Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for "fastlane" by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,000
à uma vida de crime. 24 horas por dia.
7 dias por semana
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Você não deixa o disfarce.
E nunca mostra o distintivo.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
Oficial Van Ray
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,400
Pra mim isso é pessoal.
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,400
Eu sou seu parceiro!
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,800
Detetive Deaqon Hayes
7
00:00:19,700 --> 00:00:20,800
Eu mesma faço um acordo.
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,500
Tenente Billie Chambers
9
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
Caraca!
10
00:00:26,700 --> 00:00:29,000
Ess
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:13,800
Legenda traduzida e resincronizada por
>>ANDREW<<
1
00:00:15,000 --> 00:00:23,800
Fastlane 01x01 - "Pilot"
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,800
Você é um tira?
4
00:00:33,001 --> 00:00:35,401
Quer mesmo que eu responda isso?
5
00:00:37,702 --> 00:00:40,702
Não, querido.
Quero que você fique parado.
6
00:00:42,703 --> 00:00:44,703
Espero que não se importe com mãos geladas.
7
00:00:48,604 --> 00:00:50,204
Duas Horas Antes
8
00:00:50,205 --> 00:00:53,405
Ela sempre te revista.
Preciso que você abra mais as pernas.
9
00:00:53,406 --> 00:00:55,408
-
Subtitles for "fastlane"
keywords: fastlane, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 22538- Fastlane ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,300
Você é tira?
2
00:00:28,001 --> 00:00:30,001
Devo responder isso?
3
00:00:32,302 --> 00:00:34,302
Não,você deve ficar parado.
4
00:00:37,003 --> 00:00:39,503
Espero que não se importe que eu o reviste.
5
00:00:43,004 --> 00:00:45,004
DUAS HORAS ANTES
6
00:00:45,005 --> 00:00:49,005
Se coce toda vez que ela estiver perto
da escuta, e abra mais as pernas.
7
00:00:49,007 --> 00:00:52,007
-Mais?
-Mais. Preciso de mais acesso
8
00:00:53,909 --> 00:00:55,909
Tá sentindo cheiro de queimado?
9
00:01:13,010 --> 00:01:15,010
UMA HORA ANTES
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,524 --> 00:00:05,041
[www.LegendaZ.com.br] - Porque
de graça é mais gostoso!
2
00:00:43,108 --> 00:00:43,636
Oi.
3
00:00:47,122 --> 00:00:55,242
Pai... tem uma coisa que aconteceu
uns dias atrás...
4
00:00:55,827 --> 00:00:56,718
à mau...
5
00:00:59,153 --> 00:01:01,280
Eu não te vejo a 7 anos,
não acho que você me trouxe
6
00:01:01,499 --> 00:01:02,495
biscoitos.
7
00:01:07,023 --> 00:01:07,888
Três dias antes
8
00:01:09,519 --> 00:01:10,656
O quão perto vocês estão?
9
00:01:10,885 --> 00:01:12,999
Nem um pouco.
Ele não confia em ninguém.
10
00:01:13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,524 --> 00:00:05,041
2
00:00:43,108 --> 00:00:43,636
Oi.
3
00:00:47,122 --> 00:00:55,242
Pai... tem uma coisa que aconteceu
uns dias atrás...
4
00:00:55,827 --> 00:00:56,718
à mau...
5
00:00:59,153 --> 00:01:01,280
Eu não te vejo a 7 anos,
não acho que você me trouxe
6
00:01:01,499 --> 00:01:02,495
biscoitos.
7
00:01:07,023 --> 00:01:07,888
Três dias antes
8
00:01:09,519 --> 00:01:10,656
O quão perto vocês estão?
9
00:01:10,885 --> 00:01:12,999
Nem um pouco.
Ele não confia em ninguém.
10
00:01:13,203 --> 00:01:15,862
Talvez o pegamos em
três ou quatro
Subtitles for "fastlane"
keywords: fastlane, 2002, 3, 9, 7, fps, 10, wet, gone, native, 11, 5, popdukes, get, your, mack, on, defense, dogtown, 4, offense, strap, simone, says, 12, dosed, pilot, things, done, changed, 8, monster, 6, ray, iced, overkill, ryde, or, die, asslane, slippery, slope, mighty, blue, girls, juice,
original filename: 40187-Fastlane_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{72}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragoº
{73}{152}Bunã! Ãn seara asta primim|un nou membru, pe nume Van.
{218}{299}Bunã! Mã numesc Van|ºi sunt alcoolic.
{344}{425}Bunã, Van!
{443}{524}Iatã ce ºtim despre noaptea aceea...|Wisdom Bailey a dat o petrecere.
{661}{742}Tipul are multe damblale,|una dintre ele fiind securitatea.
{814}{895}Dacã intri în casa lui cu un cleºtiºor|de unghii, zbori într-o clipã!
{1594}{1656}Wisdom Bailey e proprietarul|casei de înregistrãri Wiz Records.
{1657}{1734}Condamnat pentru viol, furt ºi crimã,
{1735}{1809}în prezent dã în secret declaraþii|la procuraturã
Subtitles for "fastlane"
keywords: fastlane, season, 1, ro, subbed, tvt, 10, 7, wet, 3, gone, native, 11, 2, 5, popdukes, 9, get, your, mack, defense, dogtown, 4, offense, strap, simone, says, 12, dosed, pilot, things, done, changed, 8, monster, 6, ray, iced, overkill, ryde, or, die, asslane, slippery, slope, mighty, blue, girls, juice,
original filename: Fastlane.Season.1.RO.Subbed.XviD-TvT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{72}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragoº
{73}{152}Bunã! Ãn seara asta primim|un nou membru, pe nume Van.
{218}{299}Bunã! Mã numesc Van|ºi sunt alcoolic.
{344}{425}Bunã, Van!
{443}{524}Iatã ce ºtim despre noaptea aceea...|Wisdom Bailey a dat o petrecere.
{661}{742}Tipul are multe damblale,|una dintre ele fiind securitatea.
{814}{895}Dacã intri în casa lui cu un cleºtiºor|de unghii, zbori într-o clipã!
{1594}{1656}Wisdom Bailey e proprietarul|casei de înregistrãri Wiz Records.
{1657}{1734}Condamnat pentru viol, furt ºi crimã,
{1735}{1809}în prezent dã în secret declaraþii|la procuraturã
Subtitles for "fastlane"
keywords: fastlane, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x2, 1, 1x0, 4, 1x1, 6, 5, 8,
original filename: 23845-Fastlane_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragoº
{1015}{1053}- O luãm de la capãt.|- Acum ce mai e?
{1054}{1128}Recuperãm fata.
{1182}{1254}Haide, pune puþin muºtar pe dreapta!
{1255}{1329}- Cum?|- Nici eu nu ºtiu.
{3125}{3195}Unde e Billie?
{3196}{3270}Mai aproape... Acum!|Rezistã!
{3299}{3373}Lasã-mã puþin mai aproape!|Jos!
{3457}{3531}Mai aproape, Billie!
{3692}{3766}Te-am prins.
{3834}{3908}Nu!
{4553}{4627}Sus!
{6511}{6570}Sunã la poliþie! Spune-le cã a explodat|un laborator de metafetaminã
{6571}{6645}ºi cã situaþia poate scãpa de sub control.
{6682}{6739}la sã vãd.
{6740}{6795}- Eºti teafãrã?|-