Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for "grimm Love" by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:43,170
Lo que vas a ver está inspirado en
una historia alemana casi reciente...
2
00:00:46,880 --> 00:00:56,770
EL AMOR DE GRIMM
3
00:02:25,070 --> 00:02:27,870
A veces me siento al extremo
4
00:02:28,640 --> 00:02:33,880
al extremo que mi vida se
mueve guiada por alguien
5
00:02:34,750 --> 00:02:36,220
por Fisball
6
00:02:36,250 --> 00:02:40,810
todo tiene una razón,
todo está en su lugar
7
00:02:40,860 --> 00:02:43,190
y ya no tengo miedo
8
00:02:45,460 --> 00:02:48,430
porque de algún modo,
estando al extremo
9
00:02:48,460 --> 00:02:51,360
dejo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:39,392
<i>Zasnovano na istinitom
dogaðaju</i>
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,639
<i>koji se desio u Nemaèkoj
ne tako davno...</i>
3
00:02:25,840 --> 00:02:29,594
<i>Imam nekad te snove</i>
4
00:02:29,880 --> 00:02:34,874
<i>u kojima je moj život
sreðen i smiren</i>
5
00:02:35,160 --> 00:02:37,833
<i>Smisaon.</i>
6
00:02:38,120 --> 00:02:43,440
<i>Sve ima svoj razlog. Sve
je na svom mestu. I</i>
7
00:02:43,480 --> 00:02:45,708
<i>više se ne plašim.</i>
8
00:02:46,000 --> 00:02:52,473
<i>U tim snovima, ostavila
sam staru sebe za sobom.</i>
9
00:02:52,76
Subtitles for "grimm Love"
keywords: rohtenburg, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, grimm, love, limited, kudos,
original filename: Rohtenburg - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 33af54dc281c2139be644581f69f97f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,961 --> 00:00:15,961
MagicSubs 4All
Ressincroniza??o
paulostriker
2
00:00:17,017 --> 00:00:21,000
Tradu??o
Angelo "Che" Oliveira
3
00:00:22,275 --> 00:00:26,488
Adapta??o PT/BR
Virtualnet
4
00:00:33,878 --> 00:00:39,451
O que voc? vai ver ? inspirado
numa hist?ria ver?dica,
5
00:00:39,652 --> 00:00:42,752
que aconteceu na Alemanha,
n?o h? muito tempo...
6
00:00:46,858 --> 00:00:55,556
O Amor De Grimm
7
00:02:25,556 --> 00:02:28,654
As vezes eu tenho esse sonho...
8
00:02:29,126 --> 00:02:34,359
Nesse sonho, a minha vida
? suave e ordenada...
9
00:02:34,532 --> 00:02
Subtitles for "grimm Love"
keywords: rohtenburg, 2006, slo, grimm, love, limited, kudos,
original filename: rohtenburg.2006.slo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:39,392
Ta zgodba je nastala na
podlagi resniènega dogodka,
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,639
ki se je zgodil v Nemèiji,
ne tako dolgo nazaj ...
3
00:02:25,840 --> 00:02:29,594
<i>Vèasih imam te sanje</i>
4
00:02:29,880 --> 00:02:34,874
<i>v njih je moje življenje
umirjeno in urejeno.</i>
5
00:02:35,160 --> 00:02:37,833
<i>Smiselno.</i>
6
00:02:38,120 --> 00:02:45,708
<i>Vse ima svoj razlog. Vse je
na svojem mestu. In ni me veè strah.</i>
7
00:02:46,000 --> 00:02:52,473
<i>Ker v teh sanjah, sem pustila
preteklost za seboj.</i>
8
00:02:52,760 --> 00:02:56,17
Subtitles for "grimm Love"
keywords: rohtenburg, 2006, 1, cd, dutch, nl, grimm, love,
original filename: Rohtenburg - 2006 - 1CD - Dutch - nl - c359b9e81ae8e7f419e1089029191a18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,676 --> 00:00:35,305
Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal...
2
00:00:35,476 --> 00:00:40,425
dat zich niet al te lang geleden
in Duitsland heeft afgespeeld.
3
00:02:24,316 --> 00:02:27,911
Soms heb ik een droom.
4
00:02:28,076 --> 00:02:33,309
In die droom verloopt mijn leven
gladjes en geordend.
5
00:02:33,476 --> 00:02:36,274
Het heeft een doel.
6
00:02:36,436 --> 00:02:40,031
Alles heeft een reden
en alles staat op zijn plek.
7
00:02:40,196 --> 00:02:42,835
En ik ben niet meer bang.
8
00:02:44,236 --> 00:02:47,706
Want op een of andere manier
heb ik in di