Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "end Of Evangelion"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{84}Por isso, é que era bom que todos morressem...
{1683}{1803}Neo Genesis Evangelion versão filme:|Ar e Meu Verdadeiro Coração Para Ti
{1803}{2125}Então, porque estás aqui?
{2137}{2251}Isso sequer está bem o estar aqui?
{6059}{6185}Donas de casa adúlteras... Doenças Sexualmente Transmissiveis...
{6470}{6624}O bloco 2 e o bloco 3 da residencia serão encerrados ás 18:00 horas.
{6624}{6670}Por favor transfiram todos os seus deveres para as 16:30 horas.
{6670}{6752}Por favor transfiram todos os seus deveres para as 16:30 horas.|(ASUKA LANGLEY)
{6774}{6873}Misato e Ayanami me assustão...
{6931}{7027}Ajuda-me... Ajuda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,296 --> 00:00:08,365
On découvre
2
00:00:08,616 --> 00:00:12,450
qu'on était amoureuse quand le béguin
qu'on avait a disparu.
3
00:00:17,776 --> 00:00:21,246
Ah, les hommes !
Dés qu'on l'a fait, ils considèrent
4
00:00:21,496 --> 00:00:22,815
qu'on leur appartient.
5
00:00:23,896 --> 00:00:27,332
Oui.
Je pense que ça devrait marcher.
6
00:00:29,016 --> 00:00:31,849
- Tu me le payeras !
- Les hommes sont des salauds !
7
00:00:35,736 --> 00:00:37,886
Ne m'appelle plus. Compris ?
8
00:00:38,136 --> 00:00:41,048
- Plutôt mourir que vivre avec toi.
- Tu es collant !
Subtitles for "end Of Evangelion"
keywords: neon, genesis, evangelion, 1x2, 5, the, end, of, world, renewal,
original filename: 2086ba946f121eae3e68c5784be2cfca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2165}{2213}Dùvod existence
{2214}{2255}Dùvod, dÃky nìmuž dokážeme žÃt.
{2256}{2297}PøÃpad Shinji Ikariho
{2323}{2369}Tento chlapec si pøál zemøÃt.
{2407}{2454}Ten druhý jeho pøánà splnil.
{2497}{2537}Poslednà Andìl je mrtev.
{2613}{2661}Pøesto se ale Shinji Ikari trápÃ.
{2662}{2699}Proè jsi ho zabil?
{2755}{2787}Proè jsi ho zabil?
{2829}{2858}Proè jsi ho zabil?
{2882}{2906}Proè jsi ho zabil?
{2970}{3005}Proè jsi ho zabil?
{3009}{3067}Nemìl jsem na výbìr!
{3067}{3101}Proè jsi ho zabil?
{3101}{3170}Protože to byl Andìl!|Kaworu byl Andìl!
{3170}{3200}Zároveò byl i èlovìkem, ne?
{3202}{3274}Ale poÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{84}Por isso, é que era bom que todos morressem...
{1683}{1803}Neon Genesis Evangelion versão filme:|Ar e Meu Verdadeiro Coração Para Ti
{1803}{2125}Então, porque estás aqui?
{2137}{2251}Isso sequer está bem o estar aqui?
{6059}{6185}Donas de casa adúlteras... Doenças Sexualmente Transmissiveis...
{6470}{6624}O bloco 2 e o bloco 3 da residencia serão encerrados ás 18:00 horas.
{6624}{6670}Por favor transfiram todos os seus deveres para as 16:30 horas.
{6670}{6752}Por favor transfiram todos os seus deveres para as 16:30 horas.|(ASUKA LANGLEY)
{6774}{6873}Misato e Ayanami me assustão...
{6931}{7027}Ajuda-me... Ajud
Subtitles for "end Of Evangelion"
keywords: neon, genesis, evangelion, 1x2, 5, the, end, of, world, renewal,
original filename: 21d835a35e3974d2904ab6617b588864.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2165}{2213}Dùvod existence
{2214}{2255}Dùvod, dÃky nìmuž dokážeme žÃt.
{2256}{2297}PøÃpad Shinji Ikariho
{2323}{2369}Tento chlapec si pøál zemøÃt.
{2407}{2454}Ten druhý jeho pøánà splnil.
{2497}{2537}Poslednà Andìl je mrtev.
{2613}{2661}Pøesto se ale Shinji Ikari trápÃ.
{2662}{2699}Proè jsi ho zabil?
{2755}{2787}Proè jsi ho zabil?
{2829}{2858}Proè jsi ho zabil?
{2882}{2906}Proè jsi ho zabil?
{2970}{3005}Proè jsi ho zabil?
{3009}{3067}Nemìl jsem na výbìr!
{3067}{3101}Proè jsi ho zabil?
{3101}{3170}Protože to byl Andìl!|Kaworu byl Andìl!
{3170}{3200}Zároveò byl i èlovìkem, ne?
{3202}{3274}Ale poÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
Entonces, ¿Por que estas aqui?
2
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
¿Esta bien que estes aqui?
3
00:01:21,000 --> 00:01:36,000
El FINAL DE EVANGELION
4
00:03:36,000 --> 00:03:40,720
El bloque 2 y el bloque 3 de la residencia serán cerrados
hoy a las 18:00 horas.
5
00:03:41,000 --> 00:03:44,720
Por favor transfieran todos sus deberes para las 16:30 horas.
6
00:03:45,000 --> 00:03:49,720
Misato y Ayanami me asustan...
7
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Ayúdame... Ayúdame, Asuka
8
00:03:58,400 --> 00:04:02,400
Por favor despierta. Por Favor!
9
00:04:04,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Dlatego w?a?nie by?oby dobrze,|gdyby wszyscy umarli...
00:01:01:Wi?c po co tu jeste??
00:01:12:Czy to w og?le w porz?dku by? tu?
00:01:29:THE END OF EVANGELION
00:03:22:Wyuzdane gospodynie domowe...|Choroby przenoszone drog? p?ciow?...
00:03:36:NERWY CZASZKOWE|BlokI 2 i 3 b?d? zamkni?te dzisiaj o 18:00.
00:03:41:(ASUKA LANGLEY)|Prosimy wype?ni? wszystkie obowi?zki do godziny 16:30.
00:03:46:Misato i Ayanami s? przera?aj?ce...
00:03:51:Pom?? mi... Pom?? mi, Asuka.
00:03:59:Hej... obud? si?.
00:04:04:Obud? si?!
00:04:11:Asuka!
00:04:19:Pom?? mi.
00:04:23:Pom?? mi.
00:04:26:Pom?? mi!
00:04:31:Nazwij mnie g?upkiem, tak jak zawsze!
00:05:21:Naprawd? jestem potworny.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:20,700
EL FINAL DE EVANGELION
2
00:01:58,100 --> 00:02:03,320
Las secciones 2 y 3 del PolÃgono serán
cerradas a las 16 horas, 30 minutos.
3
00:02:03,400 --> 00:02:07,020
Por favor, finalicen el reemplazo
antes de las 16 horas, 30 minutos.
4
00:02:07,700 --> 00:02:11,020
Misato y Ayanami me dan miedo.
5
00:02:12,900 --> 00:02:14,100
Ayúdame...
6
00:02:14,801 --> 00:02:16,301
Ayúdame, Asuka.
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,800
¡Eh, despierta!
8
00:02:23,401 --> 00:02:24,401
¡Eh!
9
00:02:25,602 --> 00:02:27,202
Abre los ojos.
10
00:02:28,900 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,100 --> 00:02:59,000
Subtitulado por:
Rubens510
2
00:02:59,000 --> 00:03:01,900
EL FINAL DE EVANGELION
3
00:03:39,300 --> 00:03:44,520
Las secciones 2 y 3 del PolÃgono serán
cerradas a las 16 horas, 30 minutos.
4
00:03:44,601 --> 00:03:48,220
Por favor, finalicen el reemplazo
antes de las 16 horas, 30 minutos.
5
00:03:48,900 --> 00:03:52,220
Misato y Ayanami me dan miedo.
6
00:03:54,100 --> 00:03:55,300
Ayúdame...
7
00:03:56,001 --> 00:03:57,501
Ayúdame, Asuka.
8
00:04:01,801 --> 00:04:04,001
¡Eh, despierta!
9
00:04:04,601 --> 00:04:05,601
¡Eh!
10
00:04:06,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:20,700
EL FINAL DE EVANGELION
2
00:01:58,100 --> 00:02:03,320
Las secciones 2 y 3 del PolÃgono serán
cerradas a las 16 horas, 30 minutos.
3
00:02:03,400 --> 00:02:07,020
Por favor, finalicen el reemplazo
antes de las 16 horas, 30 minutos.
4
00:02:07,700 --> 00:02:11,020
Misato y Ayanami me dan miedo.
5
00:02:12,900 --> 00:02:14,100
Ayúdame...
6
00:02:14,801 --> 00:02:16,301
Ayúdame, Asuka.
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,800
¡Eh, despierta!
8
00:02:23,401 --> 00:02:24,401
¡Eh!
9
00:02:25,602 --> 00:02:27,202
Abre los ojos.
10
00:02:28,900 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{84}Por eso es que, seria bueno si todos murieran...
{1683}{1803}Neo Genesis Evangelion Movie version - Aire & mi verdadero corazón para ti
{1803}{2125}Asà que, ¿Por qué estas aqu�
{2137}{2251}...¿siquiera esta bien el estar aqu�
{6059}{6185}sucias amas de casa... enfermedades transmitidas sexualmente...
{6470}{6624}El bloque 2 y el bloque 3 de la residencia serán cerrados |hoy a las 18:00 horas.
{6624}{6670}Por favor transfieran todos sus deberes para las 16:30 horas.|
{6670}{6752}Por favor transfieran todos sus deberes para las 16:30 horas.| (ASUKA LANGLEY)
{6774}{6873}Misato y Ayanami me asustan...
{6931}{7027}Ayúdame... AyÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,766 --> 00:01:31,483
LA RAZÃN DE LA EXISTENCIA
2
00:01:31,646 --> 00:01:33,477
LA RAZÃN DE PODER ESTAR AQUÃ
3
00:01:33,647 --> 00:01:34,875
EL CASO DE SHINJI IKARI
4
00:01:36,286 --> 00:01:38,801
EL CHICO DESEABA LA MUERTE
5
00:01:39,525 --> 00:01:41,643
EL CHICO CUMPLIÃ SU DESEO
6
00:01:43,085 --> 00:01:44,599
DESAPARECE EL ÃLIMO ÃNGEL
7
00:01:48,206 --> 00:01:50,721
PERO SHINJI IKARI SE ATORMENTA
8
00:01:51,085 --> 00:01:52,677
¿POR QUà LE MAT�
9
00:01:54,085 --> 00:01:55,486
¿POR QUà LE MAT�
10
00:01:57,206 --> 00:01:58,879
¿POR QUà LE MAT�
11
Subtitles for "end Of Evangelion"
keywords: czech, the, end, of, evangelion, 1997, schizo, cz,
original filename: ShinseikiEvangelionGekijbanAirMagokorowokimini1997-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 FPS, SChiZO DVD Rip version
{95}{140}To proto by bylo dobré,|kdyby všichni zemøeli...
{1440}{1500}Neon Genesis Evangelion filmová verze|- Vzduch & Mé opravdové srdce pro tebe
{1501}{1780}Tak povìz,|proè jsi tady?
{1781}{1885}Je stále dobré tu být?
{1886}{1960}V kinech 17. Ãervence. Pøedobjednané|lÃstky vèetnì plakátu, již v prodeji!
{1961}{2027}Vstupné: 1500 Yenù, Studenti: 1200 Yenù.|Vyrobeno ProdukènÃm výborem Eva. Distribuce/Toei.|Tento film je animovaný.
{4283}{4353}Neon Genesis Evangelion|Filmová verze
{5255}{5366}2. a 3. oddìlenà se uzavøe v 18:00.
{5379}{5481}Celý personál musà být evakuo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 FPS, SChiZO DVD Rip version
{95}{140}To proto by bylo dobré,|kdyby všichni zemøeli...
{1440}{1500}Neon Genesis Evangelion filmová verze|- Vzduch & Mé opravdové srdce pro tebe
{1501}{1780}Tak povìz,|proè jsi tady?
{1781}{1885}Je stále dobré tu být?
{1886}{1960}V kinech 17. Ãervence. Pøedobjednané|lÃstky vèetnì plakátu, již v prodeji!
{1961}{2027}Vstupné: 1500 Yenù, Studenti: 1200 Yenù.|Vyrobeno ProdukènÃm výborem Eva. Distribuce/Toei.|Tento film je animovaný.
{4283}{4353}Neon Genesis Evangelion|Filmová verze
{5255}{5366}2. a 3. oddìlenà se uzavøe v 18:00.
{5379}{5481}Celý personál musà být evakuo
Subtitles for "end Of Evangelion"
keywords: nge, remastered, end, of, evangelion, part, 2, a, 2000, divx, 1,
original filename: 25435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:14,500
Adán está conmigo ahora.
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,000
Ãsta es la única forma de ver a Yui otra vez.
3
00:00:18,100 --> 00:00:22,000
La unión prohibida entre Adán y Lilith.
4
00:00:24,200 --> 00:00:25,700
Se nos acaba el tiempo.
5
00:00:25,800 --> 00:00:28,800
Tu campo AT es incapaz de contener tu forma.
6
00:00:29,800 --> 00:00:31,600
Vamos a comenzar, Rei.
7
00:00:31,700 --> 00:00:35,700
Retira tu campo AT, la pared interior de tu corazón.
8
00:00:35,800 --> 00:00:39,500
Completa la parte que le falta al corazón,
abandonando cuerpos inservible
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:30,000
Todavia Adán esta en tus manos. Asi me reunire con Yui,
Nada es imposible ecepto impedir la unión entre Adán y Lilith.
2
00:01:31,080 --> 00:01:36,360
No tenemos tiempo. Tu campo AT ya no
puede mantener unido tu cuerpo.
3
00:01:37,040 --> 00:01:44,880
Comencemos, Rei. liberate a ti misma despues
el campo AT y al muro dentro de tu mente.
4
00:01:45,000 --> 00:01:49,920
Unan sus almas y haganse uno, pierdan
la forma fisica y la mente incompleta.
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,880
Adelante Yui.
6
00:02:06,880 --> 00:02:09,000
Historia 26
7
00:02:09,120 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:30,000
Todavia Adán esta en tus manos. Asi me reunire con Yui,
Nada es imposible ecepto impedir la unión entre Adán y Lilith.
2
00:01:31,080 --> 00:01:36,360
No tenemos tiempo. Tu campo AT ya no
puede mantener unido tu cuerpo.
3
00:01:37,040 --> 00:01:44,880
Comencemos, Rei. liberate a ti misma despues
el campo AT y al muro dentro de tu mente.
4
00:01:45,000 --> 00:01:49,920
Unan sus almas y haganse uno, pierdan
la forma fisica y la mente incompleta.
5
00:01:50,000 --> 00:01:52,880
Adelante Yui.
6
00:02:06,880 --> 00:02:09,000
Historia 26
7
00:02:09,120 -->
Subtitles for "end Of Evangelion"
keywords: the, end, of, evangelion, 2, 5, 6, nge, remastered, part, 1, a, 2000, divx, ogm,
original filename: the-end-of-evangelion-end-of-evangelion-25-26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,849 --> 00:01:14,849
?eviri: Ahmet Has?elik
- ahascelik07@pau.edu.tr -
2
00:01:19,850 --> 00:01:22,350
Neon Genesis EVANGELION
3
00:01:59,760 --> 00:02:04,670
Do?u Kanad?n?n 2. ve 3. B?l?mleri
saat 18:00'de kapanacak.
4
00:02:04,670 --> 00:02:08,530
B?t?n personel alan?
saat 16:30'da bo?altmal?d?r.
5
00:02:09,730 --> 00:02:13,550
Misato ve Ayanami beni korkutuyor.
6
00:02:14,570 --> 00:02:16,700
Bana yard?m et...
7
00:02:16,700 --> 00:02:17,920
Bana yard?m et, Asuka.
8
00:02:22,200 --> 00:02:24,900
Hey, uyan.
9
00:02:24,900 --> 00:02:26,600
Hey.
10
00:02:27,600 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
Entonces, ¿Por que estas aqui?
2
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
¿Esta bien que estes aqui?
3
00:01:21,000 --> 00:01:36,000
El FINAL DE EVANGELION
4
00:03:36,000 --> 00:03:40,720
El bloque 2 y el bloque 3 de la residencia serán cerrados
hoy a las 18:00 horas.
5
00:03:41,000 --> 00:03:44,720
Por favor transfieran todos sus deberes para las 16:30 horas.
6
00:03:45,000 --> 00:03:49,720
Misato y Ayanami me asustan...
7
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Ayúdame... Ayúdame, Asuka
8
00:03:58,400 --> 00:04:02,400
Por favor despierta. Por Favor!
9
00:04:04,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2116}{2163}Come out, come out,|wherever you are!
{2169}{2203}Come on, Ben!
{2209}{2233}Vincent!
{2239}{2261}Hurry up!
{2406}{2450}Vincent, what are you doing?
{2570}{2592}Vincent!
{2662}{2686}Okay, Ben.
{2691}{2711}You won!
{2806}{2834}Vincent?
{2983}{3047}Admit it.|You're looking forward to this.
{3053}{3153}I got the weekend crowd.|They're not even going to notice.
{3248}{3276}Give me a break, Ben.
{3282}{3327}You're the one that wants to go.
{3362}{3386}Vincent!
{3751}{3776}Vincent!
{3872}{3906}Ben! You little jerk!
{3912}{3963}Did you get in|and the lid shut on you?
{3999}{4062}-We go now?|-Yeah, right. We go now.
{4105}{4196}Y
Subtitles for "end Of Evangelion"
keywords: warlock, iii, the, end, of, innocence, 1999, v, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34845-Warlock_III__The_End_of_Innocence_(1999)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,384 --> 00:00:51,510
We'll rest a moment, love
2
00:01:23,750 --> 00:01:24,543
Sweetheart?
3
00:01:26,503 --> 00:01:27,171
Sweetheart?
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,048
Where are you?
5
00:01:31,717 --> 00:01:32,509
Come to mommy
6
00:01:37,472 --> 00:01:38,182
Kris
7
00:01:43,353 --> 00:01:44,313
Kris...
8
00:01:47,900 --> 00:01:48,567
Where are you?
9
00:02:52,089 --> 00:02:52,965
Only when he looks at you
10
00:02:53,674 --> 00:02:54,424
He will call
11
00:02:57,261 --> 00:02:58,929
Are you sure you won't come
out tonight?
12
00:02:59,096 --> 00:02:59,847
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,560 --> 00:00:41,880
A FILM ADRIFT IN THE COSMOS
2
00:00:43,400 --> 00:00:46,880
It's your office. Ring mother after,
to check about the clinic
3
00:00:47,080 --> 00:00:50,720
- I told you, I've done it
- She's misunderstood you, then
4
00:00:59,400 --> 00:01:02,080
When Roland drives your father
home from the clinic...
5
00:01:02,280 --> 00:01:04,800
...it would be nice if they both
died in an accident
6
00:01:05,640 --> 00:01:09,040
A FILM FOUND ON A DUMP
7
00:01:09,400 --> 00:01:13,440
- Did he get his brakes repaired?
- No, I managed to make him forget
8
00:01:15,680 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Doombringer_TM ïðåäñòà âÿ:
1
00:00:26,009 --> 00:00:28,000
- ÃÃà åø ֌ ìà éêà ìè ìðà çè êîãà òî çà êúñÃÿâà ìå.
- Ãå÷å òè êà çà õ...
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,203
òðÿáâà øå äà òðúãÃåì ïî-ðà Ãî.
Ãñÿêà ãîäèÃà åäÃî è ñúùî.
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,144
Ãñåêè ïúò: "Ãúäå ñà ìè ñèÃèòå
îáóâêè ñêúïà ?"
4
00:00:34,350 --> 00:00:36,978
Ãëè ïúê: "Ãà òêî, ÃÃ¥ ìîãÃ
äà ñè Ãà ìåðÿ äèñêà Ãà Ãåðåëèà ÃðîÃñúÃ."
5
00:00:37,387 --> 00:00:39,753
- Ãåðåëèà ÃÃ¥ÃñúÃ.
- Ãà êÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, Doamne!
www.Titrari.com
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Hai mai Em, lui Bobby nu-i pasa!
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Ei bine, mie imi pasa!
-Relaxeaza-te.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Pupa-n fund!
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Te sun mai tarziu, bine?
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Bine.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Hai!
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Esti speriat?
-Nu.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Un pic.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
Este doar dragoste omule!
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
N-ai de ce sa te te
Subtitles for "end Of Evangelion"
keywords: home, at, the, end, of, world, 2004, limited, proper, done, a,
original filename: 4116122004A.Home.at.the.End.of.the.World.2004.LIMITED.PROPER.DVDRiP.XViD-DoNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, meu Deus!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Qual é a tua?
O Bobby não se importa.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Importo-me eu, ora.
-Relaxa...
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Não me chateies.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Ligo-te depois, ok?
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Ok.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Entra.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Estás assustado?
-Não.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Um pouco.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
à apenas amor, meu.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
Não há nada a temer.
12
Subtitles for "end Of Evangelion"
keywords: kohayagawake, no, aki, 1961, divxplanet, aktivite, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, end, of, summer, mdx,
original filename: Kohayagawake no aki (1961) - DivXPlanet Aktivite - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,176 --> 00:02:37,811
OSAKA ÃEHRÃ
2
00:03:01,736 --> 00:03:03,454
Ne zaman biter?
3
00:03:03,736 --> 00:03:05,010
- Bir bakayým.
- Buna mý?
4
00:03:09,416 --> 00:03:12,010
Gözlerim bugün biraz
ufak mý görünüyor ne?
5
00:03:12,376 --> 00:03:15,334
Bana her zamanki gibi geldi.
6
00:03:16,536 --> 00:03:17,730
Ãyle mi?
7
00:03:20,216 --> 00:03:21,535
Pahalý bir hediyeye benziyor.
8
00:03:22,816 --> 00:03:24,374
Kendim aldým!
9
00:03:25,976 --> 00:03:27,125
Ãþte geldi!
10
00:03:29,056 --> 00:03:30,614
- Hoþgeldiniz.
- Merhaba.
11
00:03:30,896 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,426 --> 00:02:11,363
CONSPIRACIÃN DESCUBIERTA
2
00:02:25,979 --> 00:02:27,503
Lindo dÃa para mirar un partido.
3
00:02:27,614 --> 00:02:30,913
Pero primero lo primero.
Hay cosas más importantes.
4
00:02:35,788 --> 00:02:37,085
Thomas a Stevens.
5
00:02:41,161 --> 00:02:43,129
Hora estimada de llegada: 17:00.
6
00:02:43,296 --> 00:02:44,320
Gracias.
7
00:02:51,237 --> 00:02:54,468
<i>Los Cherokees y los Mammoths
quieren llegar a la final.</i>
8
00:02:54,574 --> 00:02:57,941
<i>El presidente Harmon, su primer seguidor,
que vio todos los partidos...</i>
9
00:02:58,044 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
¡Por Dios!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Em, a Bobby no le importa.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
- A mà sà me importa.
- Cálmate.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Vete al diablo.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Después te llamo.
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Está bien.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Súbete.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
- ¿Estás asustado?
- No.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Un poco.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
Sólo es amor, viejo.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
No hay nada qué temer.
12
00:
Subtitles for "end Of Evangelion"
keywords: journeytotheendofthenight, 2006, czech, journey, to, the, end, of, czdvd,
original filename: JourneytotheEndoftheNight2006-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:06,487
MAGIC BOX UVÃDÃ
2
00:00:46,058 --> 00:00:51,178
Sao Paulo, BrazÃlie
3
00:02:36,658 --> 00:02:37,647
Hej.
4
00:04:26,458 --> 00:04:31,532
SVÃT DROG
5
00:06:06,738 --> 00:06:07,727
Haló.
6
00:06:07,898 --> 00:06:09,251
- <i>Paule, jsi sám?</i>
- Jo.
7
00:06:09,898 --> 00:06:11,172
<i>Co je, tati?</i>
8
00:06:11,658 --> 00:06:12,613
Baaba umøel.
9
00:06:14,138 --> 00:06:15,127
Jak to myslÃÅ¡?
10
00:06:15,298 --> 00:06:17,095
Jeho stará volala z márnice.
11
00:06:17,258 --> 00:06:19,726
<i>Poldové ho našli</i>
nahýho v hotelu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,425 --> 00:00:10,427
[ Low Chattering ]
2
00:00:20,320 --> 00:00:24,708
It's closing time.
The Quallus Collection will
reopen for viewing tomorrow.
3
00:00:25,208 --> 00:00:28,712
[ Woman ]
How lifelike. You can
practically hear him breathe.
4
00:00:29,713 --> 00:00:32,215
Don't you understand Greek?
Uh? Oh!
5
00:00:32,215 --> 00:00:34,718
Come back and ogle tomorrow.
6
00:00:34,718 --> 00:00:37,220
[ Guard ]
Come on. Come on.
7
00:00:40,223 --> 00:00:42,726
[ Man ]
We really need to spend
an entire day.
8
00:00:43,727 --> 00:00:45,729
Nah.
9
00:00:47,230 --> 00:00
Subtitles for "end Of Evangelion"
keywords: dead, end, 2003, zeus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, qix,
original filename: Dead End (2003) - ZeuS - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:26,840
Gecikince annemin kýzdýðýný biliyorsun.
Sana söylemiþtim...
2
00:00:27,120 --> 00:00:30,000
...erken yola çýkmalýydýk.
Her yýl ayný lânet þey.
3
00:00:30,320 --> 00:00:32,920
Her zaman: "Nerede benim mavi ayakkabýlarým?"
4
00:00:33,240 --> 00:00:38,440
Veya: "Baba, Marilyn Bronson disklerimi bulamýyorum."
- Marilyn Manson. - Her neyse iþte.
5
00:00:38,840 --> 00:00:41,800
-O bir erkek.
-Mariliyn? Bir erkek?
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,320
Dünya nerelere gidiyor?
7
00:01:56,600 --> 00:01:58,760
Ãyi misin hayatým?
8
00:01:59,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,279 --> 00:02:25,803
Great day to watch a game.
2
00:02:25,914 --> 00:02:29,213
But first things first.
More important things to do.
3
00:02:34,088 --> 00:02:35,282
Thomas to Stevens.
4
00:02:39,461 --> 00:02:40,758
ETA 1700.
5
00:02:41,596 --> 00:02:42,620
Thank you.
6
00:02:49,537 --> 00:02:52,768
<i>The Cherokees and the Mammoths
with the right to go on to the playoffs.</i>
7
00:02:52,874 --> 00:02:56,241
<i>And their biggest fan, President Harmon,
who hasn't missed a game all season...</i>
8
00:02:56,344 --> 00:02:58,141
<i>is not here today. Can you believe it?</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,448 --> 00:00:03,103
Anteriormente en Prison Break
2
00:00:03,623 --> 00:00:07,020
Hay mucho terreno entre aquÃ
y las paredes de afuera
3
00:00:07,428 --> 00:00:10,045
La enfermerÃa es el eslabón más débil de la cadena.
4
00:00:10,646 --> 00:00:13,353
Fueron muy difÃciles de conseguir.
¿Para que las necesitas?
5
00:00:13,767 --> 00:00:15,076
No te interesa.
6
00:00:15,191 --> 00:00:17,579
De haber sabido que todo esto iba
a resultar de este modo...
7
00:00:17,621 --> 00:00:18,875
...me hubiese conseguido un trabajo
con los federales
8
00:00:19,372 --> 00:00:21,317
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,606 --> 00:00:23,476
DE UNA HISTORIA REAL
2
00:00:36,525 --> 00:00:40,791
<i>Algunos dicen que vivimos en un mundo
de diferencias irreconciliables.</i>
3
00:00:44,333 --> 00:00:48,793
<i>Otros dicen que la paz verdadera,
la paz duradera...</i>
4
00:00:48,904 --> 00:00:51,930
<i>no puede lograrse,
porque aún no hemos hallado el modo...</i>
5
00:00:52,040 --> 00:00:54,634
<i>de cambiar el corazón humano.</i>
6
00:01:04,286 --> 00:01:08,518
<i>Una vez, hice un viaje
con un guerrero llamado Mincayani...</i>
7
00:01:08,624 --> 00:01:12,151
<i>por un rÃo remoto,
en la cuenca amaz
Subtitles for "end Of Evangelion"
keywords: end, game, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24168-End_Game_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,700 --> 00:02:10,700
<b>** END GAME **
made by sabian</b>
2
00:02:28,500 --> 00:02:31,000
Dar cel mai important lucru de fãcut...
3
00:02:36,300 --> 00:02:37,600
Thomas cãtre Stevens.
4
00:02:41,600 --> 00:02:43,400
-Ajungen la ora 17.
-Mersi.
5
00:03:30,900 --> 00:03:32,200
Deci, Alex...
6
00:03:34,300 --> 00:03:36,200
cine a cîºtigat ultimul meci?
7
00:03:36,700 --> 00:03:38,000
Eu, d-le Preºedinte.
8
00:03:38,600 --> 00:03:40,500
Asta înseamnã... trei la rînd?
9
00:03:43,000 --> 00:03:44,300
Da. Scumpo?
10
00:03:49,200 --> 00:03:51,100
Ce pãcat cã disc
Subtitles for "end Of Evangelion"
keywords: warlock, iii, the, end, of, innocence, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin, saphire,
original filename: Warlock III - The End of Innocence - 23.976fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{312}{432}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.COM
{436}{556}Suomennos: Solidsnake
{1187}{1259}Lepäämme hetken, rakas.
{2002}{2050}Kullannuppu?
{2072}{2122}Kullannuppu?
{2134}{2194}Missä olet?
{2194}{2266}Tule äidin luokse.
{2314}{2386}Kris.
{2458}{2530}Kris.
{2577}{2649}Missä olet?
{4113}{4167}Vain silloin, kun hän katsoo sinuun...
{4167}{4233}Hän soittaa.
{4233}{4276}Oletko varma ettet lähde tänään ulos?
{4276}{4348}Haluaisin, mutta minun täytyy saada|piirrokset valmiiksi maanantaiksi.
{4377}{4425}Miksen minä voi|olla suuri taiteilija?
{4425}{4484}Piirtelisin koko viikonlopun|sen sijaan, että -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,303 --> 00:00:03,971
Fantje tega ne razumete.
2
00:00:04,055 --> 00:00:07,058
Za nas je poljubljanje
enako pomembno kot vse drugo.
3
00:00:07,141 --> 00:00:10,186
Pa kaj še!
4
00:00:11,395 --> 00:00:14,649
Resno?
- Oh, ja!
5
00:00:14,732 --> 00:00:17,318
Vse, kar moraš vedeti,
je v prvem poljubu.
6
00:00:17,401 --> 00:00:18,319
Absolutno.
7
00:00:18,402 --> 00:00:21,072
Za nas je poljubljanje
bolj kot nekakšen uvod.
8
00:00:21,155 --> 00:00:24,408
Kot komik, ki ga
moraš prenašati
9
00:00:24,492 --> 00:00:28,037
pred Pink Floydi.
10
00:00:29,831 --> 00:00:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}TITRÃ STUDIJA âVU BARAKASâ PRISTATO
{620}{675}- Ãinai, kaip mano mamai nepatinka, kai sveèiai vëluoja.|- Juk sakiau,
{676}{752}kad reikëjo anksèiau iðvaþiuot.|Kasmet vis tas pats.
{753}{823}Amþinai âKur mano|mëlynieji batai, brangusis?â
{824}{895}arba âTëveli, kur mano|Marilyn Bronson diskai?â
{896}{957}- Marilyn Manson.|- Kaip jà bepavadintum.
{958}{1031}- Ji vyras, tëti.|- Marilyn? Vyras?
{1085}{1139}Ir kur ritasi pasaulis?..
{1145}{1286}**AKLAVIETÃ**
{2821}{2875}Ar viskas gerai, brangusis?
{2886}{2921}Taip.
{3475}{3508}Tëti! Tëti!
{3708}{3768}Vieðpatie!
{3786}{3830} Vieðpatie, kas nutiko?
{383
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,851 --> 00:00:08,251
Minbar, Mundhogar
Federación Minbari
2
00:01:00,839 --> 00:01:02,431
Entil'Zha.
3
00:01:02,608 --> 00:01:04,803
Entil'Zha.
4
00:01:07,079 --> 00:01:09,547
Me enviaron a hallarlo.
5
00:01:09,715 --> 00:01:14,948
Los libros antiguos nos dijeron
que hoy, ni antes ni después...
6
00:01:15,120 --> 00:01:18,647
...entrarÃamos al santuario
y abrirÃamos esto.
7
00:01:18,824 --> 00:01:20,917
No sabÃamos qué habÃa adentro.
8
00:01:21,627 --> 00:01:25,085
Esperó, cerrado y sellado...
9
00:01:25,263 --> 00:01:28,721
...por más de 900 años.
10
00:
Subtitles for "end Of Evangelion"
keywords: end, game, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, stv, fs, eat, fin, finsubs,
original filename: End.Game.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip