complete.
3
00:00:16,930 --> 00:00:20,976
Everybody in the whole world
who hates me is now here.
4
00:00:32,780 --> 00:00:35,824
What's the use, Nathan?
Why try to keep it a secret?
5
00:00:35,908 --> 00:00:39,578
- Bite your tongue, Benny.
- All right, what's this all about?
6
00:00:39,661 --> 00:00:42,498
- It's... a party, Lieutenant.
- What kind of a party?
7
00:00:42,581 --> 00:00:45,751
A dinner.
A bachelor dinner for Nathan
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: guysanddolls, 1955, italy, my, super, ex, girlfriend, guys, and, 1, ch, love, cd, 2, ita,
original filename: GuysandDolls1955-Italy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: guysanddolls, 1955, spanish, guys, and, 1, ch, r, love, cd, 2, spa, my, super, ex, girlfriend,
original filename: GuysandDolls1955-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,708 --> 00:00:07,671
Teniente, confesaré. Vamos a pasar
tarta de queso de contrabando a Canadá.
2
00:00:12,926 --> 00:00:15,721
Lo que me faltaba. Ya estamos todos.
3
00:00:16,930 --> 00:00:20,976
Ya están aquà todas las personas
del mundo que me odian.
4
00:00:32,780 --> 00:00:35,824
¿De qué sirve, Nathan?
¿Por qué mantenerlo en secreto?
5
00:00:35,908 --> 00:00:39,578
- Muérdete la lengua, Benny.
- Venga, ¿de qué va todo esto?
6
00:00:39,661 --> 00:00:42,498
- Es... una fiesta, teniente.
- ¿Qué clase de fiesta?
7
00:00:42,581 --> 00:00:45,751
Una cena. La desped
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: guysanddolls, 1955, argentino, guys, cd, 2, my, super, ex, girlfriend, 1,
original filename: GuysandDolls1955-Argentino.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,271 --> 00:00:02,885
¿"Mindy's" es un
escondite de matones?
2
00:00:03,074 --> 00:00:05,201
Teniente, confesaré.
3
00:00:05,276 --> 00:00:07,972
Estamos metiendo de contrabando
torta de queso en Canadá.
4
00:00:13,351 --> 00:00:17,344
Esto es lo único que necesito.
Está completo.
5
00:00:17,421 --> 00:00:20,322
Todas las personas en
el mundo, que me odian...
6
00:00:20,391 --> 00:00:22,325
...están aquÃ.
7
00:00:33,170 --> 00:00:36,367
¿Qué sentido tiene, Nathan?
¿Para qué guardar el secreto?
8
00:00:36,440 --> 00:00:38,670
- ¡Muérdete la lengua, Benny!
-
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: married, with, children, seazon, 2, ep, 11x1, 5, 2x1, 4, guys, and, dolls, earth, angel, 3, you, better, watch, out, how, do, spell, revenge, build, a, mousetrap,
original filename: Married With Children - seazon 2 [ep 11x15].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,868
[By RaceMan, for www.forom.com]
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,234
* Love and marriage *
3
00:00:18,234 --> 00:00:20,434
* Love and marriage *
4
00:00:20,434 --> 00:00:24,801
* Go together like
a horse and carriage *
5
00:00:24,801 --> 00:00:28,734
* This I tell ya, brother *
6
00:00:28,734 --> 00:00:33,434
* You can't have one
Without the other *
7
00:00:33,434 --> 00:00:35,634
* Love and marriage *
8
00:00:35,634 --> 00:00:38,801
* Love and marriage *
9
00:00:38,801 --> 00:00:42,734
* It's an institute
You can't disparage *
10
00:00:42,734 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{368}Presented by|BANDAI VISUAL, TOKYO FM
{371}{414}TV TOKYO and OFFICE KITANO
{452}{561}a TAKESHI KITANO film
{1307}{1339}We've ready.
{1476}{1521}It's time. Here goes.
{1706}{1946}"l beg you. Calm thyself.|Rashness will come to no good. "
{1953}{2087}" Thou hast become enslaved
{2097}{2394}to such a miserable state of mind. "
{2663}{2760}" Who hast led thee to such a state?"
{2767}{2914}"God have mercy. It is none other than I. "
{2922}{3099}"I, Umekawa, is all to be blamed. "
{3123}{3305}"Shall I be thankful to thee?"
{3312}{3499}"Or shall I pity thee?"
{3981}{4144}"Read thou my heart. " She beguiled him.
{4152}{4396}The tears s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,820 --> 00:00:15,620
BANDAI VISUAL e TOKYO FM
Apresentam
2
00:00:15,760 --> 00:00:17,520
TV TOKYO e OFFICE KITANO
3
00:00:19,130 --> 00:00:23,790
Um filme de TAKESHI KITANO
4
00:00:54,800 --> 00:00:56,160
Estamos prontos.
5
00:01:01,870 --> 00:01:03,700
Chegou a hora. Vamos
6
00:01:11,450 --> 00:01:21,480
"Peço-te. Acalme-se.
Precipitar-se não ajudará em nada."
7
00:01:21,730 --> 00:01:27,360
"A sua precipitação nos levou..."
8
00:01:27,700 --> 00:01:40,100
"a um estado mental miserável."
9
00:01:51,320 --> 00:01:55,450
"Quem te deixou nesse estado?"
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1764}{1798}Eºti nervos puºtiule?
{2638}{2722}Matty, când tatãl tãu|a plecat...
{2723}{2780}m-a rugat|sã am grijã de tine.
{2781}{2826}Am considerat-o o onoare.
{2827}{2887}ªi nu pentru cã|el era Benny Chains...
{2888}{2974}sau pentru cã mama ta era|sora mea, ci din cauza ta.
{2975}{3036}De când erai|un puºti, erai ca un cui--
{3037}{3096}dur ca niºte cuie nenorocite.
{3097}{3166}Când te duci acolo,|fii ferm...
{3167}{3218}pentru cã acela|e nenorocitul...
{3219}{3306}care e responsabil|pentru plecarea tatãlui tãu.
{3343}{3456}Matty, asta e noaptea|în care devi bãrbat.
{4496}{4567}E total greºit.|Totul e greºit.
{4568
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: entourage, 30, 4, 2004, s03e0, guys, and, doll, aaf, s03e04,
original filename: Entourage(304-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,618 --> 00:01:08,412
Entourage - 3x04
Guys and Doll
2
00:01:29,300 --> 00:01:31,217
Disfruta esto,
maldito.
3
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
¿Quién murió?
4
00:01:35,929 --> 00:01:38,347
Nadie aún. ¿Qué?
5
00:01:38,389 --> 00:01:40,306
Parece que esta vez
te desperté, ¿no Ari?
6
00:01:40,390 --> 00:01:42,434
No, pero despertaste a
mi esposa e hijos, idiota.
7
00:01:42,475 --> 00:01:45,069
Será mejor que Vinnie esté detenido
por manejar alcoholizado, o algo asÃ.
8
00:01:45,101 --> 00:01:46,101
- ¿Lo está?
- No.
9
00:01:46,102 --> 00:01:47,854
¿Entonces q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,468
They willingly risk
their lives.
2
00:00:04,502 --> 00:00:05,764
Risk?
3
00:00:05,803 --> 00:00:06,963
Our what?
4
00:00:07,005 --> 00:00:08,973
Reincarnated
within immortal bodies.
5
00:00:09,007 --> 00:00:10,975
That's nothing new.
6
00:00:11,009 --> 00:00:12,977
Crushing evil demons
of the underworld.
7
00:00:13,011 --> 00:00:14,979
Well, if we feel like it.
8
00:00:15,013 --> 00:00:17,481
lf the Dolls don't do it,
who will?
9
00:00:17,515 --> 00:00:18,982
Why don't you do it?
10
00:00:19,017 --> 00:00:20,985
lf the Dolls don't do it,
who
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 10x1, 6, bad, guys,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - 3a243b29d41bfd2b01796723068a9b64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,601 --> 00:00:03,100
<i>Previously on Stargate SG1.</i>
2
00:00:03,101 --> 00:00:07,100
- What exactly do you want from me?
- The code to an Ancient tablet.
3
00:00:07,101 --> 00:00:10,300
- Do I know you?
- You did, a long time ago.
4
00:00:10,801 --> 00:00:11,922
Athena.
5
00:00:12,001 --> 00:00:14,500
Greek Goddess of War.
Quetesh double crossed her,
6
00:00:14,501 --> 00:00:17,400
when they parted up to search
for the Clava DeSora Infinatus.
7
00:00:17,401 --> 00:00:21,400
Now according to legend, it will allow he who
possesses it entry into a vast storehouse of riches
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{176}Traducerea ºi adaptarea|YONUTZ80RO
{180}{255}Subtitrarea|YONUTZ80RO
{440}{501}FAMILIA BUNDY|Episodul 22
{505}{646}{Y:i}Dragostea ºi cãsãtoria
{650}{751}{Y:i}Sunt precum canarul ºi colivia
{755}{886}{Y:i}Ascultã ce îþi spun, frate
{890}{1021}{Y:i}Una fãrã cealaltã nu se poate
{1025}{1171}{Y:i}Dragostea ºi cãsãtoria
{1175}{1296}{Y:i}E o instituþie|Pe care nu o poþi lua în râs
{1300}{1397}{Y:i}Ãntreabã localnicii
{1410}{1530}{Y:i}ªi îþi vor spune|Cã e ceva elementar
{1550}{1691}{Y:i}Oricât ai încerca|Sã le separi
{1695}{1785}{Y:i}E o iluzie
{1805}{2056}{Y:i}Oricât ai încerca vei ajunge|La urmãtoarea c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,280 --> 00:00:33,395
Joe !
2
00:00:38,600 --> 00:00:40,033
Joe, téléphone !
3
00:00:41,520 --> 00:00:44,671
Je suis pas ta secrétaire
et ta femme est pas mon boss.
4
00:00:44,880 --> 00:00:45,630
T'entends, Cheryl ?
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,831
- C'est le téléphone du boulot.
- <i>M'en fiche.</i>
6
00:00:48,240 --> 00:00:50,037
<i>Je veux parler à Joe !</i>
7
00:00:56,680 --> 00:00:59,478
Si c'est un cimetière indien,
je suis foutu.
8
00:00:59,680 --> 00:01:01,318
Des mois de litiges.
9
00:01:01,560 --> 00:01:05,599
Je crois pas que les Paiutes
portaient des
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,200
Subrip:Plavi-G
Avgust 2003
1
00:00:32,007 --> 00:00:33,963
ÃVRSTI MOMCI
2
00:00:36,767 --> 00:00:39,964
BROOKLIN,
KASNI STUDENI, 1987.
3
00:01:11,127 --> 00:01:12,685
Živèan si, mali?
4
00:01:46,327 --> 00:01:49,558
Matty, kad ti je
otac otišao u zatvor...
5
00:01:49,767 --> 00:01:52,076
Bilo mi je drago što
te ostavio meni na brigu.
6
00:01:52,207 --> 00:01:54,038
Smatrao sam to èašæu.
7
00:01:54,207 --> 00:01:56,357
Ne zato što je
on bio Benny Lanac.
8
00:01:56,487 --> 00:01:59,320
Ili zato što ti je majka
moja sestra, nego zbog tebe
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: enron:, the, smartest, guys, in, room, 2005, 1, cd, czech, cz, enroncz,
original filename: Enron: The Smartest Guys in the Room - 2005 - 1CD - Czech - cz - a4553330b12c725aecfca318f342d255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,560 --> 00:00:31,063
"Je??? chr?n?"
2
00:00:34,441 --> 00:00:37,193
co je to budova v tam?
3
00:00:38,653 --> 00:00:41,949
kter? peklo je to budova v tam?
4
00:00:43,951 --> 00:00:46,286
Enron vezme 16 let pro zv??en?
Jeho prostredky
5
00:00:46,411 --> 00:00:48,370
z 10 miliard z dolaru
6
00:00:48,495 --> 00:00:51,332
Pro 65 miliardy
7
00:00:51,415 --> 00:00:53,584
a to bere 24 dny pro uderit na bankrot.
8
00:00:53,710 --> 00:00:56,713
kter?ch d?blu to staven? tam?
9
00:00:56,796 --> 00:00:59,966
tato spolecnost ?la do bankrotu
rychle a jako celek.
10
00:01:00,092 -
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: guys, and, balls, 2004, aka, manner, wie, wir, cd, 1, txxz, gay, themed, movie,
original filename: Guys And Balls 2004 (Aka Manner Wie Wir)Dvdrip Xvid Cd1-Txxz Gay Themed Movie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,847 --> 00:00:41,486
BALLS
2
00:02:32,407 --> 00:02:33,396
Ecki!
3
00:02:35,327 --> 00:02:36,919
On a gagné.
4
00:02:38,767 --> 00:02:40,723
Allez, tire pas cette tête.
5
00:02:40,887 --> 00:02:42,081
Un petit sourire.
6
00:02:44,607 --> 00:02:47,883
Par ici, la caméra.
7
00:03:23,887 --> 00:03:24,717
Allez, les gars.
8
00:03:25,807 --> 00:03:27,001
On va y arriver.
9
00:03:27,207 --> 00:03:29,198
6 minutes encore,
et on change de division.
10
00:03:29,367 --> 00:03:32,757
Si ça marche, je vous offre
la bière pendant une semaine.
11
00:03:33,127 --> 00:03:
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 10x1, 6, bad, guys, eng,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - 498c7b59b87a5e68ddf9e5bfecf18d82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,360
<i>Previously...</i>
2
00:00:01,400 --> 00:00:02,800
<i>on Stargate SG-1...</i>
3
00:00:02,960 --> 00:00:04,400
What exactly do you want from me?
4
00:00:04,440 --> 00:00:07,040
The code to an Ancient tablet.
5
00:00:07,080 --> 00:00:10,080
- Do I know you?
- You did, a long time ago.
6
00:00:10,680 --> 00:00:11,880
Athena.
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,360
Greek Goddess of War.
Quetesh double crossed her,
8
00:00:14,400 --> 00:00:17,400
when they parted up to search for
the Clava thessara infinitas.
9
00:00:17,440 --> 00:00:21,280
<i>Now according t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,630 --> 00:00:15,640
BANDAI VISUAL prezintã
2
00:00:15,640 --> 00:00:19,060
TV TOKYO ºi OFFICE KITANO
3
00:00:19,640 --> 00:00:24,600
O producþie TAKESHI KITANO
Traducerea din limba englezã: Dappon
4
00:00:54,630 --> 00:00:57,590
Suntem gata.
5
00:01:01,640 --> 00:01:04,600
E timpul. Ãncepem.
6
00:01:11,610 --> 00:01:21,620
"Te rog, liniºteºte-te.
Rashness nu te va ajuta cu nimic."
7
00:01:21,620 --> 00:01:27,620
"El este în lanþuri acum,"
8
00:01:27,620 --> 00:01:41,640
"iar mintea îi este foarte zdruncinatã."
9
00:01:51,610 --> 00:01:55,570
"Cine te-a adus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{790}VIDEO "PACMAN" PREDSTAVLJA
{800}{910}RAZBIJAÃI
{1765}{1798}Nervozan, ha, mali?
{2638}{2722}Matty, kad je tvoj otac odlazio...
{2723}{2781}...pozdravio sma njegov zahtjev|da se brinem o tebi.
{2781}{2826}Smatrao sam to èašæu.
{2827}{2888}Ne zato što je |on Banny Chains...
{2889}{2974}...niti što je tvoja majka |moja sestra, veæ zbog tebe.
{2975}{3096}Od malih nogu si èvrst.|Ãvrst poput jebenog èelika.
{3105}{3189}Kad doðeš dolje budi |odluèan, jer to je...
{3196}{3306}...pizda koja je odgovorna |što ti je otac u zatvoru.
{3343}{3456}Matty veèeras postaješ|muškarac.
{4496}{4567}To je sve krivo.| Potpuno krivo.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,007 --> 00:00:33,963
ÃVRSTI MOMCI
2
00:00:36,767 --> 00:00:39,964
BROOKLIN,
KASNI STUDENI, 1987.
3
00:01:11,127 --> 00:01:12,685
Živèan si, mali?
4
00:01:46,327 --> 00:01:49,558
Matty, kad ti je
otac otišao u zatvor...
5
00:01:49,767 --> 00:01:52,076
Bilo mi je drago što
te ostavio meni na brigu.
6
00:01:52,207 --> 00:01:54,038
Smatrao sam to èašæu.
7
00:01:54,207 --> 00:01:56,357
Ne zato što je
on bio Benny Lanac.
8
00:01:56,487 --> 00:01:59,320
Ili zato što ti je majka
moja sestra, nego zbog tebe.
9
00:01:59,567 --> 00:02:02,286
Još dok si bio
mali, bio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Na ca?ej bo?ej sieci nie na napis?w do tego filmu.|Nawet angielskich (tylko ruskie i to s?abe).
00:00:04:Dlatego zrobi?em je na pro?b? menela.
00:00:09:Aktorzy czasem sepleni?, wi?c mog? by? kwasy.
00:00:13:-=<mnez@polski_odkurzacz>=-
00:00:26:-Posterunek.
00:00:31:-Chcia?abym co? zg?osi?.
00:00:35:-Prosz?, jak si? pani nazywa?
00:00:46:-Trzy tygodnie temu wyzna?a? mi mi?o??,|a teraz nie chcesz rozmawia??
00:00:49:Nie dzwonisz, nie spotykamy si?.
00:00:51:Co si? dzieje, Allysa?|Tak, wiem ?e zrywasz,
00:00:54:ale tak si? nie post?puje. Nie odchodzi si?,|ot tak, gdy ci na kim? zale?y.
00:00:58:Nie niszcz naszej przyja?ni tylko dlatego,|?e trzy tygodnie temu byli?my par?.
0
Subtitles for "guys And Dolls"
keywords: ed, enron, the, smartest, guys, in, room,
original filename: ed __]____ Enron-the Smartest Guys in the Room 60327.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??? axman: ??Q | ?y?N
?o` | ?c6R?S | Blog | g?TRh? | d | q}? | ??L? | [??db_a? | ??f |
TWed2k ? Share?NAm ? q_Gr@S @ Page: 2 ? [ED][I???]?[?????f Enron: the Smartest Guys in the Room[DVDRip]4/7
N f
|vh??N: ;NL?: [ED][I???]?[?????f Enron: the Smartest Guys in the Room[D ... ?!;NL? | ?!;NL?
dump0701
?b??S0R}0
U?n: 55656
MzR: 85 ?
???[: 230 ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,468
ÃÃè îõîòÃî ðèñêóþò
ñâîèìè æèçÃÿìè!
2
00:00:04,502 --> 00:00:05,764
- Ãèñêóåì?
3
00:00:05,803 --> 00:00:06,963
- Ãòî-î?
4
00:00:07,005 --> 00:00:08,973
Ãåðåâîïëîùà ÿñü â ñâîèõ òåëà õ.
5
00:00:09,007 --> 00:00:10,975
- Ãè÷åãî Ãîâîãî.
6
00:00:11,009 --> 00:00:12,977
Ãîêðóøà ÿ çëûõ äåìîÃîâ
èç ïðåèñïîäÃè.
7
00:00:13,011 --> 00:00:14,979
- Ãó-ó, à åñëè Ãà ì ýòî Ãðà âèòüñÿ.
8
00:00:15,013 --> 00:00:17,481
Ãñëè ÃÃ¥ ýòè êóêîëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,647 --> 00:00:24,858
- Lord Khonsu.
- I have a task for you, Her'ak.
2
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
How may I serve you, my Lord?
3
00:00:28,237 --> 00:00:31,406
This mission is very important,
so there's not much time.
4
00:00:31,490 --> 00:00:35,661
If you succeed,
Anubis himself will be most pleased.
5
00:00:40,207 --> 00:00:44,878
I have learned the location of certain
enemies. They are currently vulnerable.
6
00:00:44,962 --> 00:00:50,801
You will take my Ha'tak, capture them,
and bring them to me... alive.
7
00:00:51,385 --> 00:00:54,263
My Lord, may I ask who is so val