Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "fall Guy, The"
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 11, 3, 1981, s01e1, adventures, of, ozzie, and, harold, saints, s01e13,
original filename: The.Fall.Guy(113)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,111 --> 00:01:54,376
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,447 --> 00:01:58,144
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,218 --> 00:02:00,482
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,553 --> 00:02:03,716
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,790 --> 00:02:08,022
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,094 --> 00:02:10,085
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:10,163 --> 00:02:12,859
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 10, 4, 1981, s01e0, rich, get, richer, saints, s01e04,
original filename: The.Fall.Guy(104)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,544 --> 00:01:55,480
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:55,548 --> 00:01:58,574
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,651 --> 00:02:01,620
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,688 --> 00:02:04,156
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:04,224 --> 00:02:08,456
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,528 --> 00:02:10,120
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:10,196 --> 00:02:12,630
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 11, 6, 1981, s01e1, ladies, on, ropes, saints, s01e16,
original filename: The.Fall.Guy(116)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,110 --> 00:01:54,046
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,114 --> 00:01:57,140
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,217 --> 00:02:00,186
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,253 --> 00:02:02,721
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:02,789 --> 00:02:07,021
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,093 --> 00:02:08,685
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:08,761 --> 00:02:11,195
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 10, 1, 2, 1981, s01e0, pilot, saints, s01e01,
original filename: The.Fall.Guy(101-02)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,769
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,538
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:00:11,611 --> 00:00:13,875
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:00:13,947 --> 00:00:17,110
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:00:17,183 --> 00:00:21,415
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:00:21,488 --> 00:00:23,479
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:00:23,556 --> 00:00:26,252
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 11, 5, 1981, s01e1, ready, aim, die, saints, s01e15,
original filename: The.Fall.Guy(115)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,277 --> 00:01:55,213
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:55,281 --> 00:01:58,307
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,384 --> 00:02:01,353
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,421 --> 00:02:03,889
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,957 --> 00:02:08,189
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,261 --> 00:02:09,853
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,929 --> 00:02:12,363
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 10, 3, 1981, s01e0, meek, shall, inherit, rhonda, saints, s01e03,
original filename: The.Fall.Guy(103)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,276 --> 00:01:54,212
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,280 --> 00:01:57,306
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,383 --> 00:02:00,352
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,420 --> 00:02:02,888
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:02,956 --> 00:02:07,188
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,260 --> 00:02:08,852
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:08,928 --> 00:02:11,362
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 10, 6, 1981, s01e0, colts, angels, saints, s01e06,
original filename: The.Fall.Guy(106)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,610 --> 00:01:54,546
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,614 --> 00:01:57,640
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,717 --> 00:02:00,686
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,753 --> 00:02:03,221
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,289 --> 00:02:07,521
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,594 --> 00:02:09,186
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,262 --> 00:02:11,696
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 10, 7, 1981, s01e0, human, torch, saints, s01e07,
original filename: The.Fall.Guy(107)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,377 --> 00:01:55,313
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:55,381 --> 00:01:58,407
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,485 --> 00:02:01,454
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,521 --> 00:02:03,989
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:04,057 --> 00:02:08,289
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,361 --> 00:02:09,953
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:10,029 --> 00:02:12,463
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 11, 1981, s01e1, license, to, kill, part, saints, s01e10,
original filename: The.Fall.Guy(110)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,944 --> 00:01:54,880
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,948 --> 00:01:57,974
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,051 --> 00:02:01,020
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,087 --> 00:02:03,555
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,623 --> 00:02:07,855
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,927 --> 00:02:09,519
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,596 --> 00:02:12,030
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 11, 1981, s01e1, license, to, kill, part, 2, saints, s01e11,
original filename: The.Fall.Guy(111)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:55,215 --> 00:01:58,207
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,284 --> 00:02:01,276
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:01,354 --> 00:02:03,822
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,890 --> 00:02:08,122
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,194 --> 00:02:09,786
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,863 --> 00:02:12,957
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 11, 2, 1981, s01e1, goin, for, it, saints, s01e12,
original filename: The.Fall.Guy(112)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:54,042
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,114 --> 00:01:57,811
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,884 --> 00:02:00,148
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,220 --> 00:02:03,383
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,688
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,760 --> 00:02:09,421
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,496 --> 00:02:12,522
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 11, 4, 1981, s01e1, soldiers, of, misfortune, saints, s01e14,
original filename: The.Fall.Guy(114)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,610 --> 00:01:54,546
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,614 --> 00:01:57,640
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,717 --> 00:02:00,686
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,753 --> 00:02:03,221
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,289 --> 00:02:07,521
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,594 --> 00:02:09,186
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,262 --> 00:02:11,696
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 10, 5, 1981, s01e0, thats, right, were, bad, saints, s01e05,
original filename: The.Fall.Guy(105)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:54,713
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,781 --> 00:01:57,807
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,884 --> 00:02:00,853
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,920 --> 00:02:03,388
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,688
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,760 --> 00:02:09,352
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,429 --> 00:02:11,863
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 10, 8, 1981, s01e0, japanese, connection, saints, s01e08,
original filename: The.Fall.Guy(108)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,409 --> 00:01:53,869
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:53,947 --> 00:01:56,973
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,050 --> 00:01:59,985
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,053 --> 00:02:02,214
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:02,288 --> 00:02:06,554
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:06,626 --> 00:02:08,617
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:08,695 --> 00:02:10,720
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, fall, guy, 10, 9, 1981, s01e0, no, way, out, saints, s01e09,
original filename: The.Fall.Guy(109)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,410 --> 00:01:54,346
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,414 --> 00:01:57,440
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:57,517 --> 00:02:00,486
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,553 --> 00:02:03,021
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,089 --> 00:02:07,321
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:07,393 --> 00:02:08,985
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:09,062 --> 00:02:11,496
<i>Y hablo de él con tanto car
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:20,000
www.Titrari.com
2
00:00:32,000 --> 00:00:39,965
Legendele Toamnei
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Traducere si adaptare TITI 19 aprilie 2002.
4
00:00:46,440 --> 00:00:51,480
Uni oameni aud
vocea lor interioara cu mare claritate.
5
00:00:51,640 --> 00:00:54,680
Si traiesc condusi de ea.
6
00:00:54,840 --> 00:01:00,840
Cativa devin nebuni,
iar altii devin legenda...
7
00:01:07,000 --> 00:01:11,680
Tristan Ludlow,s-a nascut
in apusul lunii.
8
00:01:11,840 --> 00:01:14,200
Era o iarna cumplita.
9
00:01:14,440 --> 00:01:20,480
Mama lui era sa moara
can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:26,280
- Legendas: KNight_Powers -
- Filme: Legends Of The Fall -
2
00:00:32,640 --> 00:00:38,040
LENDAS DE PAIXÃO
3
00:00:46,400 --> 00:00:51,440
Algumas pessoas ouvem as suas
vozes interiores com muita clareza.
4
00:00:51,600 --> 00:00:54,640
E vivem segundo o que ouvem.
5
00:00:54,800 --> 00:01:00,800
Tais pessoas tornam-se loucas,
ou tornam-se lendas...
6
00:01:06,960 --> 00:01:11,640
Tristan Ludlow nascera na lua
das folhas que caem.
7
00:01:11,800 --> 00:01:14,160
Foi um lnverno terrÃvel.
8
00:01:14,400 --> 00:01:20,440
A mãe quase morrera
ao dá-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{856}LEYENDAS DE PASION
{1053}{1135}Algunas personas oyen|su propia voz interior...
{1136}{1179}con total claridad...
{1180}{1255}y viven según esa voz.
{1257}{1337}Esa clase de gente enloquece...
{1339}{1387}o se convierte en una leyenda.
{1564}{1681}Tristán Ludlow nació durante|la Luna de la CaÃda de las Hojas.
{1683}{1742}Fue un invierno terrible.
{1744}{1863}Su madre casi murió|al traerlo a este mundo.
{1956}{2048}Su padre, el Coronel, me lo trajo.
{2050}{2174}Lo envolvà en una piel de oso|y lo tuve en brazos toda esa noche.
{2232}{2278}Mientras se hacÃa hombre...
{2280}{2363}le enseñé la gran alegrÃa|que brinda la caza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{1730}...à áéá, ÷éõ, ñúéå, çåøó|åà áéá
{1751}{1841}à áéá
{3497}{3546}äúòåøø
{6318}{6394}-!à ãåï-|?ëï áðé
{6441}{6495}?ìäéëï à úä øåöä ììëú
{6499}{6544}à ðé øåöä ìà ñåó öîçé îøôä
{6546}{6599}à æ áåà ðìê|÷ãéîä áåÃ
{7998}{8044}à ðé äåìê ìà ñåó öîçéà òëùéå, à ãåï
{8046}{8111}äéæäø îðçùéÃ
{11114}{11177}- çëä ìé, à ãåï -|ëï
{11482}{11533}à ñôúé äøáä öîçé îøôà , à ãåï
{11536}{11609}?áà îú? à ñôú áà îú äøáä
{11655}{11698}!áæäéøåú
{12196}{12258}òöåø úæøå÷ à ú æä, éÃ
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: going, to, pieces, the, rise, and, fall, of, slasher, film, 2006, epic,
original filename: Going.to.Pieces.The.Rise.and.Fall.of.the.Slasher.Film(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,979
La pelÃcula que verán
es una sinopsis...
2
00:00:14,014 --> 00:00:18,018
...del fenómeno de horror
explotado en el cine de los 80.
3
00:00:18,053 --> 00:00:21,038
Aunque satanizados
por crÃticos y padres...
4
00:00:21,073 --> 00:00:23,989
...estas cintas asustaron
a una generación...
5
00:00:24,024 --> 00:00:27,983
...y cambiaron el paisaje del
cine de EE. UU. para siempre.
6
00:00:29,796 --> 00:00:31,763
Lo que más me gusta
es ir al cine...
7
00:00:31,798 --> 00:00:34,767
...y ver cómo le arrancan
la cabeza a alguien.
8
00:00:38,304 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{90}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{599}{695}ZAG?ADA DOMU USHER?W
{839}{973}Na podstawie opowiadania|Edgara Alana Poe
{3836}{3955}M?j najlepszy i jedyny przyjacielu.
{3956}{4120}Jestem chory i zmartwiony...|Moja ?ona, Madeline, umiera..
{4136}{4255}Wkr?tce nadejdzie te? moja kolej..
{4256}{4418}B?agam, by? przyby? do|naszej posiad?o?ci-|Roderick Usher
{4765}{4924}Czy kto? z was m?g?by wskaza?|mi drog? do domu Usher?w?
{5784}{5860}Usher?w!?
{6324}{6400}Usher?w!?
{7403}{7483}Usherowie..
{10130}{10219}W tym obracaj?cym si? w ruin? dworze,
{10220}{10309}pogr??ony w nerwach sir Roderick
{10310}{1039
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1161}{1287}Neki ljudi cuju svoje|unutrašnje glasove.
{1291}{1367}I žive po onome što cuju.
{1371}{1521}Takvi ljudi postaju ludi,|ili postaju legende ...
{1675}{1792}Tristan Ludlow je rodjen|u mjesecu padajuceg lišca.
{1796}{1855}To je bila strašna zima.
{1861}{2012}Njegova majka je umalo umrla|donoseci ga na ovaj svijet.
{2075}{2166}Njegov otac, Pukovnik,|dao ga je meni.
{2170}{2327}Zamotao sam ga u medvjedju kožu|i držao ga cijele te noci.
{2341}{2468}Kad je odrastao u muškarca,|naucio sam ga zabavi ubijanja.
{2483}{2608}Kad lovac|izvadi van njihovo toplo srce. -
{2612}{2685}- duša postaje slobodna.
{2736}{2885}Pukovnik Ludlow j
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: bom, yeoreum, gaeul, gyeoul, geurigo, 2003, 1, cd, finnish, fi, spring, summer, fall, winter, and, fin, 2, 97, 6, fps,
original filename: Bom yeoreum gaeul gyeoul geurigo bom - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 99beb7e9208e4ae8743f7fc82dcb854c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{58}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 08.07.2006
{62}{187}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{191}{271}Suomennos: Shafty
{276}{356}Oikoluku: cotton
{1584}{1703}VIISI VUODENAIKAA
{1753}{1828}KEV?T
{3501}{3560}Her??.
{6322}{6392}- Mestari!|- Niin, poikani?
{6446}{6505}Minne haluat menn??
{6509}{6604}- Haluan poimia l??keyrttej?.|- Menk??mme sitten.
{7665}{7715}Tulehan.
{8005}{8071}Menen poimimaan yrttej?, mestari.
{8079}{8145}Varo k??rmeit?.
{11118}{11207}- Odota minua, mestari.|- Odotan.
{11487}{11622}- Poimin paljon yrttej?, mestari.|- Vai poimit paljon?
{11662}{11718}Varovasti!
{12197}{12322}- H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,800
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:05,905 --> 00:00:09,136
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,242 --> 00:00:12,905
"¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,413
"en los que creÃamos?
5
00:00:15,949 --> 00:00:18,747
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,285 --> 00:00:22,482
"Por suerte hay un hombre
que dice con rotundamente
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,181
"todo aquello que nos hace
8
00:00:24,290 --> 00:00:25,587
"reÃr y llorar
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,626
"El es un padre de famili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,489 --> 00:01:30,547
Verdomme.
2
00:01:53,413 --> 00:01:55,074
Dit ding is een puinhoop.
3
00:01:56,583 --> 00:01:59,484
Er is precies een pakking opgeblazen.
Wat denk je?
4
00:01:59,586 --> 00:02:02,146
Ja, ik weet het niet.
5
00:02:02,956 --> 00:02:04,355
Reed u naar het park?
6
00:02:04,457 --> 00:02:06,857
Ja, maar mijn wagen was iets
anders van plan.
7
00:02:06,960 --> 00:02:09,053
Ja, het lijkt alsof er een
pakking is opgeblazen.
8
00:02:09,963 --> 00:02:12,557
Hoeveel gaat dat kosten?
9
00:02:12,699 --> 00:02:15,190
Een paar honderd dollar.
10
00:02:15,302 -
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: the, harder, they, fall, 1956, 1, cd, hungarian, hu, ann, il, s, ??lyosabb, a, buk, isuk, ewx,
original filename: The Harder They Fall - 1956 - 1CD - Hungarian - hu - 3d4c7455dde4e276bb17b9a3aa78a7f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,400 --> 00:01:49,913
Megyek, Danny!
2
00:01:53,880 --> 00:01:56,110
K?s?sben vagyunk, George.
3
00:03:32,080 --> 00:03:34,469
- Eddie nincs.
- Sz?It?I neki?
4
00:03:34,680 --> 00:03:37,672
- Sz?Itam.
- Biztos, hogy ? keII nek?nk?
5
00:03:37,880 --> 00:03:41,190
- Profi keII!
- A sajt?sok: 1 2 egy tucat.
6
00:03:41,400 --> 00:03:44,995
Nekem
egy befutott sport?js?g?r? keII!
7
00:03:45,200 --> 00:03:46,519
? csak voIt.
8
00:03:46,720 --> 00:03:51,157
Nagyszer? a rovata!
A fi?k szeretik, hisznek neki.
9
00:03:51,360 --> 00:03:55,911
- Mi?rt doIgozna neked?
- Mert k?sze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,733 --> 00:00:55,278
LA CAIDA DE LA CASA USHER
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,302
- ¿Señor?
- Deseo ver a la Srta. Usher.
3
00:02:46,615 --> 00:02:49,506
Pues me temo que
eso no es posible, señor.
4
00:02:49,992 --> 00:02:52,002
La Srta. Usher está
guardando reposo.
5
00:02:52,650 --> 00:02:54,164
- ¿Está enferma?
- SÃ, señor.
6
00:02:54,829 --> 00:02:57,410
- ¿Algo grave?
- ¿Señor?
7
00:02:58,301 --> 00:02:59,541
Mi nombre es Philip Winthrop.
8
00:03:00,345 --> 00:03:02,136
La Srta. Usher y yo
estamos comprometidos.
9
00:03:03,565 --> 00:03:05,210
No puedo
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, movie, brad, pitt,
original filename: Legends of the Fall - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9a1e10ce33ef12421e372e3c715eae84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,476 --> 00:00:20,008
Legendas por
Carlos Eduardo Niemeyer Teixeira
2
00:00:30,311 --> 00:00:35,355
LENDAS DA PAIX?O
3
00:00:43,785 --> 00:00:47,380
Certas pessoas ouvem suas
pr?prias vozes interiores...
4
00:00:47,622 --> 00:00:52,423
com grande clareza. E vivem
de acordo com essas vozes.
5
00:00:52,627 --> 00:00:57,792
Tais pessoas tornam-se
loucas... ou lendas.
6
00:01:05,306 --> 00:01:10,107
Tristan Ludlow nascera no
m?s em que as folhas caem.
7
00:01:10,345 --> 00:01:12,779
Fora um inverno terr?vel.
8
00:01:12,981 --> 00:01:17,645
Sua m?e quase morreu
quando o deu ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1613}{1737}Proleæe, Leto. Jesen, Zima... | i Proleæe
{1758}{1848}PROLEÃE
{3504}{3553}Probudi se.
{6325}{6401}- Uèitelju! | - Kaži deèaèe?
{6447}{6501}Kuda želiš da ideš?
{6506}{6550}Želim da berem biljke za lekove.
{6553}{6605}Onda idemo. | Hajde.
{8004}{8050}Idem da berem biljke sada, Uèitelju.
{8052}{8117}Pazi se zmija.
{11120}{11183}- Ãekaj me Uèitelju! | Hoæu.
{11489}{11539}Ubrao sam dosta biljaka Uèitelju.
{11542}{11615}Zaista? Puno si ih ubrao?
{11661}{11704}Pažljivo...
{12202}{12264}Stani! Ovu baci, dete.
{12275}{12326}Zašto? Izgledaju isto.
{12332}{12443}Iako izgleda skoro isto, | ona je jako otrovna.
{12460
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,290 --> 00:00:03,810
I got nothing against you,kid.
2
00:00:03,840 --> 00:00:04,970
What are you doing,man?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,280
But they do.
4
00:00:09,480 --> 00:00:14,180
Your pal manche told me all about your little
treasure hunt for Westmoreland's stash.
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,980
We're going to Utah.
6
00:00:16,030 --> 00:00:17,390
Fooled you.
7
00:00:17,490 --> 00:00:19,470
Hands behind your back.
8
00:00:19,610 --> 00:00:21,530
Make yourself at home.
Sure.
9
00:00:26,370 --> 00:00:27,750
Your father got a call from the White House.
10
00:00:2
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legents,
original filename: Legends of the Fall (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,257 --> 00:00:51,012
Kimi insan kendi içinden gelen sesi
açýk seçik duyar...
2
00:00:51,497 --> 00:00:54,057
ve bu sese kulak verip yaþar.
3
00:00:54,617 --> 00:00:56,733
Böyle insanlar ya delirir...
4
00:00:57,697 --> 00:00:59,574
ya da efsane olurlar.
5
00:01:06,857 --> 00:01:10,645
Tristan Ludlow,
Düþen Yapraklar Mevsiminde doðmuþtu.
6
00:01:11,577 --> 00:01:13,249
Berbat bir kýþtý.
7
00:01:14,057 --> 00:01:18,255
Annesi onu dünyaya getirirken
az daha ölüyordu.
8
00:01:22,897 --> 00:01:25,889
Babasý Albay, onu bana getirdi.
9
00:01:26,577 --> 00:01:3
Subtitles for "fall Guy, The"
keywords: angel, 01x0, 4, napisy, ns, i, fall, to, pieces,
original filename: Angel_01x04_(NAPiSY-51970).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{258}{307}Ugh, patrz na te wszystkie rachunki.
{318}{355}Woda i pr?d.
{363}{444}Oh, i m?j od zawsze |ulubiony, czynsz.
{453}{476}Co mnie omin??o?
{498}{571}- Nic jak mi si? wydaje.|- Doyle, spr?buj si? skupi?.
{588}{629}Ale ja si? skupiam, ksi??niczko.
{648}{704}Po prostu potrzebujemy dochodu|?eby zap?aci? za wydatki.
{708}{779}To jest biznes.|wi?c musimy to tak prowadzi?.
{798}{860}Powinno si? nam p?aci?.|Anio? pracuje w dzie? i w nocy...
{873}{917}...pomaga ludziom|zwalczaj?c osobiste demony...
{933}{963}...ale ja potrzebuj? podwy?ki.
{963}{1008}Pracujesz dla niego 20 minu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,460
Uno- Dos-
2
00:00:18,502 --> 00:00:20,961
Uno, dos, tres, cuatro...
3
00:00:30,757 --> 00:00:32,883
- Tienes que aceptarlo -
4
00:00:32,925 --> 00:00:36,343
- El amor no tiene sentido -
5
00:00:40,177 --> 00:00:42,137
- No trates de luchar contra eso -
6
00:00:42,220 --> 00:00:47,389
- Todas tus defensas
no tienen sentido ahora -
7
00:00:50,014 --> 00:00:51,807
- Cuando dejes esta habitación -
8
00:00:51,849 --> 00:00:54,767
- Solo pensarás en mà -
9
00:00:58,269 --> 00:01:04,355
- Seré cada canción en tu radio,
todo en tu TV -
10
00:01:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{1152}{1236}Ãÿêîè õîðà ÷óâà ò ñâîèòå|âúòðåøÃè ã ëà ñîâå ìÃîã î ÿñÃî...
{1284}{1346}è æèâåÿò ñïîðåä òîâà ,|êîåòî ÷óâà ò.
{1356}{1409}Ãà êèâà õîðà èëè ïîëóäÿâà ò,
{1440}{1495}èëè ñå ïðåâðúùà ò â ëåã Ã¥Ãäè.
{1668}{1747}Ãðèñòà à Ãúäëîó áå ðîäåÃ|â ÃóÃà òà Ãà ïà äà ùèòå ëèñòà .
{1776}{1828}Ãèìà òà áåøå ìÃîã î ò&At