Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "fast Show, The"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:CzeÅæ. Jestem Ed Winchester.
00:00:36:CzeÅæ. Jestem Ed Winchester.
00:00:44:Policja.
00:00:45:GdzieÅcie, do cholery, byli?
00:00:47:Dzwoni³am kilka godzin temu!
00:00:49:PrzyjechaliÅmy tak prêdko,|jak siê da³o.
00:00:51:MusieliÅmy po drodze|kupiæ curry.
00:00:54:I chiñszczyznê.
00:00:55:WpadliÅmy te¿ do MacDonalda,|inaczej siê nie godzi.
00:00:58:KtoŠsiê do mnie w³ama³|i teraz pewnie ju¿ zwia³!
00:01:03:Mo¿emy zadaæ pani|kilka rutynowych pytañ?
00:01:05:Dobrze.
00:01:06:Ma pani coŠdo jedzenia?|Umieram z g³odu.
00:01:08:Mogê pobiegaæ|po pani schodach?
00:01:11:Muszê dbaæ, ¿eby moje pachy|nie wysch³y za bardzo.
00:01:19:GRUBI, SPOCENI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:ZE ?WIATA
00:00:06:Jednego razu by?am|z kole?ank? we W?oszech
00:00:08:i portier w hotelu powiedzia?:
00:00:09:"Wygl?dacie bardzo szykowno"
00:00:11:To mia?o znaczy?:"szykownie".
00:00:49:Dzie? dobry.
00:00:50:Dzie? dobry.
00:00:52:Jak si? pan dzi? miewa?
00:00:53:?wietnie, dzi?kuj?.
00:00:55:A pan?
00:00:56:Wprost promieniej?.
00:00:59:W czym mog? panu pom?c?
00:01:02:Mamy zamiar si? pobra?.
00:01:03:Potrzebny mi garnitur.
00:01:05:?eni si? pan z t? pani??
00:01:07:Jest pan pewny?
00:01:09:Dobrze to pan przemy?la??
00:01:11:My?l?, ?e tak.
00:01:13:A zatem dobrze.|To panu pasuje.
00:01:15:Chcemy co? prostego.
00:01:17:Mo?e szary garnitur.
00:01:19:Jakiego garnit
Subtitles for "fast Show, The"
keywords: fast, show, the, 01x0, 5, napisy, ns, s01e0, s01e05,
original filename: Fast_Show_The_01x05_(NAPiSY-73967).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{320}Dzi? jest smutny dzie?.
{343}{381}Pogrzeb mojego przyjaciela Alberta.
{427}{490}Wszyscy moi znajomi|padaj? jak muchy.
{569}{611}Id? na cmentarz.
{711}{790}Znaj?c moje szcz??cie,|pewnie zdarzy si? co? z?ego.
{1945}{1965}Wypu??cie mnie!
{2032}{2080}Pochowali?cie nie tego|go?cia, co trzeba!
{2093}{2139}To pogrzeb Alberta!
{2204}{2237}Cholera...
{2373}{2425}Cze??. Jestem Ed Winchester...
{2624}{2645}A niech to...
{2675}{2769}Pytanie, czy wiadomo?ciom po?wi?ca si?|odpowiedni? ilo?? miejsca.
{2804}{2872}Zawsze si? zastanawiam,|jak mo?na zdefiniowa? wiadomo?ci.
{2889}{2930}W gazetach wszelkim plotkom z showbiznesu
{2932}{2968}po?wi?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Wkr?tce w BBC nowy serial.
00:00:06:John Actor jako|twardy, bezkompromisowy|inspektor Monkfish,
00:00:11:w serialu "Monkfish".
00:00:15:Dobra, ja tu dowodz?.
00:00:17:Co si? sta?o?
00:00:18:Jej m?? zgin??, Monkfish.
00:00:19:Dla ciebie "inspektorze Monkfish".
00:00:21:Zgon nast?pi? o 9:15.
00:00:23:Naprawd??
00:00:24:A ty na co czekasz?|Na ciastko?
00:00:26:Przynie? plastikowy worek!
00:00:29:Przepraszam.
00:00:31:Wiem, ?e prze?ywasz|ci??kie chwile,
00:00:34:ale w??? majtki|i zr?b mi herbaty!
00:00:37:Zabierz swego kochasia|na g?r? i poszukajcie|narz?dzia zbrodni!
00:00:40:Jazda!
00:00:42:A ty, skarbie,|zagrzej mi siedzenie|w samochodzie.
00:00:44:No dalej!
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:W tym tygodniu
00:00:13:jadam g??wnie
00:00:15:mi?d.
00:00:40:Mamo, to m?j ulubiony fragment.
00:00:45:Zag?osujmy.
00:00:47:Czyje prezenty|by?y w tym roku najlepsze?
00:00:50:Czy musimy to robi?|w ka?de ?wi?ta?
00:00:52:Wola?bym zachowa? tradycj?.
00:00:57:Kto uwa?a, ?e|prezenty mamy by?y najlepsze?
00:01:03:A kto uwa?a, ?e|prezenty Toby'ego by?y najlepsze?
00:01:08:A kto uwa?a, ?e|najlepsze by?y prezenty od Petera?
00:01:12:Rozumiem.
00:01:13:Naprawd? wydaje ci si?,
00:01:15:?e skarpetki, s?l do k?pieli
00:01:17:i p?yta z muzyk? pop s? lepsze,
00:01:20:ni? drogi kompas, zimowa|kolekcja Delia Smith|i nowy kij do krykieta?
00:01:27:To zdanie Toby'ego.
00:01:30:Tak, s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Jeszcze godzina do ?witu,|a Elsa Richardson ju? zd??y?a
00:00:45:przywita? wracaj?c?|flot? ryback?.
00:00:49:Elsa jest szefow?|katedry bada? morskich|Uniwersytetu w Durham.
00:00:53:Jestem szefow?|katedry bada? morskich|Uniwersytetu w Durham.
00:00:56:Ostatnie sze?? lat sp?dzi?a|badaj?c zanieczyszczenia|Morza P??nocnego.
00:01:03:Ostatnie sze?? lat sp?dzi?am|badaj?c zanieczyszczenia|Morza P??nocnego.
00:01:07:Te ryby, z?owione rano,|wykazuj? objawy zatrucia rt?ci?.
00:01:13:Te ryby, z?owione rano,|wykazuj? objawy zatrucia rt?ci?.
00:01:18:Jak widzimy, ich skrzela...
00:01:21:Przepraszam.
00:01:22:Jak widzimy, ich...
00:01:24:Przepraszam.
00:01:26:Jak widzimy...
00:01:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Jeste?my z wyspy Man.
00:00:13:Mieszkamy tu z siostr?|od urodzenia.
00:00:16:Od urodzenia!
00:00:18:Nie chcieliby?my|mieszka? w ?adnym innym miejscu.
00:00:21:To z powodu zbocze?c?w.
00:00:23:Zbocze?cy!
00:00:24:Tak!
00:00:25:Tak!
00:00:29:Powiedzia?e? im ju? o zbocze?cach?
00:00:31:Zbocze?cy!
00:00:32:Tak!
00:00:33:Dobrze.
00:00:35:Jeste?my z wyspy Man.
00:00:36:Tak!
00:02:01:W?a?nie kupi?em sobie papug?.
00:02:04:Dotrzyma mi towarzystwa teraz,|kiedy jestem sam.
00:02:09:Chocia? znaj?c moje szcz??cie,
00:02:11:pewnie nie b?dzie|si? odzywa?a.
00:02:30:Cholera...
00:02:43:Onanista!
00:02:49:Onanista!
00:02:53:Ciota!
00:03:16:Mi?o mi powiedzie?,|?e nic panu nie d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Cze??. Jestem Ed Winchester.
00:00:36:Cze??. Jestem Ed Winchester.
00:00:44:Policja.
00:00:45:Gdzie?cie, do cholery, byli?
00:00:47:Dzwoni?am kilka godzin temu!
00:00:49:Przyjechali?my tak pr?dko,|jak si? da?o.
00:00:51:Musieli?my po drodze|kupi? curry.
00:00:54:I chi?szczyzn?.
00:00:55:Wpadli?my te? do MacDonalda,|inaczej si? nie godzi.
00:00:58:Kto? si? do mnie w?ama?|i teraz pewnie ju? zwia?!
00:01:03:Mo?emy zada? pani|kilka rutynowych pyta??
00:01:05:Dobrze.
00:01:06:Ma pani co? do jedzenia?|Umieram z g?odu.
00:01:08:Mog? pobiega?|po pani schodach?
00:01:11:Musz? dba?, ?eby moje pachy|nie wysch?y za bardzo.
00:01:19:GRUBI, SPOCENI GLINIARZE
00:01:30:Halo, Shirley
Subtitles for "fast Show, The"
keywords: fast, show, the, 01x0, 5, napisy, ns, s01e0, s01e05,
original filename: Fast_Show_The_01x05_(NAPiSY-73967).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{320}Dzi? jest smutny dzie?.
{343}{381}Pogrzeb mojego przyjaciela Alberta.
{427}{490}Wszyscy moi znajomi|padaj? jak muchy.
{569}{611}Id? na cmentarz.
{711}{790}Znaj?c moje szcz??cie,|pewnie zdarzy si? co? z?ego.
{1945}{1965}Wypu??cie mnie!
{2032}{2080}Pochowali?cie nie tego|go?cia, co trzeba!
{2093}{2139}To pogrzeb Alberta!
{2204}{2237}Cholera...
{2373}{2425}Cze??. Jestem Ed Winchester...
{2624}{2645}A niech to...
{2675}{2769}Pytanie, czy wiadomo?ciom po?wi?ca si?|odpowiedni? ilo?? miejsca.
{2804}{2872}Zawsze si? zastanawiam,|jak mo?na zdefiniowa? wiadomo?ci.
{2889}{2930}W gazetach wszelkim plotkom z showbiznesu
{2932}{2968}po?wi?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{320}DziŠjest smutny dzieñ.
{343}{381}Pogrzeb mojego przyjaciela Alberta.
{427}{490}Wszyscy moi znajomi|padaj¹ jak muchy.
{569}{611}Idê na cmentarz.
{711}{790}Znaj¹c moje szczêÅcie,|pewnie zdarzy siê coÅ z³ego.
{1945}{1965}WypuÅæcie mnie!
{2032}{2080}PochowaliÅcie nie tego|goÅcia, co trzeba!
{2093}{2139}To pogrzeb Alberta!
{2204}{2237}Cholera...
{2373}{2425}CzeÅæ. Jestem Ed Winchester...
{2624}{2645}A niech to...
{2675}{2769}Pytanie, czy wiadomoÅciom poÅwiêca siê|odpowiedni¹ iloÅæ miejsca.
{2804}{2872}Zawsze siê zastanawiam,|jak mo¿na zdefiniowaæ wiadomoÅci.
{2889}{2930}W gazetach wszelkim plotkom z showb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{320}Dzi? jest smutny dzie?.
{343}{381}Pogrzeb mojego przyjaciela Alberta.
{427}{490}Wszyscy moi znajomi|padaj? jak muchy.
{569}{611}Id? na cmentarz.
{711}{790}Znaj?c moje szcz??cie,|pewnie zdarzy si? co? z?ego.
{1945}{1965}Wypu??cie mnie!
{2032}{2080}Pochowali?cie nie tego|go?cia, co trzeba!
{2093}{2139}To pogrzeb Alberta!
{2204}{2237}Cholera...
{2373}{2425}Cze??. Jestem Ed Winchester...
{2624}{2645}A niech to...
{2675}{2769}Pytanie, czy wiadomo?ciom po?wi?ca si?|odpowiedni? ilo?? miejsca.
{2804}{2872}Zawsze si? zastanawiam,|jak mo?na zdefiniowa? wiadomo?ci.
{2889}{2930}W gazetach wszelkim plotkom z showbiznesu
{2932}{2968}po?wi?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:JESSE - EKSPERT OD MODY
00:00:10:W tym sezonie
00:00:12:b?d? nosi? ubrania
00:00:14:firmy Dolce & Gabbana.
00:00:32:Ja? Trzynasty ksi??? Wybourne?
00:00:35:Tutaj? W szkole dla pokoj?wek?
00:00:39:O trzeciej w nocy?
00:00:41:Z moj? reputacj??
00:00:47:Bingo!
00:00:53:Danie dla jednej osoby?
00:00:55:Jest pani samotna?
00:00:58:Parmezan...|?mierdzi jak stary trampek.
00:01:05:Fasola z kie?bas?...
00:01:07:Te kie?baski s? sztuczne.
00:01:09:Napychaj? je czym?.
00:01:10:Fasolka dziwnie smakuje.
00:01:13:Cztery Guinessy...
00:01:15:Mojemu staremu po nich odbija.
00:01:20:Karbowane prezerwatywy,|bardzo przezornie...
00:01:24:Zapa?ki...
00:01:26:?eby rozpali? ognisko,|c
Subtitles for "fast Show, The"
keywords: fast, show, the, 01x0, 2, napisy, ns, s01e0, s01e02,
original filename: Fast_Show_The_01x02_(NAPiSY-51448).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Jeste?my z wyspy Man.
00:00:13:Mieszkamy tu z siostr?|od urodzenia.
00:00:16:Od urodzenia!
00:00:18:Nie chcieliby?my|mieszka? w ?adnym innym miejscu.
00:00:21:To z powodu zbocze?c?w.
00:00:23:Zbocze?cy!
00:00:24:Tak!
00:00:25:Tak!
00:00:29:Powiedzia?e? im ju? o zbocze?cach?
00:00:31:Zbocze?cy!
00:00:32:Tak!
00:00:33:Dobrze.
00:00:35:Jeste?my z wyspy Man.
00:00:36:Tak!
00:02:01:W?a?nie kupi?em sobie papug?.
00:02:04:Dotrzyma mi towarzystwa teraz,|kiedy jestem sam.
00:02:09:Chocia? znaj?c moje szcz??cie,
00:02:11:pewnie nie b?dzie|si? odzywa?a.
00:02:30:Cholera...
00:02:43:Onanista!
00:02:49:Onanista!
00:02:53:Ciota!
00:03:16:Mi?o mi powiedzie?,|?e nic panu nie d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:By?em wczoraj na koncercie.
00:00:07:Jestem wyko?czony.
00:00:08:By?o super,
00:00:10:ale dzisiaj ledwo ?yj?.
00:00:28:Ciemno tu.
00:00:30:W??cz? lamp?.
00:00:32:Cholera!
00:00:37:C??, poogl?dam telewizj?.
00:00:42:Ch?odno tu.
00:00:44:W??cz? kominek.
00:00:47:Chocia? przy moim pechu|pewnie tragicznie si? to sko?czy.
00:00:53:Cholera!
00:00:55:Przekl?ta elektryczno??.
00:01:00:Teraz nic mi si? nie stanie,|to na baterie.
00:01:09:Jezu!
00:01:13:W tym domu czai si? ?mier?.
00:01:15:Nie dotykam ?adnych|elektrycznych urz?dze?.
00:01:25:Oddzwoni?.
00:01:30:Cholera.
00:01:32:Trzeba wezwa? elektryka.
00:01:34:Kolejny wydatek.
00:01:45:Cholera.
00:01:50:Nie tra?my czas
Subtitles for "fast Show, The"
keywords: fast, and, the, furious, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25899-Fast_and_the_Furious,_The_(2001)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,670 --> 00:00:32,590
TVQS (Tv Quality Subtitle)
By Alin
2
00:00:47,610 --> 00:00:50,980
Tocmai am expediat
spre voi o grãmadã de bani.
3
00:00:50,980 --> 00:00:53,320
Uitã-te dupã emblema "Rodgers"
de pe laterelele TIR-ului.
4
00:00:53,320 --> 00:00:55,200
Nu uita de partea mea.
5
00:03:45,030 --> 00:03:46,160
Rahat!
Rahat!
6
00:04:26,280 --> 00:04:28,790
Ton pe pâine,
fãrã coajã, da?
7
00:04:29,120 --> 00:04:30,750
Nu ºtiu.
Cum este?
8
00:04:31,410 --> 00:04:33,920
Ãn fiecare zi,
de 3 sãptãmâni, vii aici
9
00:04:33,920 --> 00:04:36,250
ºi mã într
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1412}{1491}Tocmai am expediat|spre voi o grãmadã de bani.
{1493}{1547}Uitã-te dupã emblema "Rodgers"|de pe laterelele TIR-ului.
{1549}{1606}Nu uita de partea mea.
{5665}{5719}Rahat!|Rahat!
{6654}{6720}Ton pe pâine,|fãrã coajã, da?
{6722}{6775}Nu ºtiu.|Cum este?
{6777}{6835}Ãn fiecare zi,|de 3 sãptãmâni, vii aici
{6837}{6891}ºi mã întrebi|cum este tonul.
{6893}{6976}Era scârbos ieri|ºi la fel alaltãieri.
{6978}{7045}Ghici?|Nu s-a îmbunãtãþit.
{7047}{7087}- Atunci, vreau ton.|- Fãrã coajã?
{7089}{7143}Fãrã.
{7702}{7749}Mersi.
Subtitles for "fast Show, The"
keywords: 2, fast, furious, eng, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 70, 4, 19, dvdscr, dvl,
original filename: 2 Fast 2 Furious - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976
{752}{869}Hey come forward, you know what to do.|Come on, let's go!
{907}{925}Do it!
{971}{993}Alright...
{1036}{1063}Go, go, go!
{1458}{1478}Let's go!
{1571}{1605}Let's do it.
{1695}{1778}Yo Jimmy man, gimme the status, tell me we're good.|- We got it, man.
{1781}{1799}Beautiful.
{1823}{1893}It's gonna be in all time of the night.
{1985}{2056}Allright, allright, allright, fire'em up!
{2068}{2114}We go live in five.
{2129}{2218}It's time for ingnition in a straight automobile pimpin'.
{2385}{2511}2 FAST|2 FURIOUS
{2962}{2978}Auuu girl...
{2981}{3007}Sorry.. my bad.
{3129}{3173}Alright ladies!
{3176}{3200}We're good...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:08,069
UNA CARRERA SOBRE RUEDAS
2
00:00:08,070 --> 00:00:12,070
..::THE NEW FACTORY::..
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,650
- ¿Alan?
- No.
4
00:00:29,062 --> 00:00:30,654
- ¿Christopher?
- No.
5
00:00:30,997 --> 00:00:33,295
- ¿Nigel?
- iNo!
6
00:00:35,668 --> 00:00:37,966
- Lennard, ese es bonito.
- Muy bonito.
7
00:00:38,471 --> 00:00:40,598
Para un niño gordito que
vea porno en Internet.
8
00:00:41,074 --> 00:00:44,703
- ¿ Y Huntz?
- ¿ Y Adolfo? Es bonito, pronunciable.
9
00:00:45,879 --> 00:00:50,009
iCharles! Es un clásico.
No tiene nada de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{577}{641}Este vai ser o melhor pequeno|almoço de anos que a mãe já teve.
{644}{697}Hey, Lis.|Achas que isso chega para ela?
{699}{752}Ã melhor mais uma.
{754}{833}Espero que ela goste das prendas.|Ela vai gostar da minha.
{836}{899}Quem é que não gosta|do verdadeiro perfume Francês
{900}{927}vindo directamente de Paris?
{929}{977}Quatro euros, mais taxa.
{979}{1035}Acho que ela vai gostar mais do|meu cartão de parabéns feito à mão.
{1037}{1135}Grande coisa. Massa seca,|tinta e cola.
{1270}{1337}Primeiro. Eu primeiro.|Eu lambo a batedeira.
{1337}{1457}Lita, a minha "ingua"|está "resa" na âatedeiraâ!
{1603}{1656}Parabéns!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{905}THE FAST AND THE FURIOUS
{1031}{1074}Premesti ga ovde.
{1367}{1454}Roba je upravo utovarena.|Stiže u tvom pravcu.
{1463}{1561}Moj èovek je pored kamiona,|ne zaboravite na moj deo dogovora.
{3623}{3664}Hej!|Pazite!
{5639}{5672}Sranje!
{6647}{6695}Sendviè sa tunjevinom bez kore, zar ne?
{6695}{6742}Ne znam, a kakva je?
{6743}{6854}Svaki dan poslednje tri nedelje tražiš| sendviè sa tunjevinom i pitaš kakva je riba.
{6863}{6938}Bila je odvratna juèe,|bila je odvratna prekjuèe i pogodi šta...
{6983}{7025}Ništa se nije promenilo.
{7028}{7055}Uzeæu tunjevinu.|Bez kore?
{7055}{7092}Bez kore.
{7679}{7713}Hvala.
{8831}{8879}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:12,367
THE FAST AND THE FURIOUS : TOKYO DRIFT
(Sincronizado por ALeXisrlm)
2
00:02:32,336 --> 00:02:33,000
Buenas Ruedas.
3
00:02:33,884 --> 00:02:35,554
Esa es la idea.
4
00:02:36,580 --> 00:02:39,023
¿Qué trabajo?, entregar pizzas.
5
00:02:40,696 --> 00:02:43,216
No es la carrera,
es el corredor.
6
00:02:47,665 --> 00:02:48,929
¿Que pasa?.
7
00:02:49,311 --> 00:02:49,944
¿Que?.
8
00:02:50,563 --> 00:02:52,713
¡Hey!, estas hablando
con mi chica.
9
00:02:53,822 --> 00:02:54,808
Aquà va.
10
00:02:55,530 --> 00:02:58,129
Estaba hablando de mi maq
Subtitles for "fast Show, The"
keywords: fast, track, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, new, text, document,
original filename: 38088-Fast_Track_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for "fast Show, The"
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, retail, diamond,
original filename: Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.The.RETAIL.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,846 --> 00:03:09,222
Lekkere kar.
2
00:03:10,348 --> 00:03:11,850
Hij werkt.
3
00:03:12,142 --> 00:03:14,728
Werk? Pizza's bezorgen?
4
00:03:16,354 --> 00:03:19,149
Niet de kar, maar de rijder is lekker.
5
00:03:23,528 --> 00:03:25,780
Wat was dat?
- Wat?
6
00:03:26,239 --> 00:03:28,658
Heb jij 't tegen m'n meisje?
7
00:03:28,950 --> 00:03:30,785
Shit. Daar gaan we.
- Jep.
8
00:03:31,035 --> 00:03:34,080
Ze vond m'n kar mooi.
9
00:03:34,456 --> 00:03:35,582
'M'n kar.'
10
00:03:35,623 --> 00:03:39,169
M'n oma's Buick maakt er gehakt van.
11
00:03:39,669 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:38,800
ÃÃìå
2
00:01:11,500 --> 00:01:13,300
à ÃæÃìõ ðåò ìïõ ôé ãÃÃåôå
Ãåò ìïõ üôé üëá Ã¥ÃÃáé Ãôïéìá
3
00:01:13,800 --> 00:01:14,300
¼ëá Ãôïéìá äéêà ìïõ
4
00:01:14,800 --> 00:01:15,300
ÃñáÃá
5
00:01:16,600 --> 00:01:19,100
Ãá Ã¥ÃÃáé ìéá áîÃ÷áóôç Ãý÷ôá
6
00:01:23,400 --> 00:01:26,100
Ãêïýóôå áêïýóôå áêïýóôå
ÃÃìáóôå Ãôïéìïé
7
00:01:29,600 --> 00:01:31,700
ÃåêéÃÃìå óå 5
8
00:01:32,700 --> 00:01:34,700
ÃÃÃáé ùñá ãéá êüÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{850}Prijevod i Obrada By:|INFOCD 2001
{863}{905}B R Z I I Ž E S T O K I
{1031}{1074}Premjesti ga ovdje.
{1367}{1454}Stvari su u kamionu.|Stiže u tvom smijeru.
{1463}{1561}Moj je èovijek pored kamiona,|ne zaboravite na moj dio dogovora.
{3623}{3664}Hej!|Pazi!
{5639}{5672}Sranje!
{6647}{6695}Sendviæ sa tunjevinom bez kore, zar ne?
{6695}{6742}Ne znam, a kakva je?
{6743}{6854}Svaki dan poslednje tri nedjelje,|tražiš sendviæ sa tunom i pitaš kakva je riba.
{6863}{6938}Bila je odvratna juèer,|bila je odvratna prekjuèer i pogodi što...
{6983}{7025}Ništa se nije promijenilo.
{7031}{7055}Uzet æu tunu.|Bez kore?
{7055}{709
Subtitles for "fast Show, The"
keywords: the, fast, and, furious, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Fast and the Furious (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,680 --> 00:01:00,720
Kamyon deðerli mallarla yüklendi,
sana doðru geliyor.
2
00:01:00,880 --> 00:01:04,800
Kamyonun yan tarafýnda "Rodgers" yazýyor.
Benim hissemi unutma.
3
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
190-220
4
00:03:47,920 --> 00:03:48,400
Kahretsin!
5
00:04:28,120 --> 00:04:31,800
- Kabuksuz beyaz ekmek arasý ton, deðil mi?
- Bilmem. Ton balýðý nasýl?
6
00:04:32,080 --> 00:04:36,120
Haftalardýr her gün gelip
ton balýðý nasýl diye soruyorsun.
7
00:04:36,280 --> 00:04:39,800
Dün kötüydü. Ondan önceki gün kötüydü.
8
00:04:39,960 --> 00:04:42,560
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800}Subtitulado al español por|FELIPE V-TEC
{990}{1079}Los termine de cargar|van en camino
{1080}{1228}Estan en el camion Rodger|no olvides mi parte del trato
{7590}{7619}Atun, blanco y sin cascara, ¿correcto?
{7620}{7649}No se, ¿que es eso?
{7650}{7709}Todos los dias|hace 3 semanas
{7710}{7769}Venis y me preguntas
{7770}{7888}"¿Es malo como ayer?"
{7890}{7979}Sabes que?
{7980}{8039}No va ha cambiar
{8040}{8188}Sin cascara? -Sin cascara
{8879}{9028}Gracias
{10318}{10377}Jessy donde esta tu hermano?
{10378}{10467}seguro, esta en su agujero
{10468}{10617}La falla esta cuando vas en tercera, no?
{10918}{11067}Porque viene aca?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,453 --> 00:00:33,549
FOX SEARCHLIGHT PICTURES
2
00:00:34,325 --> 00:00:38,284
PARTICIPANT PRODUCTIONS
y HANWAY FILMS presentan
3
00:00:39,130 --> 00:00:43,157
una produccion de
RECORDED PICTURE COMPANY
4
00:00:46,570 --> 00:00:50,734
NACION DE COMIDA RAPIDA
5
00:00:52,143 --> 00:00:56,307
GRANDE
6
00:01:45,663 --> 00:01:48,860
PUEBLO DE LA FRONTERA
MEXICO - EE.UU.
7
00:03:01,905 --> 00:03:04,203
¿QuE taI: ''Ia Unica que es grande''?
8
00:03:04,208 --> 00:03:06,335
Todo eI mundo
quiere una grande.
9
00:03:06,343 --> 00:03:08,675
Yo tengo una grande...
Io siento.
1
Subtitles for "fast Show, The"
keywords: 1008, the, 1, fast, and, furious, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: 1008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,644 --> 00:00:50,897
Most pakoltam be egy értékes rakományt,
feléd tart.
2
00:00:50,981 --> 00:00:55,151
A teherautó felirata "Rodgers".
Ne felejtsd a részemet!
3
00:03:24,384 --> 00:03:25,635
190 - 220 km/h
4
00:03:45,155 --> 00:03:46,323
A francba!
5
00:04:27,072 --> 00:04:30,700
- Tonhalas szendvics fehér kenyérbõl, ugye?
- Nem is tudom. Finom?
6
00:04:31,201 --> 00:04:35,497
Az utóbbi három hétben minden áldott nap
megkérdezted, milyen a tonhalas.
7
00:04:35,580 --> 00:04:39,334
Tegnap szar volt. Tegnapelõtt is.
8
00:04:39,417 --> 00:04:42,212
Ãs tudod, mit? Azóta sem változott.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,800
Legenda em portugues por
-= J A R D O =-
2
00:00:37,800 --> 00:00:41,800
Velozes e Furiosos.
3
00:00:58,300 --> 00:01:01,300
Acabei de carregar uma verdadeira fortuna
.
4
00:01:01,300 --> 00:01:06,300
O caminhão tem Rodgers escrito do lado.
Não te esqueças da minha parte no acordo.
5
00:03:56,300 --> 00:03:58,300
Merda.
6
00:04:37,700 --> 00:04:39,300
Atum, sem pele e osso.
Certo?
7
00:04:40,000 --> 00:04:41,100
Não sei. Como é que está?
8
00:04:41,900 --> 00:04:43,200
Todos os dias durante
as ultimas três semanas,
9
00:04:43,200 --> 00:0
Subtitles for "fast Show, The"
keywords: that, 7, 's, show, 32, 3, canadian, road, trip,
original filename: Id029813.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Okej ch?opaki ..
00:00:05:Sprawdzamy list? podr??n?..
00:00:06:Samoch?d .. sprawdzony.
00:00:09:Okej .. mamy wszystko.
00:00:12:Teraz .. czy jest co? w Kanadzie |o czym powinienem wiedzie? zanim tam dotrzemy ?
00:00:16:Wi?c .. piwo jest mocniejsze,|a rezultatem tego kobiety wygl?daj? ?adniej.
00:00:21:No to zbierajmy ty?ki do Kanady!
00:00:23:Fez je?li m?j tato si? dowie, ?e jedziemy do Kanady ..|po piwo ..
00:00:30:zacznie zabija? ludzi.
00:00:33:Ludzi jak my.
00:00:35:Wi?c staraj si? by? cicho.
00:00:37:W porz?dku ! Kanada ! Piwo !
00:00:52:Kelso nie jedziesz.
00:00:54:Co ? dlaczego ?
00:00:56:Bo to jest ryzykowna misja i m?g?by? to zepsu?.
00:01:00:Hej ! to jest ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:35,500
¡Vamos!
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,000
¡Muévanlo!
3
00:00:39,300 --> 00:00:40,600
¡Muy bien!
4
00:00:43,300 --> 00:00:44,200
¡Vamos, vamos!
5
00:00:50,800 --> 00:00:52,500
CALLE CERRADA
6
00:01:10,200 --> 00:01:13,200
Jimmy, ¿cómo están las cosas?
Dime que está todo bien.
7
00:01:13,200 --> 00:01:15,100
- Todo listo, hombre.
- Estupendo.
8
00:01:15,200 --> 00:01:18,900
Será una noche increÃble.
9
00:01:22,900 --> 00:01:24,300
Bien, bien, bien.
10
00:01:24,300 --> 00:01:25,800
¡Motores en movimiento!
11
00:01:25,800 --> 00:01:27
Subtitles for "fast Show, The"
keywords: 2, fast, furious, 2003, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, deity,
original filename: 2 Fast 2 Furious (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1224}{1253}YOL KAPALI
{1694}{1761}Ne durumdayýz?|Her þeyin hazýr olduðunu söyle.
{1774}{1805}Mükemmel.
{1816}{1882}Bu akþam 'rekorlar akþamý' olacak.
{1982}{2052}Pekala, motorlarý çalýþtýrýn!
{2065}{2108}Yarýþ beþ dakika sonra baþlayacak!
{2132}{2209}Kontaðý çevirmenin ve arabalarý|parlatmanýn zamaný geldi.
{2959}{3014}- Dikkat etsene, kýzým!|- Affedersin! Benim hatam!
{3132}{3193}Ãok iyi, kýzlar! Artýk hazýrýz.
{3212}{3244}Hazýrýz.
{3268}{3299}Harikasýnýz, kýzlar.
{3375}{3434}Haydi, Tej. Ãu yarýþý baþlat artýk!
{3460}{3501}Durun.
{3503}{3569}Sizler birinci gruptasýnýz.|Dördüncünüz nerede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,400 --> 00:01:00,520
Naložili jsme spoustu dobrýho zbožÃ
a teï už mÃøà k tobì.
2
00:01:00,600 --> 00:01:04,600
Náklaïák má na boènà stranì
nápis "Rodgers". Nezapomeò na mùj podÃl.
3
00:03:47,640 --> 00:03:48,200
Doprdele!
4
00:04:27,840 --> 00:04:31,120
-Tuòák s chlebem bez kùrky, že?
-NevÃm. Jak chutná?
5
00:04:31,800 --> 00:04:35,920
Už tøi týdny se chodÃÅ¡ ptát,
jak chutná tuòák.
6
00:04:36,000 --> 00:04:39,600
Vèera byl Å¡patnej. PøedevèÃrem taky.
7
00:04:39,680 --> 00:04:42,360
A vÃÅ¡ ty co? Dnes je to stejný.
8
00:04:42,960 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,407 --> 00:01:00,524
Ya tienes en camino
un cargamento de mucha pasta.
2
00:01:00,607 --> 00:01:04,600
Pone "Rodgers" en eI IateraI deI camión.
No oIvides mi parte deI trato.
3
00:03:27,727 --> 00:03:28,796
190-220
4
00:03:47,647 --> 00:03:48,204
¡Mierda!
5
00:04:27,847 --> 00:04:31,157
-Un sándwich de atún sin corteza, ¿no?
-No sé. ¿Qué taI está?
6
00:04:31,807 --> 00:04:35,925
LIevas tres semanas viniendo aqui
todos Ios dias preguntando por eI atún.
7
00:04:36,007 --> 00:04:39,602
Pues bien, estaba asqueroso ayer.
Estaba asqueroso antes de ayer.
8
00:04:39,687
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Legenda em portugues por|-=sgcia@ig.com.br=-
{501}{530}Traduzido diretamente do filme.
{1399}{1470}Acabei de carregar uma verdadeira fortuna|.
{1471}{1590}O caminhão tem Rodgers escrito do lado.|Não se esqueça da minha parte no acordo.
{5667}{5715}Merda.
{6660}{6698}Duas de pão escuro, sem côdea.|Certo?
{6715}{6740}Não sei. Como é que está?
{6761}{6792}Todos os dias durante|as ultimas três semanas,
{6792}{6848}voce entra aqui e pergunta|como estão as de atum.
{6876}{6949}Estavam uma porcaria ontem,|estavam uma porcaria o dia antes...
{6958}{6983}E adivinha...
{7012}{7035}Continuam na mesma.
{7035}{7056}Vou querer a sande
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,212 --> 00:00:44,499
Rápido y Furioso
Tokyo Drift
2
00:02:59,741 --> 00:03:00,662
Lindo auto.
3
00:03:02,025 --> 00:03:02,987
Hace su trabajo.
4
00:03:03,028 --> 00:03:05,954
Que trabajo?
Entregar pizzas?
5
00:03:07,677 --> 00:03:10,083
No es el auto,
es el conductor.
6
00:03:14,411 --> 00:03:15,534
Que fue eso?
7
00:03:15,735 --> 00:03:16,776
Que?
8
00:03:17,138 --> 00:03:17,899
Hey!
9
00:03:18,300 --> 00:03:19,823
Estabas hablando con mi chica?
10
00:03:20,024 --> 00:03:21,065
Aqui vamos...
11
00:03:21,787 --> 00:03:23,110
Ella estaba hablando de mi...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Numer specjalny! Numer specjalny!|Jeszcze tego nie czytali?cie!
00:00:15:Ko?cisty palant gada jak powalony?
00:00:18:Tak, tak, czyta?em ju? to.
00:00:20:Nie.
00:00:22:Zgadnijcie kogo wybrano na najlepsz? parti? w Point Place High.
00:00:26:Tommiego Larkina?
00:00:29:On jest jak ze snu...
00:00:31:Nie.
00:00:33:Mnie. Dzi?kuj? wam bardzo.
00:00:37:Gratuluje Eryk. To otwiera przed tob? ca?kiem nowy ?wiat.
00:00:41:W ko?cu b?dziesz m?g? si? umawia? z panienkami.
00:00:45:To ju? te? przemy?la?em, przyjacielu.
00:00:52:WYBIERZ SOBIE PANIENK?
00:00:59:Kandydatka numer jeden:
00:01:01:Stwierdzono u mnie chorob?, kt?ra sprawia,|?e nie mog? oprze? si? kobietom
00:01:06:Je?li by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,897 --> 00:05:10,013
Tutti i parenti stretti.
2
00:05:36,497 --> 00:05:37,612
Beh. . .
3
00:05:38,057 --> 00:05:40,207
. . .ce l'abbiamo fatta, eh?
4
00:05:41,617 --> 00:05:44,211
Certo. Siete stati inseparabili. . .
5
00:05:44,417 --> 00:05:46,408
. . .dal corso del Prof. Scott.
6
00:05:46,657 --> 00:05:51,208
Veramente, fu il solo motivo
per cui ci andai.
7
00:05:53,377 --> 00:05:55,333
Okay, ci siamo!
8
00:05:55,537 --> 00:05:58,210
Betty ora lancia il bouquet.
9
00:06:02,897 --> 00:06:04,171
L'ho preso!
10
00:06:04,377 --> 00:06:06,447
Ehi, amico.
11
00:06:0
Subtitles for "fast Show, The"
keywords: that, 7, s, show, 04x1, 5, napisy, ns, '7, s04e15, tornado, prom,
original filename: That_70s_Show_04x15_(NAPiSY-52879).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Czo?em ludzie.
00:00:14:Dos?ownie rzecz bior?c, jestem gor?cym facetem
00:00:17:Nosz? spodenki w styczniu.
00:00:20:Widzieli?cie kiedy? ?adniejsze u faceta?
00:00:23:Michael, nogi b?dziemy p??niej podziwia?.
00:00:26:Zimowy bal jest jutro
00:00:27:Musimy zaj?? si? wyborami kr?lowej i kr?la.
00:00:30:Jackie, ja si? ju? tym zaj??em.|Napisa?em nasze imiona wsz?dzie.
00:00:33:Kelso, ty si? odlewa?e? na ?niegu.
00:00:37:Kursyw?...
00:00:40:Wysz?o super.
00:00:43:Mo?e nie bierzesz tego powa?nie, ale ja tak.
00:00:46:By?am bogat? i popularn? dziewczyn?.
00:00:49:Ale teraz kiedy tata odci?? mnie od pieni?dzy nie jestem bogata
00:00:52:Wi?c musz? by? dwa razy popularniejsza
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:20,640
?????????? ??
???????? ?????????
2
00:00:22,600 --> 00:00:24,520
??? ??? ??????????
???????? ???????????
3
00:00:25,960 --> 00:00:27,880
?????????? ????
"??????????????"
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,560
??? ?? ?????? ????
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,200
?????? ??? ? ??????
??? ???...
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,120
?????,?? ??? ?????,
"???????"
7
00:00:36,880 --> 00:00:38,800
??? ??????? ?????? ???????,
???? ????? ??? TRUMAN
8
00:00:41,080 --> 00:00:43,000
O?? ???????...
???? ??????.
9
00:00:44,240 --> 00:00:46,160
??? ????? ??? ? ???????,
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: Rudy
00:00:03:Pan Hamond powiedzia?, ?e nic nie szkodzi, ?e opu?ci?em zaj?cia bo i tak dosta?em 6.
00:00:09:Wi?c jest jak podejrzewa?a? mamo,
00:00:11:jestem lepszy od wszystkich!
00:00:14:Wiem tylko, ?e m?j ma?y ch?opczyk by? dzi? bardzo odwa?ny u dentysty.
00:00:22:M?j ma?y boha