Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for "elfen Lied" by relevance:
Subtitles for "elfen Lied"
keywords: elfen, lied, tv, hot, dm, dvd, special, 4, rc, 1,
original filename: elfen_lied_tv_[hot-dm].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,703
ïåðåâîä: iÃøû, hot-dm@mail.ru
êîððåêòîð: BTTF
çà ìå÷à Ãèÿ è êîÃñóëüòà öèè ïî ÿïîÃñêîìó: Mokona
2
00:01:33,159 --> 00:01:34,394
Ãà þ!
3
00:01:34,394 --> 00:01:35,762
Ãûñòðåå âûêëþ÷è ïëèòó!
4
00:01:40,867 --> 00:01:42,268
à ñà ìà ïðèãîòîâëþ.
5
00:01:43,103 --> 00:01:45,472
Ãîãäà ÿ çà éìóñü êà ïóñòîé.
6
00:01:46,039 --> 00:01:47,474
Ã-ÃñòîðîæÃî...
7
00:01:48,141 --> 00:01:51,544
ÃÃ¥ ïåðåæèâà é. ÃÃÃ¥ æå ÃóæÃî
ïðîñòî ìåëêî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:36:I jak?
00:01:38:Nie jest doskonale, ale
00:01:40:to lepsze, ni? mia?bym nic nie widzie?.
00:01:42:Je?eli tak to si? przedstawia, jeste? na| dobrej drodze do wyleczenia.
00:01:45:Na dobrej drodze?
00:01:49:Twoje zrekonstruowane r?ce, s? to| serwomechaniczne ko?czyny.
00:01:52:Niesamowite.
00:01:55:Zrobili?my wszystko co by?o mo?na.
00:01:58:W zamian za moje jaja, prawda?
00:02:03:We? to.
00:02:05:Co to jest?
00:02:06:?rodki przeciwb?lowe.
00:02:08:Po tym, przejdziesz zabieg sterylizacji.
00:02:10:W tej chwili.
00:02:13:Hej.
00:02:14:Tak?
00:02:15:Ile mo?e wytrzyma? ta zabawka?
00:02:19:Je?eli chodzi o wag?, podniesie 50 kilo.
00:02:22:Wytrzyma dobrze rozk?ad i cios
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:29.0:Subtitulado por: |Marian20
00:01:30.0:
00:01:57.8:¡Detente!
00:01:59.7:
00:03:14.9:Karagi la consiguio mal, ¿no?|siendo la secretaria del director kurama
00:03:19.1:
00:03:19.7:¿Eh...? ¿Por que dices eso?
00:03:21.3:
00:03:21.4:Algo de su mirada no es normal
00:03:24.0:
00:03:24.2:Da miedo, ¿no?
00:03:25.5:
00:03:25.7:¿Ehhh? El es agradable, ¿de verdad?
00:03:28.9:
00:03:29.4:Es que...nunca sirvo para nada...|estoy siempre metiendo la pata
00:03:35.5:
00:03:36.6:Pero, estoy haciendo lo mejor!
00:03:39.3:
00:03:39.4:estado de emergencia ha sido declarado
00:03:41.9:
00:03:42.0:En 60 segundos el bloque de investigacion del subsuelo sera sellado
00:03:44.3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:{y:i}Usta sprawiedliwo?ci b?d? domaga? si? m?dro?ci,
00:00:18:{y:i}a jej j?zyk przemawia? b?dzie z rozs?dkiem.
00:00:27:{y:i}B?ogos?awiony cz?owiek, kt?ry opiera si? pokusie,
00:00:38:{y:i}w pr?bie, na kt?r? zosta? wystawiony.
00:00:46:{y:i}Do niego nale?e? b?dzie korona ?ycia.
00:00:49:{y:i}O Panie, o ?wi?ty Ogniu, miej lito??.
00:01:03:{y:i}Och jak ?wi?ty,
00:01:07:{y:i}jak jasny,
00:01:14:{y:i}jak dobroczynny,
00:01:18:{y:i}jak pi?kny,
00:01:21:{y:i}o lilio czysto?ci.
00:01:28:ELFEN LIED
00:01:58:St?j!
00:03:15:Kisaragi musi by? bardzo ci??ko, odk?d|zosta?a sekretark? dyrektora Kuramy.
00:03:20:Ee..., czemu tak s?dzisz?
00:03:21:No przecie? wystarczy spojrze? w jeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,303 --> 00:00:18,852
La boca del justo debe
meditar sabidurÃa.
2
00:00:18,852 --> 00:00:27,727
Y su lengua debe
hablar con justicia.
3
00:00:27,727 --> 00:00:39,139
Bendito el hombre que
resiste la tentación.
4
00:00:39,139 --> 00:00:49,983
Para cuando haya sido probado,
recibirá la corona de la vida.
5
00:00:49,983 --> 00:01:02,453
Señor, fuego divino,
ten piedad.
6
00:01:03,129 --> 00:01:14,474
OH cuan sagrado,
cuan sereno.
7
00:01:14,474 --> 00:01:21,614
Que benigno,
que placentero.
8
00:01:21,614 --> 00:01:28,315
OH lirio de pureza.
9
00:01:58,151 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:36:To nie tak, jak sobie my?lisz! Mia?a mokre| ubranie i nie mog?a tego zrobi? sama!
00:01:41:I wtedy...
00:01:44:To klucz do domu.
00:01:46:Zostawiam go tutaj.
00:01:50:Co za ulga, ?e Nyu wszystko w porz?dku.
00:01:53:Yuka, je?li chodzi o to...
00:01:55:Chyba przeszkadzam, wi?c p?jd? do domu.
00:01:58:Co ty m?wisz?! Poczekaj!
00:02:04:Pos?uchaj co mam ci do powiedzenia!
00:02:10:Hej, Kouta.
00:02:11:Tak
00:02:13:Pami?tasz jak poszli?my razem na| festyn, kiedy byli?my mali?
00:02:19:Festyn?
00:02:21:Co ty tak ni z tego, ni z owego?
00:02:22:Czy to ma teraz jakie? znaczenie?
00:02:26:Idiota!
00:02:29:Yuka...
00:02:31:Ja zawsze...
00:01:33:Zawsze...
00:02:36:Yuka!
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:<i>Usta sprawiedliwo?ci b?d? domaga? si? m?dro?ci,</i>
00:00:18:<i>a jej j?zyk przemawia? b?dzie z rozs?dkiem.</i>
00:00:27:<i>B?ogos?awiony cz?owiek, kt?ry opiera si? pokusie,</i>
00:00:38:<i>w pr?bie, na kt?r? zosta? wystawiony.</i>
00:00:45:<i>Do niego nale?e? b?dzie korona ?ycia.</i>
00:00:49:<i>O Panie, o ?wi?ty Ogniu, miej lito??.</i>
00:01:02:<i>Och jak ?wi?ty,</i>
00:01:07:<i>jak jasny,</i>
00:01:13:<i>jak dobroczynny,</i>
00:01:18:<i>jak pi?kny,</i>
00:01:20:<i>o lilio czysto?ci.</i>
00:01:27:ELFEN LIED
00:01:44:Nie jeste? czasem g?odny?
00:01:57:Dobra, zasi?g ra?enia wektor?w wynosi dwa metry, ale|efekt ich dzia?ania jest nie zosta? do ko?ca potwierdzony.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:35:Odpowiedz mi!
00:01:36:Co jest z tymi rogami?
00:01:39:Nawet stu takich jak ty nie mog?oby mnie pokona?.
00:01:42:?e co?
00:01:44:Czy nie jeste? szcz??ciarzem?
00:01:46:Tatu? powiedzia?, ?ebym by?a grzeczn? dziewczyn?,
00:01:49:wi?c nie zginiesz.
00:01:54:Nawet si? nie ruszysz z pistoletem| wycelowanym w ciebie.
00:01:58:Nie ma co do tego w?tpliwo?ci.
00:02:00:Czy nie jeste? z ni??
00:02:05:Wystarczy tego lekcewa?enia mnie.
00:02:13:Co
00:02:14:to za uczucie oci??a?o?ci?
00:02:17:Wykonany na zam?wienie Tungsten kaliber 50.
00:02:20:Jak 9 mm parabellum, te pociski nie| rozpadaj? si? po trafieniu.
00:02:25:Na tak? odleg?o??, zrobi? wi?cej ni? tylko ci? musn?.
00:02:29:
Subtitles for "elfen Lied"
keywords: elfen, lied, tv, hot, dm, dvd, special, 4, rc, 1,
original filename: elfen_lied_tv_[hot-dm].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,703
ïåðåâîä: iÃøû, hot-dm@mail.ru
êîððåêòîð: BTTF
çà ìå÷à Ãèÿ è êîÃñóëüòà öèè ïî ÿïîÃñêîìó: Mokona
2
00:01:33,159 --> 00:01:34,394
Ãà þ!
3
00:01:34,394 --> 00:01:35,762
Ãûñòðåå âûêëþ÷è ïëèòó!
4
00:01:40,867 --> 00:01:42,268
à ñà ìà ïðèãîòîâëþ.
5
00:01:43,103 --> 00:01:45,472
Ãîãäà ÿ çà éìóñü êà ïóñòîé.
6
00:01:46,039 --> 00:01:47,474
Ã-ÃñòîðîæÃî...
7
00:01:48,141 --> 00:01:51,544
ÃÃ¥ ïåðåæèâà é. ÃÃÃ¥ æå ÃóæÃî
ïðîñòî ìåëêî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
???? ?????????? ???????? ???????????,
? ???? ??? ?????????? ??????.
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
?????? ???????,
??????? ????????? ?????????
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
?????? ???, ??? ???????,
?? ??????? ????? ?????.
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
???????, ???????? ????? ?????, ???????.
5
00:01:02,645 --> 00:01:20,705
??? ?????????????, ????? ???????????,
????? ??????, ????? ???????,
6
00:01:21,039 --> 00:01:25,039
? ?????????? ?????.
7
00:01:25,039 --> 00:01:28,380
~ ????????? ????? ????? ~
<b> </b>
? ?????????? ?????.
8
00:01:28,380 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:18,550
Os iusti meditabitur sapientiam
2
00:00:03,000 --> 00:00:18,550
The mouth of the just shall meditate wisdom
3
00:00:18,550 --> 00:00:27,420
Et lingua eius loquetur indicium
4
00:00:18,550 --> 00:00:27,420
And his tongue shall speak judgment
5
00:00:27,420 --> 00:00:38,830
Beatus vir qui suffert tentationem
6
00:00:27,420 --> 00:00:38,830
Blessed is the man that endureth temptation
7
00:00:38,830 --> 00:00:49,680
Quoniam cum probatus fuerit accipient coronam vitae
8
00:00:38,830 --> 00:00:49,680
For when he hath been proved, he
shall receive a crown of lif
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Przysz?am zabra? ci? do domu.
00:01:35:Nie dasz rady uciec.
00:01:40:Ju? ich powiadomi?am o lokalizacji.
00:01:49:Czy mnie te? zabijesz?
00:01:53:Dot?d nikogo nie zabi?am.
00:01:56:Nikogo?
00:01:59:Prosz?, zaczekaj!
00:02:02:Och, nie jestem zbyt dobra.
00:02:05:Je?eli nie sprowadz? ciebie...
00:02:12:Nie ruszaj si?.
00:02:13:Mog?abym rozerwa? naczynia krwiono?ne w| twoim m?zgu. To zabi?oby ciebie natychmiast.
00:02:24:Wracaj do domu.
00:02:30:Ale...
00:02:38:By?am sk?onna przymkn?? na to oko,| traktuj?c ciebie jak irytuj?c? krewn?, ale
00:02:42:stajesz si? upierdliwa.
00:02:46:To...
00:02:49:To wcale nie zabola?o!
00:03:02:STARCIE
00:03:33:Masz lepszy zasi?g ode mn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:36:I jak?
00:01:38:Nie jest doskonale, ale
00:01:40:to lepsze, ni? mia?bym nic nie widzie?.
00:01:42:Je?eli tak to si? przedstawia, jeste? na| dobrej drodze do wyleczenia.
00:01:45:Na dobrej drodze?
00:01:49:Twoje zrekonstruowane r?ce, s? to| serwomechaniczne ko?czyny.
00:01:52:Niesamowite.
00:01:55:Zrobili?my wszystko co by?o mo?na.
00:01:58:W zamian za moje jaja, prawda?
00:02:03:We? to.
00:02:05:Co to jest?
00:02:06:?rodki przeciwb?lowe.
00:02:08:Po tym, przejdziesz zabieg sterylizacji.
00:02:10:W tej chwili.
00:02:13:Hej.
00:02:14:Tak?
00:02:15:Ile mo?e wytrzyma? ta zabawka?
00:02:19:Je?eli chodzi o wag?, podniesie 50 kilo.
00:02:22:Wytrzyma dobrze rozk?ad i cios
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:Wi?c, to tutaj si? zaszy?e?.
00:01:44:Przysz?am z?o?y? raport z przebiegu| leczenia numeru siedem.
00:01:48:Tak.
00:01:50:Niczego nie ?a?ujesz?
00:01:55:Ludziom, co s?dz?, ?e skruch? zma??| b??dy przesz?o?ci nie mo?na przebaczy?.
00:01:59:Dyrektorze.
00:02:07:ODEBRANIE
00:02:14:Kouta! Kouta!
00:02:17:Przepraszam za k?opot, kt?ry sprawi?am.
00:02:21:Jedzenie by?o wy?mienite.
00:02:25:Pewnego dnia zwr?c? za| szpital, jestem wam to winna.
00:02:29:Przepraszam, ?e odchodz? bez po?egnania Mayu.
00:02:37:Kiedy wsta?am, ju? jej nie by?o.
00:02:41:Powiedz, co robimy?
00:02:45:Mo?e powinni?my zaadoptowa? Mayu.
00:02:48:Adoptowa? j??!
00:02:58:Nie mo?emy jej tak po prostu zost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:31.67,0:01:33.14,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Abre despacio los ojos.
Dialogue: Marked=0,0:01:36.23,0:01:36.93,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,puedes ver?
Dialogue: Marked=0,0:01:38.53,0:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:<i>Usta sprawiedliwo?ci b?d? domaga? si? m?dro?ci,</i>
00:00:18:<i>a jej j?zyk przemawia? b?dzie z rozs?dkiem.</i>
00:00:27:<i>B?ogos?awiony cz?owiek, kt?ry opiera si? pokusie,</i>
00:00:38:<i>w pr?bie, na kt?r? zosta? wystawiony.</i>
00:00:45:<i>Do niego nale?e? b?dzie korona ?ycia.</i>
00:00:49:<i>O Panie, o ?wi?ty Ogniu, miej lito??.</i>
00:01:02:<i>Och jak ?wi?ty,</i>
00:01:07:<i>jak jasny,</i>
00:01:13:<i>jak dobroczynny,</i>
00:01:18:<i>jak pi?kny,</i>
00:01:20:<i>o lilio czysto?ci.</i>
00:01:27:ELFEN LIED
00:01:44:Nie jeste? czasem g?odny?
00:01:57:Dobra, zasi?g ra?enia wektor?w wynosi dwa metry, ale|efekt ich dzia?ania jest nie zosta? do ko?ca potwierdzony.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:Wi?c, to tutaj si? zaszy?e?.
00:01:44:Przysz?am z?o?y? raport z przebiegu| leczenia numeru siedem.
00:01:48:Tak.
00:01:50:Niczego nie ?a?ujesz?
00:01:55:Ludziom, co s?dz?, ?e skruch? zma??| b??dy przesz?o?ci nie mo?na przebaczy?.
00:01:59:Dyrektorze.
00:02:07:ODEBRANIE
00:02:14:Kouta! Kouta!
00:02:17:Przepraszam za k?opot, kt?ry sprawi?am.
00:02:21:Jedzenie by?o wy?mienite.
00:02:25:Pewnego dnia zwr?c? za| szpital, jestem wam to winna.
00:02:29:Przepraszam, ?e odchodz? bez po?egnania Mayu.
00:02:37:Kiedy wsta?am, ju? jej nie by?o.
00:02:41:Powiedz, co robimy?
00:02:45:Mo?e powinni?my zaadoptowa? Mayu.
00:02:48:Adoptowa? j??!
00:02:58:Nie mo?emy jej tak po prostu zost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:18,550
Os iusti meditabitur sapientiam
2
00:00:03,000 --> 00:00:18,550
The mouth of the just shall meditate wisdom
3
00:00:18,550 --> 00:00:27,420
Et lingua eius loquetur indicium
4
00:00:18,550 --> 00:00:27,420
And his tongue shall speak judgment
5
00:00:27,420 --> 00:00:38,830
Beatus vir qui suffert tentationem
6
00:00:27,420 --> 00:00:38,830
Blessed is the man that endureth temptation
7
00:00:38,830 --> 00:00:49,680
Quoniam cum probatus fuerit accipient coronam vitae
8
00:00:38,830 --> 00:00:49,680
For when he hath been proved, he
shall receive a crown of lif
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:36:To nie tak, jak sobie my?lisz! Mia?a mokre| ubranie i nie mog?a tego zrobi? sama!
00:01:41:I wtedy...
00:01:44:To klucz do domu.
00:01:46:Zostawiam go tutaj.
00:01:50:Co za ulga, ?e Nyu wszystko w porz?dku.
00:01:53:Yuka, je?li chodzi o to...
00:01:55:Chyba przeszkadzam, wi?c p?jd? do domu.
00:01:58:Co ty m?wisz?! Poczekaj!
00:02:04:Pos?uchaj co mam ci do powiedzenia!
00:02:10:Hej, Kouta.
00:02:11:Tak
00:02:13:Pami?tasz jak poszli?my razem na| festyn, kiedy byli?my mali?
00:02:19:Festyn?
00:02:21:Co ty tak ni z tego, ni z owego?
00:02:22:Czy to ma teraz jakie? znaczenie?
00:02:26:Idiota!
00:02:29:Yuka...
00:02:31:Ja zawsze...
00:01:33:Zawsze...
00:02:36:Yuka!
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:31.65,0:01:34.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,He venido para llevarte a casa.
Dialogue: Marked=0,0:01:35.75,0:01:37.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,no tienes motivos para huir.
Dialogue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,453 --> 00:02:41,173
¿Papa?
2
00:02:42,016 --> 00:02:42,866
¡Papa!¡Eres papa!
3
00:02:44,845 --> 00:02:46,245
Con este ruido nos va a oÃr.
4
00:02:52,337 --> 00:02:53,057
¡Nana!
5
00:02:54,334 --> 00:02:55,984
Si hubiese tardado un poco más...
6
00:02:59,167 --> 00:03:00,967
¿No te dije te fueses lejos de aqu�
7
00:03:02,284 --> 00:03:03,604
Esto, si...
8
00:03:04,276 --> 00:03:05,676
D-Dime, ¿por qué has venido?
9
00:03:12,147 --> 00:03:13,107
Muy mal.
10
00:03:15,362 --> 00:03:16,212
Eres mi....presa.
11
00:03:20,656 --> 00:03:21,506
¡Voy a...matar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Elfen Lied 02 - Aniquilación
Original Script: Takeshi
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,0,0,0,3,1,1,6,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:57.61,0:01:58.45,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Alto!
Dialogue: Marked=0,0:03:14.98,0:03:18.57,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Kisaragi debes estar pasando un mal ratoNcomo secretaria
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
???? ?????????? ???????? ???????????,
? ???? ??? ?????????? ??????.
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
?????? ???????,
??????? ????????? ?????????
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
?????? ???, ??? ???????,
?? ??????? ????? ?????.
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
???????, ???????? ????? ?????, ???????.
5
00:01:02,645 --> 00:01:20,705
??? ?????????????, ????? ???????????,
????? ??????, ????? ???????,
6
00:01:21,039 --> 00:01:25,039
? ?????????? ?????.
7
00:01:25,039 --> 00:01:28,380
~ ????????? ????? ????? ~
<b> </b>
? ?????????? ?????.
8
00:01:28,380 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:36:To nie tak, jak sobie my?lisz! Mia?a mokre| ubranie i nie mog?a tego zrobi? sama!
00:01:41:I wtedy...
00:01:44:To klucz do domu.
00:01:46:Zostawiam go tutaj.
00:01:50:Co za ulga, ?e Nyu wszystko w porz?dku.
00:01:53:Yuka, je?li chodzi o to...
00:01:55:Chyba przeszkadzam, wi?c p?jd? do domu.
00:01:58:Co ty m?wisz?! Poczekaj!
00:02:04:Pos?uchaj co mam ci do powiedzenia!
00:02:10:Hej, Kouta.
00:02:11:Tak
00:02:13:Pami?tasz jak poszli?my razem na| festyn, kiedy byli?my mali?
00:02:19:Festyn?
00:02:21:Co ty tak ni z tego, ni z owego?
00:02:22:Czy to ma teraz jakie? znaczenie?
00:02:26:Idiota!
00:02:29:Yuka...
00:02:31:Ja zawsze...
00:02:34:>> Napisy pobrane z http://nap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:38.96,0:01:40.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Este... Nyu-san..
Dialogue: Marked=0,0:01:43.92,0:01:46.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mayu, no te le acerque!
Dialogue: Marked=0,0:01:48.0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:31.65,0:01:34.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,He venido para llevarte a casa.
Dialogue: Marked=0,0:01:35.75,0:01:37.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,no tienes motivos para huir.
Dialogue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2409}{2452}Asi que estaba aqui.
{2495}{2577}he venido a informarle sobre el estado de Nana.
{2601}{2609}bueno...
{2656}{2713}no siente remordimiento?
{2718}{2742}Nunca
{2761}{2852}un hombre que mira hacia atrás y|jusga su pasado es alguien débil.
{2869}{2890}Director...
{3077}{3113}RECIBO
{3289}{3380}Lamento los problemas que les he |causado. Me trataron muy bien.
{3398}{3453}si sigo asÃ, seré un estorbo.
{3478}{3551}les pagaré la factura del hospital en cuanto pueda.
{3569}{3650}Lamento no haberme despedido, Mayu.
{3699}{3741}cuando desperte ella se habÃa ido.
{3782}{3853}quizá tiene más problemas de los que creem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:18,550
Os iusti meditabitur sapientiam
2
00:00:03,000 --> 00:00:18,550
The mouth of the just shall meditate wisdom
3
00:00:18,550 --> 00:00:27,420
Et lingua eius loquetur indicium
4
00:00:18,550 --> 00:00:27,420
And his tongue shall speak judgment
5
00:00:27,420 --> 00:00:38,830
Beatus vir qui suffert tentationem
6
00:00:27,420 --> 00:00:38,830
Blessed is the man that endureth temptation
7
00:00:38,830 --> 00:00:49,680
Quoniam cum probatus fuerit accipient coronam vitae
8
00:00:38,830 --> 00:00:49,680
For when he hath been proved, he
shall receive a crown of lif
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2306}{2327}n-no es lo que piensas...
{2339}{2397}su ropa se encontraba mojada y Nyu no sabe cambiarse.
{2455}{2466}y...
{2506}{2528}aqui estan las llaves.
{2550}{2570}cuidalas.
{2654}{2714}que bueno que Nyu esta esta bien.
{2721}{2763}Yuka, sobre de esto... yo...
{2772}{2832}no quise interrumpir, ya me voy.
{2843}{2866}que dices?
{2866}{2892}esperate!
{2905}{2943}pon atencion a lo que digo!
{2986}{3027}esto es un error
{3113}{3132}eh, Kouta.
{3148}{3155}um?
{3186}{3207}Recuerdas...
{3233}{3323}hace unos años que fuimos a un festival?
{3340}{3358}un festival?
{3380}{3409}por que lo mencionas?
{3425}{3474}no es relevan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Subtitulos por:
Marian20
2
00:01:44,723 --> 00:01:46,558
Tengo hambre
3
00:01:57,494 --> 00:01:57,951
Escuchen
4
00:01:58,250 --> 00:02:01,688
Asumimos que el blanco tiene un arma no identificada
con un rango que cubre 2 mts. de radio
5
00:02:01,820 --> 00:02:04,326
¿No identificada? ¿que quiere decir?
6
00:02:04,482 --> 00:02:05,986
Los detalles son desconocidos
7
00:02:11,806 --> 00:02:14,667
De acuerdo al procedimiento la policia
ha empezado la busqueda
8
00:02:15,301 --> 00:02:18,311
En cuanto entre información,
procederemos a la escena y...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Przysz?am zabra? ci? do domu.
00:01:35:Nie dasz rady uciec.
00:01:40:Ju? ich powiadomi?am o lokalizacji.
00:01:49:Czy mnie te? zabijesz?
00:01:53:Dot?d nikogo nie zabi?am.
00:01:56:Nikogo?
00:01:59:Prosz?, zaczekaj!
00:02:02:Och, nie jestem zbyt dobra.
00:02:05:Je?eli nie sprowadz? ciebie...
00:02:12:Nie ruszaj si?.
00:02:13:Mog?abym rozerwa? naczynia krwiono?ne w| twoim m?zgu. To zabi?oby ciebie natychmiast.
00:02:24:Wracaj do domu.
00:02:30:Ale...
00:02:38:By?am sk?onna przymkn?? na to oko,| traktuj?c ciebie jak irytuj?c? krewn?, ale
00:02:42:stajesz si? upierdliwa.
00:02:46:To...
00:02:49:To wcale nie zabola?o!
00:03:02:STARCIE
00:03:33:Masz lepszy zasi?g ode mn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2409}{2452}Asi que estaba aqui.
{2495}{2577}he venido a informarle sobre el estado de Nana.
{2601}{2609}bueno...
{2656}{2713}no siente remordimiento?
{2718}{2742}Nunca
{2761}{2852}un hombre que mira hacia atrás y|jusga su pasado es alguien débil.
{2869}{2890}Director...
{3077}{3113}RECIBO
{3289}{3380}Lamento los problemas que les he |causado. Me trataron muy bien.
{3398}{3453}si sigo asÃ, seré un estorbo.
{3478}{3551}les pagaré la factura del hospital en cuanto pueda.
{3569}{3650}Lamento no haberme despedido, Mayu.
{3699}{3741}cuando desperte ella se habÃa ido.
{3782}{3853}quizá tiene más problemas de los que creem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Przysz?am zabra? ci? do domu.
00:01:35:Nie dasz rady uciec.
00:01:40:Ju? ich powiadomi?am o lokalizacji.
00:01:49:Czy mnie te? zabijesz?
00:01:53:Dot?d nikogo nie zabi?am.
00:01:56:Nikogo?
00:01:59:Prosz?, zaczekaj!
00:02:02:Och, nie jestem zbyt dobra.
00:02:05:Je?eli nie sprowadz? ciebie...
00:02:12:Nie ruszaj si?.
00:02:13:Mog?abym rozerwa? naczynia krwiono?ne w| twoim m?zgu. To zabi?oby ciebie natychmiast.
00:02:24:Wracaj do domu.
00:02:30:Ale...
00:02:38:By?am sk?onna przymkn?? na to oko,| traktuj?c ciebie jak irytuj?c? krewn?, ale
00:02:42:stajesz si? upierdliwa.
00:02:46:To...
00:02:49:To wcale nie zabola?o!
00:03:02:STARCIE
00:03:33:Masz lepszy zasi?g ode mn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:34.96,0:01:36.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Contéstame!
Dialogue: Marked=0,0:01:36.48,0:01:38.16,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿qué pasa con esos cuernos?
Dialogue: Marked=0,0:01:38.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,303 --> 00:00:18,852
La boca del justo debe
meditar sabidurÃa.
2
00:00:18,852 --> 00:00:27,727
Y su lengua debe
hablar con justicia.
3
00:00:27,727 --> 00:00:39,139
Bendito el hombre que
resiste la tentación.
4
00:00:39,139 --> 00:00:49,983
Para cuando haya sido probado,
recibirá la corona de la vida.
5
00:00:49,983 --> 00:01:02,453
Señor, fuego divino,
ten piedad.
6
00:01:03,129 --> 00:01:14,474
OH cuan sagrado,
cuan sereno.
7
00:01:14,474 --> 00:01:21,614
Que benigno,
que placentero.
8
00:01:21,614 --> 00:01:28,315
OH lirio de pureza.
9
00:01:45,171 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:{y:i}Usta sprawiedliwo?ci b?d? domaga? si? m?dro?ci,
00:00:18:{y:i}a jej j?zyk przemawia? b?dzie z rozs?dkiem.
00:00:27:{y:i}B?ogos?awiony cz?owiek, kt?ry opiera si? pokusie,
00:00:38:{y:i}w pr?bie, na kt?r? zosta? wystawiony.
00:00:46:{y:i}Do niego nale?e? b?dzie korona ?ycia.
00:00:49:{y:i}O Panie, o ?wi?ty Ogniu, miej lito??.
00:01:03:{y:i}Och jak ?wi?ty,
00:01:07:{y:i}jak jasny,
00:01:14:{y:i}jak dobroczynny,
00:01:18:{y:i}jak pi?kny,
00:01:21:{y:i}o lilio czysto?ci.
00:01:28:ELFEN LIED
00:01:58:St?j!
00:03:15:Kisaragi musi by? bardzo ci??ko, odk?d|zosta?a sekretark? dyrektora Kuramy.
00:03:20:Ee..., czemu tak s?dzisz?
00:03:21:No przecie? wystarczy spojrze? w jeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:58:Przesta?!!!
00:03:15:Kisaragi, ci??ko ci musi by? sekretark? dyrektora Kuramy.
00:03:20:Ech? Dlaczego tak s?dzisz?
00:03:22:Zwr?? uwag? na jego oczy, nie s? zwyczajne...
00:03:24:Jest przera?aj?cy, prawda?
00:03:26:Co? Wcale nie jest taki z?y.
00:03:31:Czasami tylko wpada we w?ciek?o?? kiedy pope?niam b??dy.
00:03:37:Ale wtedy jeszcze bardziej si? staram!
00:03:40:Zagro?enie. Prze?amano stref? bezpiecze?stwa.|60 sekund do zablokowania podziemnego bloku badawczego.
00:03:46:Ca?y niewojskowy personel ewakuuje si? do schron?w.
00:03:49:Powtarzam...Zagro?enie, prze?amana strefa bezpiecze?stwa.|60 sekund do zablokowania podziemnego bloku badawczego.
00:03:55:Ca?y niewojskowy p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:35:Odpowiedz mi!
00:01:36:Co jest z tymi rogami?
00:01:39:Nawet stu takich jak ty nie mog?oby mnie pokona?.
00:01:42:?e co?
00:01:44:Czy nie jeste? szcz??ciarzem?
00:01:46:Tatu? powiedzia?, ?ebym by?a grzeczn? dziewczyn?,
00:01:49:wi?c nie zginiesz.
00:01:54:Nawet si? nie ruszysz z pistoletem| wycelowanym w ciebie.
00:01:58:Nie ma co do tego w?tpliwo?ci.
00:02:00:Czy nie jeste? z ni??
00:02:05:Wystarczy tego lekcewa?enia mnie.
00:02:13:Co
00:02:14:to za uczucie oci??a?o?ci?
00:02:17:Wykonany na zam?wienie Tungsten kaliber 50.
00:02:20:Jak 9 mm parabellum, te pociski nie| rozpadaj? si? po trafieniu.
00:02:25:Na tak? odleg?o??, zrobi? wi?cej ni? tylko ci? musn?.
00:02:29:
Subtitles for "elfen Lied"
keywords: elfen, lied, tv, bug, a, 4, l, arupt, episode, 6, 60d92c, 9, f, eng, rus,
original filename: elfen_lied_tv_[bug].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
Oh, even the defeated pretend to elevate their wisdom and words
Ã, äà æå ïîáåæäåÃÃûé äåëà åò âèä ÷òî óëó÷øà åò ìóäðîñòü è ñëîâÃ
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
Lucky is he who suffers
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
Because of those wounds and the temptations of life
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
My god, divine fire, have mercy
5
00:01:02,687 --> 00:01:20,705
Of the so holy, so serene, so benign, so pleasant
6
00:01:21,081 --> 00:01:28,421
Of the pure lily
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,009
Slowly open your eyes.
Subtitles for "elfen Lied"
keywords: elfen, lied, tv, bug, a, 4, l, arupt, episode, 6, 60d92c, 9, f, eng, rus,
original filename: elfen_lied_tv_[bug].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
Oh, even the defeated pretend to elevate their wisdom and words
Ã, äà æå ïîáåæäåÃÃûé äåëà åò âèä ÷òî óëó÷øà åò ìóäðîñòü è ñëîâÃ
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
Lucky is he who suffers
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
Because of those wounds and the temptations of life
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
My god, divine fire, have mercy
5
00:01:02,687 --> 00:01:20,705
Of the so holy, so serene, so benign, so pleasant
6
00:01:21,081 --> 00:01:28,421
Of the pure lily
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,009
Slowly open your eyes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,747 --> 00:01:30,004
Ãå÷à ëüÃà ÿ ïåñÃü ýëüôà .
Ãåðåâîä: UnStandarT [49406]
ust49406@mail.ru
2
00:01:46,689 --> 00:01:47,690
Ãà ïà ?
3
00:01:47,857 --> 00:01:49,901
Ãà ïà ! Ãà ïà !
4
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
Ãà êîãî ðà ññòîÿÃèÿ õâà òèò, à òî îÃè óñëûøà ò.
5
00:01:58,201 --> 00:01:59,077
ÃÃ ÃÃ !
6
00:02:00,203 --> 00:02:02,455
à ÷óòü ÃÃ¥ îïîçäà ë.
7
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
à æå ñêà çà ë òåáå æèòü ïîäà ëüøå îòñþäà .
8
00:02:08,211 --> 00:02:09,963
Ãó... ýòî...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,747 --> 00:01:30,004
Ãå÷à ëüÃà ÿ ïåñÃü ýëüôà .
Ãåðåâîä: UnStandarT [49406]
ust49406@mail.ru
2
00:01:46,689 --> 00:01:47,690
Ãà ïà ?
3
00:01:47,857 --> 00:01:49,901
Ãà ïà ! Ãà ïà !
4
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
Ãà êîãî Ã&d