Search Movie Subtitles results for "fallen"2007 by relevance:
- Fallen.Part.3.DSR.XviD-ORENJi_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Fallen.Part.1.DSR.XviD-aAF_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Fallen.Part.2.DSR.XviD-ORENJi_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
3 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,213 --> 00:00:02,266
O programa a seguir contem
momentos de violência.
2
00:00:02,251 --> 00:00:04,633
Cuidado ao assistir
3
00:00:11,008 --> 00:00:12,284
Anteriormente em Fallen
4
00:00:13,520 --> 00:00:17,409
Mostre-nos suas asas,
suas lindas asas.
5
00:00:19,097 --> 00:00:20,274
Eu vou tira-la daqui.
6
00:00:23,066 --> 00:00:26,276
Eu só....
estou feliz por te ver novamente.
7
00:00:27,573 --> 00:00:29,616
Eu não estou seguro
de que estou fazendo a coisa certa.
8
00:00:29,617 --> 00:00:33,571
- Fallen.Part.3.DSR.XviD-ORENJi_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Fallen.Part.1.DSR.XviD-aAF_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Fallen.Part.2.DSR.XviD-ORENJi_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
3 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,213 --> 00:00:02,266
O programa a seguir contem
momentos de viol?ncia.
2
00:00:02,251 --> 00:00:04,633
Cuidado ao assistir
3
00:00:11,008 --> 00:00:12,284
Anteriormente em Fallen
4
00:00:13,520 --> 00:00:17,409
Mostre-nos suas asas,
suas lindas asas.
5
00:00:19,097 --> 00:00:20,274
Eu vou tira-la daqui.
6
00:00:23,066 --> 00:00:26,276
Eu s?....
estou feliz por te ver novamente.
7
00:00:27,573 --> 00:00:29,616
Eu n?o estou seguro
de que estou fazendo a coisa certa.
8
00:00:29,617 --> 00:00:33,571
C
- Fallen.Part.3.DSR.XviD-ORENJi_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Fallen.Part.1.DSR.XviD-aAF_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Fallen.Part.2.DSR.XviD-ORENJi_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
3 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,213 --> 00:00:02,266
O programa a seguir contem
momentos de violência.
2
00:00:02,251 --> 00:00:04,633
Cuidado ao assistir
3
00:00:11,008 --> 00:00:12,284
Anteriormente em Fallen
4
00:00:13,520 --> 00:00:17,409
Mostre-nos suas asas,
suas lindas asas.
5
00:00:19,097 --> 00:00:20,274
Eu vou tira-la daqui.
6
00:00:23,066 --> 00:00:26,276
Eu só....
estou feliz por te ver novamente.
7
00:00:27,573 --> 00:00:29,616
Eu não estou seguro
de que estou fazendo a coisa certa.
8
00:00:29,617 --> 00:00:33,571
- Ep 2 - Tear Asunder.srt
- Ep 3 - Let Her Go.srt
- Ep 4 - What They Saw.srt
- Ep 5 - The Fallen Woman.srt
- Ep 6 Powerless.srt
- Ep 7 - A civil war.srt
- Ep 8 - Farthingale.srt
- Ep 1 - Pilot_ Merit Badge.srt
- Ep 9 - Serious Control Issuses.srt
9 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
47 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,673 --> 00:00:02,153
<i>Anterior ?n Life...</i>
2
00:00:02,276 --> 00:00:04,776
<i>A?i fost inspector-?ef ?n cazul Charlie Crews?</i>
3
00:00:04,899 --> 00:00:06,570
Mda, am instrumentat cazul acela.
4
00:00:06,690 --> 00:00:09,573
S? nu o ?mi spun? mie o analiz? DNA c? am arestat un nevinovat.
5
00:00:09,694 --> 00:00:12,250
Ar trebui s?-?i ?ntrebi partenerul despre ?mpu?c?turile de la banca L.A.
6
00:00:12,370 --> 00:00:13,588
Asta a fost acum 15 ani.
7
00:00:13,708 --> 00:00:15,075
Ar trebui s?-?i ?ntrebi partenerul
8
00:00:15,195 --> 00:00:16,949
ce s-a ?nt?mplat cu to?i banii ?ia.
9
00:00:17,069 --> 00:00:19,956
Vrei s? ?mi spui de ce
- (Eleutherios) - IMPORTANT NOTICE! Those that completed LS-Fallen Girls, LS-Fantasy, and LS-Touch It PLEASE READ!! (August 28, 2007).txt
1 file(s), added on: 2008-09-24
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??This is a message from Eleutherios.
Hello all,
Well, I'm afraid that I had yet another harddrive
failure yesterday and in that lost all the uploads for
LS-Fallen Girls, LS-Fantasy, and LS-Touch It. I implore all
those who downloaded and completed these files to please set
them to release in your eMule client so that I may dow
- Fallen.Part.1.The.Beginning.aAF.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,008
When God created man,
a jealous Lucifer
2
00:00:03,043 --> 00:00:05,109
mounted a great
rebellion in heaven.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,484
His army of angels
was defeated
4
00:00:07,519 --> 00:00:09,255
and forever banished
from paradise.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
These angels, the fallen,
abandoned Lucifer,
6
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
choosing to live on earth
among the pleasures of humans.
7
00:00:16,547 --> 00:00:19,697
They took mortal wives
and fathered abominations,
8
00:00:19,732 --> 00:00:22,847
children called Nephilim:
by the
- CSI [7x23] The Good the Bad and the Dominatrix.srt
- CSI [7x22] Leapin Lizards.srt
- CSI [7x21] Ending Happy.srt
- CSI [7x20] Lab Rats.srt
- CSI [7x24] Living Doll.srt
- CSI [7x16] Monster in the Box.srt
- CSI [7x17] Fallen Idols.srt
- CSI [7x14] Meet Market.srt
- CSI [7x15] Law Of Gravity.srt
- CSI [7x12] Sweet Jane.srt
- CSI [7x13] Redrum.srt
- CSI [7x10] Loco Motives.srt
- CSI [7x11] Leaving Las Vegas.srt
- CSI [7x18] Empty Eyes.srt
- CSI [7x19] Big Shots.srt
- CSI [7x04] Fannysmackin.srt
- CSI [7x05] Double-Cross.srt
- CSI [7x06] Burn Out.srt
- CSI [7x07] Post Mortem.srt
- CSI [7x01] Built to Kill Part1.srt
- CSI [7x02] Built to Kill Part2.srt
- CSI [7x03] Toe Tags.srt
- CSI [7x08] Happenstance.srt
- CSI [7x09] Living Legend.srt
24 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,190 --> 00:00:14,265
Estavas muito bem esta noite, Camie.
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,750
Estava a canalizar as minhas
vibra??es de forma positiva.
3
00:00:16,785 --> 00:00:18,840
Algu?m tem que fazer isso bem.
4
00:00:21,190 --> 00:00:23,470
Juro, a Janice n?o consegue
dan?ar em linha recta.
5
00:00:23,940 --> 00:00:27,525
Dedo de pombo. Devias ter
ficado na linha de tr?s.
6
00:00:27,560 --> 00:00:29,760
Bem, sabes como ela conseguiu
o papel principal, certo?
7
00:00:29,795 --> 00:00:31,710
Mal em p?,
bem de costas.
8
00:00:33,500 --> 00:00:35,730
Oh, Libby, acreditas ni
- Life - s01e05 - The Fallen Woman - HDTV.XviD-LOL.[VTV].pt-br-31359.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,529 --> 00:00:01,946
<i>Anteriormente em Life...</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,700
<i>Agora que o Charlie
Crews est? livre,</i>
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,100
<i>precisa de outra pessoa para salvar?</i>
4
00:00:05,135 --> 00:00:06,465
<i>N?o se trata do que eu preciso.</i>
5
00:00:06,500 --> 00:00:08,400
<i>Se eu me sinto mal
sobre o que aconteceu?</i>
6
00:00:08,800 --> 00:00:10,200
<i>Sim, me sinto mal.</i>
7
00:00:10,501 --> 00:00:12,301
<i>Se eu me sinto culpado? N?o.</i>
8
00:00:12,600 --> 00:00:14,900
<i>Eu estive procurando
por voc? e nem sabia.</i>
9
00:00:15
- Season 7, Episode 17 Fallen Idols SER.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,860 --> 00:00:12,335
Primitivni ljudi su odbijali
da budu fotografisani,
2
00:00:12,385 --> 00:00:14,990
...plašeæi se da bi fotoaparat
ukrao njihovu dušu.
3
00:00:15,551 --> 00:00:18,257
Kao svaki dobar lovac, fotograf lovi,
4
00:00:18,307 --> 00:00:21,152
...nišani i fotografiše.
5
00:00:22,225 --> 00:00:25,461
Na kome je da kaže da kada
strelac uhvati trenutak u vremenu...
6
00:00:25,511 --> 00:00:28,537
...ti primitivni strahovi
nisu opravdani.
7
00:02:29,299 --> 00:02:32,155
Megan nije imala razloga da
pobegne. Uvek je bila sreæno dete...
8
00:02:32,205 --> 00:
- Fallen.Part.2.The.Journey.2007.720p.BluR ay.x264-aAF.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,630
<i>Ranije... </i>
2
00:00:05,192 --> 00:00:06,694
Mislim da su anðeli ovdje.
3
00:00:07,236 --> 00:00:10,281
Zar se ne osjeæaš kao da si u
prisutnosti neèeg posebnog.
4
00:00:10,531 --> 00:00:11,782
Vrlo sam uplašen.
5
00:00:12,658 --> 00:00:14,327
Plašim se da nešto
nije u redu sa mnom.
6
00:00:14,535 --> 00:00:15,536
<i>Da li se Aaron plaši?</i>
7
00:00:15,870 --> 00:00:16,902
<i>Je li Aaron dobro?</i>
8
00:00:16,912 --> 00:00:19,332
Pas mi se ne obraæa.
9
00:00:19,415 --> 00:00:20,750
Ali ti si u opasnosti...
10
00:00:21,917 --> 00:0
- Fallen.Part.3.The.Destiny.2007.720p.BluR ay.x264-aAF.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,017 --> 00:00:07,268
<i>Ranije... </i>
2
00:00:08,519 --> 00:00:12,398
Pokaži nam svoja krila,
tvoja prelijepa krila.
3
00:00:14,067 --> 00:00:15,235
Vodim je odavde.
4
00:00:18,029 --> 00:00:21,241
Samo sam sretan
što te ponovno vidim.
5
00:00:22,533 --> 00:00:24,525
Nisam ni siguran da
radim pravu stvar.
6
00:00:24,535 --> 00:00:28,498
Kako slanje anðela u Raj
može biti pogrešno?
7
00:00:28,706 --> 00:00:31,751
Aaron Corbett je Iskupljivaè.
8
00:00:32,210 --> 00:00:34,170
Proroèanstvo je istinsko.
9
00:00:34,295 --> 00:00:37,830
<i>Kao što je proroèanstvo
- Life.S01E05.The.Fallen.Woman.HDTV-LOL.en g.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,000
Previously on Life.
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,700
<i>Now that Charlie
Crews is free,</i>
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,100
<i>do you need
someone else to save ?</i>
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,500
It's not about what I need.
5
00:00:06,500 --> 00:00:08,400
Do I feel bad
about what happened ?
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,800
Yeah, I feel bad.
Do I feel guilty ?
7
00:00:11,900 --> 00:00:12,600
No.
8
00:00:12,600 --> 00:00:14,900
I was looking for you,
and I didn't even know it.
9
00:00:15,000 --> 00:00:17,300
Now you're here,
and I can't have you.
- vmt-fallen-p1-xvid.srt
- vmt-fallen-p3-xvid.srt
- vmt-fallen-p2-xvid.srt
3 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,357 --> 00:00:03,458
Cand Dumnezeu a creat omul,
gelosul Lucifer
2
00:00:03,493 --> 00:00:05,559
a condus o mare
rebeliune in ceruri.
3
00:00:06,164 --> 00:00:07,934
Armata lui de ingeri
a fost infranta
4
00:00:07,969 --> 00:00:09,705
si a fost pe vecie
alungati din paradis.
5
00:00:10,297 --> 00:00:13,662
Acei ingeri, decazuti,
abandonati de Lucifer,
6
00:00:13,697 --> 00:00:16,340
au ales sa traiasca pe Pamant
printre placerile omenesti.
7
00:00:16,997 --> 00:00:20,147
Au luat sotiile muritorilor si au dat
nastere la o combinatie abominabila,
8
00:00:20,182 --> 00:00:2
- Fallen.The.Destiny.2006.DVDRip-x264-wWw. ND-Warez.Info.mkv.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02¡000 --> 00:00:06¡000
ÃÃÃÃà <i>Ãáì </ Ã> ÃáÃÃÃÃÃ...
ÃÃÃä áäà ÃÃäÃà ÃáÃÃà Ãà ¡
ÃäÃÃÃà ÃãÃáÃ.
2
00:00:10¡000 --> 00:00:14¡000
Ãäà ÃÃà áåà ãä åäÃ.
3
00:00:14¡000 --> 00:00:18¡000
Ãäà ÃÃÃ...
ÃÃÃÃà áÃÃÃÃà ãÃà ÃÃÃì.
4
00:00:19¡000 --> 00:00:23¡000
áÃà ãÃÃÃÃà ÃÃì áæ
Ãäà ÃÃÃá ÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃ.
5
00:00:21¡000 --> 00:00:25¡000
ÃÃà ÃãÃä ÃÃÃÃá ÃáãáÃÃÃÃ
ÃáÃæÃà Ãáì ÃáÃãÃà Ãáì ÃÃÿ
6
00:00:25¡000 --> 00:00:29¡000
Ã¥ÃÃæä ÃæÃÃÃ
- vmt-fallen-p1-xvid.srt
- vmt-fallen-p3-xvid.srt
- vmt-fallen-p2-xvid.srt
3 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,707 --> 00:00:06,366
<i>När Gud skapade människan, startade
en avundsjuk Lucifer ett uppror i himlen.</i>
2
00:00:06,414 --> 00:00:10,514
<i>Men hans armé av änglar besegrades och
förvisades för evigt från paradiset.</i>
3
00:00:10,647 --> 00:00:17,226
<i>De fallna änglarna övergav Lucifer och
valde att leva här på jorden bland oss.</i>
4
00:00:17,347 --> 00:00:25,253
<i>De fick barn, så kallade Nefilim,
med änglars styrka men mänsklig själ.</i>
5
00:00:26,047 --> 00:00:31,224
<i>I vrede översvämmade Skaparen jorden,
dödade Nefilim och fördrev änglarna.</i>
6
00:
- Life.S01E05.The.Fallen.Woman.2007.iNT.DV DRip.XviD.MultiDub.CZ-pix.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,439 --> 00:00:02,685
V minulých dÃlech jste vidìli:
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,412
<i>Když je teï
Charlie Crews volný,</i>
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,754
<i>Máte potøebu zachraòovat
nìkoho jiného?</i>
4
00:00:05,788 --> 00:00:07,063
Nejde o to, jakou mám potøebu.
5
00:00:07,097 --> 00:00:08,919
<i>Jestli mì mrzÃ,
co se stalo?</i>
6
00:00:09,303 --> 00:00:12,180
Jo. Ale cÃtÃm se provinile?
Ne!
7
00:00:12,947 --> 00:00:15,153
Hledala jsem tì
a ani jsem o tom nevìdìla.
8
00:00:15,249 --> 00:00:17,455
- A když tu jsi, tì nemùžu mÃt.
- Jsi vdaná.
- CSI 7x17 - Fallen Idols.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,990 --> 00:00:11,830
?? ?????????? ????????
????????? ?? ?????????????,
2
00:00:11,865 --> 00:00:14,682
?????????? ??? ? ??????
?? ?????? ??? ???? ????.
3
00:00:14,717 --> 00:00:17,500
???? ???? ????? ???????,
? ?????????? ???????????,
4
00:00:17,535 --> 00:00:21,060
????????, ??? ??????? ??? ??????.
5
00:00:21,330 --> 00:00:24,580
????? ?? ?????????? ??? ???? ?? ????????
????????? ???? ?? ?????? ??? ??????
6
00:00:24,615 --> 00:00:28,060
????? ?? ?????????? ?????
??? ????? ???? ????????????.
7
00:02:28,000 --> 00:02:29,700
? ?????? ??? ???? ?????? ???? ?? ?? ??????.
8
00:
- Fallen.Part.1.The.Beginning.DSRip.XviD-a AF.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,347
Amikor Isten az embert teremtette,
a f?lt?keny Lucifer
2
00:00:03,382 --> 00:00:05,109
l?zad?st sz?tott a mennyben.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,484
De angyalokb?l ?ll? sereg?t legy?zt?k,
4
00:00:07,519 --> 00:00:09,255
?s ?r?kre sz?m?zt?k a Paradicsomb?l.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,247
A sz?m?z?tt angyalok, ?s
a bukott, elhagyatott Lucifer
6
00:00:13,282 --> 00:00:15,890
a f?ldi, ?lvezetekkel teli
?letet v?lasztott?k.
7
00:00:16,547 --> 00:00:19,612
Haland?kat vettek feles?g?l,
?s f?rtelmeket nemzettek.
8
00:00:19,647 --> 00:00:22,847
Az ut?dokat Nefi
- Fallen - 1x03 - Someone Always Has to Die.DVDRip.gr.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,927 --> 00:00:03,452
ÃñïçãïõìÃÃùò óôï Ãé ¸êðôùôïé...
2
00:00:04,838 --> 00:00:08,634
ÃÃ¥Ãîå ìáò ôá öôåñà óïõ,
ôá ðáÃÃìïñöá öôåñà óïõ.
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,303
Ãçà ðáÃñÃù áðü åäþ.
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,142
ÃðëÃ...
ևÃñïìáé ðïõ óå îáÃáâëÃðù.
5
00:00:18,310 --> 00:00:20,395
Ãåà åÃìáé êáà óÃãïõñïò
áà êÃÃù ôï óùóôü.
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,314
Ãùò ãÃÃåôáé ôï Ãá
óôÃëÃåéò ôïõò ÃããÃëïõò
7
00:00:22,314 -->
- Transformers.2007.BluRay.1080p.x264.DTS- WiKi.txt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{28437}{28555}Transformers.2007.BRRip.XviD.AC3-WHiiZz
{28581}{28660}{C:$aaccff}/T³umaczenie: mrsoze & Sabat1970
{28670}{28755}{C:$aaccff}/Korekta: quildor & Pacio
{28770}{28845}{C:$aaccff}/Synchro: Pacio
{29700}{29813}/Zanim nasta³ czas,|/by³ tylko SzeÅcian.
{29826}{29877}/Nie wiemy sk¹d siê wzi¹³.
{29880}{30029}/Wiemy tylko, ¿e dysponowa³ moc¹ tworzenia|/Åwiatów i wype³niania ich ¯yciem.
{30041}{30116}/Tak narodzi³a siê nasza rasa.
{30118}{30177}/Przez d³ugi czas ¿yliÅmy w harmonii.
{30180}{30337}/Ale jak z
There are more subtitles available for "fallen"2007
Click here to view them