Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "blue In The Face"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,790 --> 00:01:20,668
Una de las razones por las que
vivo en Nueva York es
2
00:01:20,830 --> 00:01:22,786
que se moverme en Nueva York
3
00:01:22,950 --> 00:01:25,384
No sé moverme en ParÃs
4
00:01:28,230 --> 00:01:31,506
No sé moverme en... Denver.
5
00:01:32,430 --> 00:01:34,898
No sé moverme en Maui.
6
00:01:35,070 --> 00:01:39,427
No sé moverme en Toronto, etc.
¡Es casi por abandono!
7
00:01:39,990 --> 00:01:42,788
No conozco a mucha gente
que viva en Nueva York
8
00:01:42,950 --> 00:01:45,589
que no diga también
"pero voy a marcharme"
9
00:01:47,230 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{819}{902}MODRI U LICU
{1945}{2017}Mislim da je jedan od razloga|što živim u New Yorku taj
{2021}{2070}što znam New York.
{2074}{2135}Ne znam Pariz.
{2206}{2288}Ne znam... Denver.
{2311}{2372}Ne znam Maui.
{2377}{2486}Ne znam Toronto, itd...|Ne znam ništa bolje.
{2500}{2570}Ne znam puno Njujorèana
{2574}{2640}koji ne kažu:|"Odlazim odavde."
{2681}{2753}Ja prièam da odlazim veæ...
{2806}{2852}trideset i pet godina.
{2858}{2886}Skoro sam spreman.
{3285}{3344}OVDJE STE
{3412}{3473}Prošlog ljeta,|bilo je tu par tjedana
{3477}{3562}kad je izgledalo da su svi|oko mene poludjeli.
{3600}{3681}Dovoljno je blesavo|veæ i samo živjeti u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,790 --> 00:01:20,668
Una de las razones por las que
vivo en Nueva York es
2
00:01:20,830 --> 00:01:22,786
que se moverme en Nueva York
3
00:01:22,950 --> 00:01:25,384
No sé moverme en ParÃs
4
00:01:28,230 --> 00:01:31,506
No sé moverme en... Denver.
5
00:01:32,430 --> 00:01:34,898
No sé moverme en Maui.
6
00:01:35,070 --> 00:01:39,427
No sé moverme en Toronto, etc.
¡Es casi por abandono!
7
00:01:39,990 --> 00:01:42,788
No conozco a mucha gente
que viva en Nueva York
8
00:01:42,950 --> 00:01:45,589
que no diga también
"pero voy a marcharme"
9
00:01:47,230 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,750 --> 00:00:36,060
MODRI U LICU
2
00:01:17,790 --> 00:01:20,668
Zivim u New Yorku jer
3
00:01:20,830 --> 00:01:22,786
Znam New York.
4
00:01:22,950 --> 00:01:25,384
Ne znam Pariz.
5
00:01:28,230 --> 00:01:31,506
Ne znam... Denver.
6
00:01:32,430 --> 00:01:34,898
Ne znam Maui.
7
00:01:35,070 --> 00:01:39,427
Ne znam Toronto, itd...
Ne znam nista bolje.
8
00:01:39,990 --> 00:01:42,788
Znam malo New Yorcana
9
00:01:42,950 --> 00:01:45,589
koji ne kazu :
"Palim odavde."
10
00:01:47,230 --> 00:01:50,108
Ja pricam da palim od...
11
00:01:52,230 --> 00:01:54,061
tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}movie info: XVID 576x304 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{125}{300}T?umaczyli: Witold "Ciupaga" Pawlak 1-79146|Pawe? Trajkowski 79275-92157|Mariusz@Olejnik.net 92157-EOF
{750}{824} BROOKLYN BOOGIE
{1950}{2024}My?l?, ?e dlatego mieszkam|w Nowym Jorku...
{2025}{2074}bo wiem, jak si? tu porusza?.
{2075}{2181}Nie wiem, jak si? porusza?|po Pary?u.
{2200}{2299}Nie wiem, jak porusza?...|po Denver.
{2300}{2349}Nie wiem, jak si? porusza?|po Maui.
{2350}{2449}Nie wiem, jak po Toronto.|i tak dalej.
{2450}{2499}To jakby by? nieobecnym.
{2500}{2574}Niewielu znam ludzi,|kt?rzy mieszkaj? w N.Jorku...
{2575
Subtitles for "blue In The Face"
keywords: 1265, blue, in, the, face, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12659-Blue_in_the_Face_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,750 --> 00:00:36,060
BROOKLYN BOOGIE
2
00:01:17,790 --> 00:01:20,668
Je vis à New York parce que
3
00:01:20,830 --> 00:01:22,786
je connais New York.
4
00:01:22,950 --> 00:01:25,384
Je ne connais pas Paris.
5
00:01:28,230 --> 00:01:31,506
Je ne connais pas... Denver.
6
00:01:32,430 --> 00:01:34,898
Je ne connais pas Maui.
7
00:01:35,070 --> 00:01:39,427
Je ne connais pas Toronto, etc.
C'est presque faute de mieux!
8
00:01:39,990 --> 00:01:42,788
Je connais peu d'habitants
de New York
9
00:01:42,950 --> 00:01:45,589
qui ne disent pas:
"Je vais partir".
10
00:01:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,565 --> 00:01:20,443
Una de las razones por las que
vivo en Nueva York es
2
00:01:20,605 --> 00:01:22,561
que sé moverme en Nueva York
3
00:01:22,725 --> 00:01:25,159
No sé moverme en ParÃs
4
00:01:28,005 --> 00:01:31,281
No sé moverme en... Denver.
5
00:01:32,205 --> 00:01:34,673
No sé moverme en Maui.
6
00:01:34,845 --> 00:01:39,202
No sé moverme en Toronto, etc.
¡Es casi por abandono!
7
00:01:39,765 --> 00:01:42,563
No conozco a mucha gente
que viva en Nueva York
8
00:01:42,725 --> 00:01:45,364
que no diga también
"pero voy a marcharme"
9
00:01:47,005 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}movie info: XVID 576x304 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{125}{300}T?umaczyli: Witold "Ciupaga" Pawlak 1-79146|Pawe? Trajkowski 79275-92157|Mariusz@Olejnik.net 92157-EOF
{750}{824} BROOKLYN BOOGIE
{1950}{2024}My?l?, ?e dlatego mieszkam|w Nowym Jorku...
{2025}{2074}bo wiem, jak si? tu porusza?.
{2075}{2181}Nie wiem, jak si? porusza?|po Pary?u.
{2200}{2299}Nie wiem, jak porusza?...|po Denver.
{2300}{2349}Nie wiem, jak si? porusza?|po Maui.
{2350}{2449}Nie wiem, jak po Toronto.|i tak dalej.
{2450}{2499}To jakby by? nieobecnym.
{2500}{2574}Niewielu znam ludzi,|kt?rzy mieszkaj? w N.Jorku...
{2575
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,565 --> 00:01:20,443
Una de las razones por las que
vivo en Nueva York es
2
00:01:20,605 --> 00:01:22,561
que sé moverme en Nueva York
3
00:01:22,725 --> 00:01:25,159
No sé moverme en ParÃs
4
00:01:28,005 --> 00:01:31,281
No sé moverme en... Denver.
5
00:01:32,205 --> 00:01:34,673
No sé moverme en Maui.
6
00:01:34,845 --> 00:01:39,202
No sé moverme en Toronto, etc.
¡Es casi por abandono!
7
00:01:39,765 --> 00:01:42,563
No conozco a mucha gente
que viva en Nueva York
8
00:01:42,725 --> 00:01:45,364
que no diga también
"pero voy a marcharme"
9
00:01:47,005 --> 00
Subtitles for "blue In The Face"
keywords: blue, in, the, face, 1995, finale, dvd, found, via, www, filedonkey, com,
original filename: Id018481.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Tekst przet?umaczony przez:|Witold "Ciupaga" Pawlak
00:00:30: BROOKLYN BOOGIE
00:01:18:My?l?, ?e dlatego mieszkam|w Nowym Jorku...
00:01:21:bo wiem, jak si? tu porusza?.
00:01:23:Nie wiem, jak si? porusza?|po Pary?u.
00:01:28:Nie wiem, jak porusza?...|po Denver.
00:01:32:Nie wiem, jak si? porusza?|po Maui.
00:01:34:Nie wiem, jak po Toronto.|i tak dalej.
00:01:38:To jakby by? nieobecnym.
00:01:40:Niewielu znam ludzi,|kt?rzy mieszkaj? w N.Jorku...
00:01:43:i nie m?wi?,|?e si? wyprowadzaj? st?d.
00:01:46:Sam my?l? o wyprowadzce od...
00:01:51:jakich? 35 lat.|Jestem prawie got?w.
00:02:03:BROOKLYN|DZIELNICA NOWEGO JORKU
00:02:10:JESTE?CIE TUTAJ
00:02:16:Zesz?ego lata by?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{824} BROOKLYN BOOGIE
{1950}{2024}My?l?, ?e dlatego mieszkam|w Nowym Jorku...
{2025}{2074}bo wiem, jak si? tu porusza?.
{2075}{2181}Nie wiem, jak si? porusza?|po Pary?u.
{2200}{2299}Nie wiem, jak porusza?...|po Denver.
{2300}{2349}Nie wiem, jak si? porusza?|po Maui.
{2350}{2449}Nie wiem, jak po Toronto|i tak dalej.
{2450}{2499}To jakby by? nieobecnym.
{2500}{2574}Niewielu znam ludzi,|kt?rzy mieszkaj? w Nowym Jorku...
{2575}{2649}i nie m?wi?,|?e si? wyprowadzaj? st?d.
{2650}{2744}Sam my?l? o wyprowadzce od...
{2775}{2879}jakich? 35 lat.|Jestem prawie got?w.
{3075}{3172}BROOKLYN|DZIELNICA NOWEGO JORKU
{3250}{3323}JESTE?CIE TUTAJ
{340
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,760 --> 00:00:39,159
MODRI V OBRAZ
2
00:00:39,978 --> 00:00:45,871
Prevedel: edenpaè
3
00:01:17,400 --> 00:01:20,680
Mislim, da je eden od razlogov,
da živim v New Yorku, ta,
4
00:01:20,840 --> 00:01:22,800
da se v New York
paè znajdem.
5
00:01:22,960 --> 00:01:25,400
Ne znajdem se
v Parizu.
6
00:01:28,240 --> 00:01:31,520
Ne znajdem se
v Denverju.
7
00:01:32,440 --> 00:01:34,880
Ne znajdem se
na Mauiu.
8
00:01:35,080 --> 00:01:39,440
Ne znajdem se v Torontu itd.
To je že za mano.
9
00:01:40,000 --> 00:01:42,800
Ne poznam veliko ljudi,
ki živijo v New York
Subtitles for "blue In The Face"
keywords: 1611, blue, in, the, face, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 16117-Blue In The Face ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,750 --> 00:00:36,060
BROOKLYN BOOGIE
2
00:01:17,790 --> 00:01:20,668
Je vis à New York parce que
3
00:01:20,830 --> 00:01:22,786
je connais New York.
4
00:01:22,950 --> 00:01:25,384
Je ne connais pas Paris.
5
00:01:28,230 --> 00:01:31,506
Je ne connais pas... Denver.
6
00:01:32,430 --> 00:01:34,898
Je ne connais pas Maui.
7
00:01:35,070 --> 00:01:39,427
Je ne connais pas Toronto, etc.
C'est presque faute de mieux!
8
00:01:39,990 --> 00:01:42,788
Je connais peu d'habitants
de New York
9
00:01:42,950 --> 00:01:45,589
qui ne disent pas:
"Je vais partir".
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:39,159
MODRI V OBRAZ
2
00:00:39,978 --> 00:00:45,871
Prevedel: edenpaè
3
00:01:17,400 --> 00:01:20,680
Mislim, da je eden od razlogov,
da živim v New Yorku, ta,
4
00:01:20,840 --> 00:01:22,800
da se v New York
paè znajdem.
5
00:01:22,960 --> 00:01:25,400
Ne znajdem se
v Parizu.
6
00:01:28,240 --> 00:01:31,520
Ne znajdem se
v Denverju.
7
00:01:32,440 --> 00:01:34,880
Ne znajdem se
na Mauiu.
8
00:01:35,080 --> 00:01:39,440
Ne znajdem se v Torontu itd.
To je že za mano.
9
00:01:40,000 --> 00:01:42,800
Ne poznam veliko ljudi,
ki živijo v New Yorku,
Subtitles for "blue In The Face"
keywords: blue, collar, comedy, tour, one, for, the, road, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32394-Blue_Collar_Comedy_Tour__One_for_the_Road_(2006)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,576 --> 00:01:25,979
<i>Please put</i> y<i>our hands together</i>
<i>for Mr. Bill Eng</i>v<i>all!</i>
2
00:01:39,594 --> 00:01:41,357
Thank you very much!
3
00:01:45,834 --> 00:01:50,430
lt is great to be here
in the nation's capital!
4
00:01:54,242 --> 00:01:55,300
Wow!
5
00:01:56,244 --> 00:01:58,075
lt is so great to be here. And l would...
6
00:01:58,180 --> 00:02:00,045
'Cause l was afraid
l wasn't gonna be able to make it,
7
00:02:00,148 --> 00:02:03,549
'cause l thought l broke my ribs,
'cause l'm an idiot.
8
00:02:04,519 --> 00:02:07,010
Well, l bought my son a tra
Subtitles for "blue In The Face"
keywords: blue, planet, the, 2001, mini, 2, 3, 9, 7, fps, bbc, ep, open, ocean,
original filename: 24418-Blue_Planet,_The_(2001)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,647 --> 00:00:37,242
Aceste mãri, aflate la
mii de mile de uscat,
2
00:00:37,407 --> 00:00:39,637
sunt cele mai sterile
de pe planetã.
3
00:00:39,807 --> 00:00:42,196
Aceste sunt adevãrate
deºerturi marine.
4
00:00:44,047 --> 00:00:48,802
Ãnsã aici trãiesc cei mai agili
ºi mai puternici vânãtori din ocean.
5
00:00:55,047 --> 00:00:58,596
Chiar ºi a-i gãsi reprezintã
o imensã provocare...
6
00:01:00,047 --> 00:01:02,038
Ãnsã îi vom urma
7
00:01:02,207 --> 00:01:04,198
când ei îºi vor cãuta hrana
8
00:01:04,367 --> 00:01:06,881
în aceastã necunosc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,595 --> 00:02:03,595
Cu 50 de ani inaintea povestii noastre,
doi copii au naufragiat pe
2
00:02:03,696 --> 00:02:08,696
o insula inexistenta pe harta.Baietelul si fetita au
crescut singuri in acest paradis pierdut.
3
00:02:08,697 --> 00:02:13,697
Ca barbat si femeie au cunoscut adevarata dragoste.
In timp un copil a fost nascut.
4
00:02:13,798 --> 00:02:18,798
Dar intr-un tragic accident au fost purtati pe
mare departe de insula lor.
5
00:02:18,799 --> 00:02:23,799
Si plutind asa,au crezut ca vietile lor si
a copilasului se vor sfirsi.
6
00:02:23,800 --> 00:02:28,800
Apoi un vas a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,440 --> 00:03:48,637
Rondins, rondins, rondins!
2
00:03:48,720 --> 00:03:51,473
Le charme des pins!
3
00:03:51,760 --> 00:03:53,193
Lumberton!
4
00:03:55,080 --> 00:03:58,356
USA!
5
00:03:58,760 --> 00:04:02,719
Profitez de cette belle journée
pour sortir vos tronçonneuses.
6
00:04:02,800 --> 00:04:06,873
Vous écoutez le grand B-O-l-S,
voix musicale de Lumberton.
7
00:04:06,960 --> 00:04:08,951
Quand l'arbre tombera, il sera...
8
00:04:10,680 --> 00:04:12,989
9 h 30.
9
00:04:13,080 --> 00:04:17,676
ll y a beaucoup de bois
qui vous attend, alors au boulot!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,435 --> 00:00:22,563
.
2
00:00:34,554 --> 00:00:35,446
ÃïéðüÃ...
3
00:00:35,447 --> 00:00:37,024
Ãé ÃÃá ¸Ãôé?
¸ãéÃÃ¥ ôÃðïôá óðïõäáÃï?
4
00:00:37,866 --> 00:00:41,776
Ãáé, ìüëéò ìáò Ãöåñáà ôá ÃÃá ìðáóôïýÃéá
ôïõ ãêïëö ôçò Nike. ÃñáÃï Ãôáà áõôü.
5
00:00:42,118 --> 00:00:43,862
Ãá åðáÃáäéáôõðþóù ôçà åñþôçóç.
6
00:00:43,939 --> 00:00:45,524
ÃçäÃò êáÃÃÃá ãêïìåÃÃêé?
7
00:00:46,275 --> 00:00:48,602
¼÷é ìðáìðÃ, äåà ðçäÃù
êáÃÃÃá ãê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,400 --> 00:01:31,360
Segue o sinal!
2
00:01:32,440 --> 00:01:33,480
Perdemos o sinal.
3
00:01:33,760 --> 00:01:34,680
Meu Deus.
4
00:01:35,800 --> 00:01:37,840
- Qual é a nossa posição?
- Não sei!
5
00:01:38,200 --> 00:01:39,160
Não consigo navegar.
6
00:01:39,680 --> 00:01:40,600
Ergue o nariz do avião!
7
00:02:39,320 --> 00:02:43,840
PROFUNDO AZUL
8
00:03:45,240 --> 00:03:47,880
A piscina está fechada!
Todos para fora de água!
9
00:03:48,560 --> 00:03:50,200
Tirem esses mergulhadores da água.
10
00:03:51,320 --> 00:03:52,400
Vamos de volta.
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,336 --> 00:00:15,336
Tekstet af DKB.
For DD.
2
00:01:11,237 --> 00:01:13,671
- Flyv efter signalet.
- Manolo, vi har tabt forbindelsen.
3
00:01:13,840 --> 00:01:15,740
Ãh min gud,
gud hjælp os.
4
00:01:16,776 --> 00:01:18,869
- Hvad er vores kurs?
- Jeg ved det ikke.
5
00:01:19,045 --> 00:01:20,740
Vi har mistet vores
navigations muligheder.
6
00:01:21,748 --> 00:01:23,807
- Ret hende op!
- Det kan jeg ikke!
7
00:03:28,274 --> 00:03:30,401
Poolen er lukket venner.
Alle op af vandet.
8
00:03:30,577 --> 00:03:32,169
Pak det udstyr og smut.
9
00:03:32,345 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
.
2
00:00:01,000 --> 00:00:07,800
En 5000 ans d'humanité,
l'homme a écrit son histoire
dans le sang.
Mais il a aussi prouvé que
l'étincelle divine existe en lui.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,800
Il y a dans l'âme humaine une
sombre profondeur où nulle
clarté n'a pénétré depuis
que Cain tua son frère.
4
00:00:14,000 --> 00:00:20,800
La fin du film montre,
sans la moindre hypocrisie,
les horreurs d'un combat où la folie sanguinaire
triomphe de la raison.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,800
Les atrocités ne sont
pas commises
seulement contre l'ennemi,
m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5982}{6020}Jacques, come quick!
{6022}{6113}- It's shining!|- Quick, Jacques! It's shining in the harbor!
{6115}{6165}Quick!
{7701}{7751}There! You see it, Jacques?
{7753}{7798}(Jacques) It's a coin.
{7800}{7874}- It's mine! I saw it first!|- No, you liar!
{7876}{7943}- Liar! Liar!|- We'll see who's lying!
{7982}{8044}OK, I'll get it, but no fighting. All right?
{8046}{8123}- We'll split it.|- You can't split a coin. It's stupid.
{8125}{8202}- It's mine! I saw it!|- He's right! You're stupid!
{8227}{8290}Then we'll buy something and split that.
{8292}{8337}- OK?|- OK.
{8344}{8394}- OK?|- OK.
{8593}{8681}- Can you stop pointing? I've see
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{4847}{4900}By³o lato 1948 r.
{4906}{4941}By³em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz¹c od domu do domu,|wyl¹dowa³em w barze Joppy'ego...
{5060}{5143}g³ówkuj¹c, gdzie poszukaæ pracy|nastêpnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci¹gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia³o to zmieniæ komuŠ¿ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni³o siê, gdy 3 tygodnie|temu straci³em pracê.
{5422}{5535}Na przyk³ad, jeden z bia³ych|pracuje dwie zmiany pod rz¹d.
{5542}{5632}Gdy mówi, ¿e jest zmêczony,|nie zwalnia siê go.
{5641}{
Subtitles for "blue In The Face"
keywords: blue, streak, 1999, eleriumd, nfo, hebrew, subtitle, wnet, co, il,
original filename: blue_streak_(1999).eleriumd.[NFO.Hebrew.Subtitle].[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3060}{3090}.?????
{3104}{3134}!???? ??????
{3195}{3239}.????????, ?? ??? ?????
{3244}{3265}??? ?? ??????
{3270}{3318}??????, ?? ???? ?? ???? ???? ???
{3323}{3395}.?????. ??? ????? ??????
{3405}{3434}.??? ????, ?????
{3439}{3468}???? ??
{3473}{3502}.??? ??
{3514}{3579}.????? ?? ?? ????
{3857}{3918}?????, ???? ???? ??
{3962}{4000}.??, ???? ???
{4007}{4027}.????
{4037}{4072}.??? ?? ????
{4084}{4109}???? ????
{4120}{4155}.??. ?????
{4164}{4184}!??? ????
{4189}{4239}!??? ???? ?? ??????? ?? ????
{4249}{4333}?????. ?? ??? ??? ????|?????? ???? ???? ???? ????
{4338}{4378}!????? ???
{4446}{4472}.???? ????
{4495}{4529}???? ??
Subtitles for "blue In The Face"
keywords: blue, planet, the, 2001, mini, 2, 5, fps, bbc, ep, 8, coasts,
original filename: 24621-Blue_Planet,_The_(2001)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,567 --> 00:00:44,765
Ããrmul - frontiera
dintre uscat ºi mare.
2
00:00:48,047 --> 00:00:52,040
Acesta e cel mai dinamic dintre
toate habitatele oceanice.
3
00:00:52,207 --> 00:00:54,926
Aici provocarea constã în
a supravieþui schimbãrilor,
4
00:00:55,087 --> 00:00:56,998
schimbãrilor extreme.
4
00:01:19,087 --> 00:01:21,998
Traducerea ºi adaptarea
adio67
5
00:01:23,967 --> 00:01:27,926
Capul Douglas, insula cea mai vesticã
a arhipelagului Galapagos,
6
00:01:28,087 --> 00:01:32,717
total neprotejatã de masivele
valuri ale Pacificului,
7
00:01:32,887 --> 00:01:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{53}{89}Dans les épisodes précédents:
{95}{159}Un mariage orthodoxe,|c'est si joli.
{167}{236}- Je n'en doute pas.|- Il te faudra un témoin.
{240}{319}J'ignorais que|je te causais tant de peine.
{324}{369}Si j'avais su...
{372}{420}je n'aurais pas quitté|femme et enfants.
{450}{497}Une seconde.
{542}{570}Excuse-moi.
{574}{601}Ce n'est rien.
{657}{688}Bonne nuit.
{1042}{1069}Un viol?
{1073}{1121}Un policier l'a constaté.
{1183}{1225}- Alors?|- Où étais-tu?
{1229}{1271}Bloquée dans le trafic.
{1284}{1322}J'ai les vêtements et le reçu.
{1326}{1354}Que savez-vous?
{1358}{1400}Le type du kiosque|près du distri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,023 --> 00:03:54,016
Mukava auringonpaisteinen päivä,
joten moottorisahat esiin!
2
00:03:54,223 --> 00:03:58,011
Tämä on WOOD,
Lumbertonin oma radioasema.
3
00:03:58,303 --> 00:04:01,534
Kun puu kaatuu,
kello on tarkalleen...
4
00:04:01,943 --> 00:04:04,332
9:30.
5
00:04:04,543 --> 00:04:08,422
Ulkona on paljon tehtävää,
joten sinne vaan!
6
00:04:32,943 --> 00:04:34,615
Herra Beaumont...
7
00:04:35,143 --> 00:04:38,294
Teidän poikanne Jeffrey
on tullut katsomaan teitä.
8
00:04:48,703 --> 00:04:50,739
Terve, isä.
9
00:06:40,783 --> 00:06:44,059
Työskentelee
Subtitles for "blue In The Face"
keywords: three, colours, blue, est, 2, 5, fps, 1993, 73, 58, 4, 25, 6,
original filename: Three Colours Blue - Est - 25fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,867 --> 00:00:45,062
KOLM VÃRVI:
SININE
2
00:02:01,507 --> 00:02:02,826
Tule, Anne.
3
00:02:06,227 --> 00:02:07,580
Istu sisse.
4
00:03:57,827 --> 00:04:00,216
Kas te suudate rääkida?
5
00:04:04,867 --> 00:04:08,223
Ãnnetuses...
Olete ärkvel?
6
00:04:11,587 --> 00:04:14,226
Pean teile kahjuks teatama...
7
00:04:15,187 --> 00:04:16,586
Kas te teate?
8
00:04:19,427 --> 00:04:23,545
Teie abikaasa hukkus õnnetuses.
9
00:04:30,387 --> 00:04:32,696
Te ei olnud siiani teadvusel.
10
00:04:35,987 --> 00:04:37,386
Anne?
11
00:04:40,307 --> 00:04:42,298
Jah, teie t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{491}{530}Subtitle by SunnyBoy
{1104}{1172}Vreau sã devin cel mai bun surfer.
{1605}{1679}Eu voi fi cel mai bun surfer, nu tu.
{1723}{1798}S-a proptit bine acolo.|Ia uite-te la valul ãla.
{1798}{1915}Anne Marie Chadwick se bucurã|de cel mai bun val al zilei.
{2195}{2221}Anne Marie...
{4340}{4427}Salut, surferilor. Azi e miercuri,|3 februarie, o zi excelentã.
{4427}{4489}Valurile vin la interval de 18|secunde si au înãltimea de 2,6 metri.
{4489}{4592}Sunt valuri ca lumea azi în larg,|care se îndreaptã înspre noi.
{4592}{4643}Acum este putinã ceatã de dimineatã afarã,
{4643}{4755}dar o sã disparã imediat ce|va începe vântul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,207 --> 00:03:49,404
Ãïýôóïõñá, êïýôóïõñá!
5
00:03:49,487 --> 00:03:52,240
à ïìïñöéà ôùà ðåýêùÃ!
6
00:03:52,527 --> 00:03:53,960
Ãï ÃÃìðåñôïÃ!
7
00:03:55,847 --> 00:03:59,123
ÃÃÃ!
8
00:03:59,527 --> 00:04:03,486
Ãëéüëïõóôç ìÃñá óÃìåñá,
ãé` áõôü áêïÃÃóôå ô` áëõóïðñÃïÃá!
9
00:04:03,567 --> 00:04:07,640
Ãêïýôå ôï ãåñü Ã-Ã-Ã-Ã,
ôç ìïõóéêà öùÃà ôïõ ÃÃìðåñôïÃ.
10
00:04:07,727 --> 00:04:09,718
Ãôïà Ã֕ ôïõ äÃÃäñïõ ðïõ ðÃöôåé...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1674}{1830}PLAVA MUNJA
{3676}{3713}Napredujemo.
{3731}{3768}Vjeruj!
{3845}{3900}Dame, imamo sliku.
{3906}{3932}Å to je s alarmom?
{3938}{3998}Miles, što misliš da radim?
{4005}{4095}Smiri se. Želimo da tim|bude opušten.
{4107}{4144}Ti si gazda, Miles.
{4150}{4186}Tako je?
{4192}{4229}Tako je.
{4244}{4325}Idem vidjeti što radi Tulley.
{4673}{4749}Tulley, je li sve cool dolje?
{4804}{4852}Da, sve je cool, stari.
{4860}{4885}Dobro.
{4898}{4942}Cool je dobro.
{4957}{4988}Pušiš li?
{5002}{5046}Ne. Negativno.
{5057}{5082}Lažeš!
{5088}{5151}Njušim mentol do gore, èovjeèe!
{5163}{5268}Å to bi tvoja mama uradila|kad bi znala da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,813 --> 00:00:07,371
One Fish, Two Fish
Blow Fish, Blue Fish
2
00:00:56,693 --> 00:01:00,129
-Is it done yet?
-It will be ready in 8 seconds.
3
00:01:00,333 --> 00:01:04,565
Isn't there anything faster than
a microwave? Four. Three.
4
00:01:04,773 --> 00:01:07,446
Two. One. Bing!
5
00:01:07,613 --> 00:01:08,841
We have meat loaf!
6
00:01:09,053 --> 00:01:11,123
Get it while it's hot, kids.
7
00:01:13,413 --> 00:01:16,962
I've got a dried-out end piece with
your name on it.
8
00:01:17,493 --> 00:01:22,408
Thursday. Meat loaf night. As it was,
is now, and ever shall be.
Subtitles for "blue In The Face"
keywords: blue, crush, dcn, swedish, motechnet, com,
original filename: 2400-Blue.Crush.DVDRip.XViD-DcN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,922 --> 00:00:49,633
Jag ska bli världens bästa surfare.
2
00:01:07,776 --> 00:01:10,070
Jag ska bli bäst. Inte du.
3
00:01:12,489 --> 00:01:15,575
Hon bara gled in.
Kolla in den vågen.
4
00:01:15,701 --> 00:01:18,203
Anne Marie ChadWick
får dagens bästa våg.
5
00:01:32,175 --> 00:01:34,177
Anne Marie.
6
00:02:47,584 --> 00:02:49,544
"8 dagar kvar.Jobba på!"
7
00:02:52,756 --> 00:02:55,258
"7 dagar kvar.Jobba på!"
8
00:03:01,765 --> 00:03:05,101
Läget, våghalsar?
Det är mitt i veckan, 3 februari.
9
00:03:05,185 --> 00:03:07,771
Vågorna ökar
ca 5 m på 18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{491}{2659}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{1104}{1168}Vreau sã devin cel mai bun surfer.
{1605}{1666}Eu voi fi cel mai bun surfer, nu tu.
{1723}{1796}S-a proptit bine acolo. Ia uite-te la valul ãla.
{1798}{1870}Anne Marie Chadwick se bucurã de cel mai bun val al zilei.
{2195}{2244}Anne Marie...
{4340}{4425}Salut, surferilor. Azi e miercuri, 3 februarie, o zi excelentã.
{4427}{4487}Valurile vin la interval de 18 secunde si au înãltimea|de 2,6 metri.
{4489}{4590}Sunt valuri ca lumea azi în larg, care se îndreaptã|înspre noi.
{4592}{4641}Acum este putinã ceatã de dimineatã afarã,
{4643}{4695}dar o sã disparã imediat ce v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,202 --> 00:00:25,198
" ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ "
2
00:01:54,202 --> 00:01:57,194
Ãòî ñ òîáîé?
- à ÃÃ¥ çÃà þ.
3
00:01:59,202 --> 00:02:02,194
Ãîøìà ð?
- ÃÃ .
4
00:02:03,202 --> 00:02:09,198
Ãñå â ïîðÿäêå?
- Ãñå Ãîðìà ëüÃî. Ã, Ãîæå.
5
00:02:19,202 --> 00:02:22,194
Ãà äî âçÿòü ìà øèÃó è ïðîâåðèòü òðóáû.
6
00:02:22,202 --> 00:02:28,198
Ãîæåò, îòäîõÃåì? Ãêîðî çèìà .
Ãîëãîäà Ãîñà ÃÃ¥ âûñóÃåøü.
7
00:02:28,202 --> 00:02:32,195
Ãîáëà çÃèòåëüÃèöà .
Subtitles for "blue In The Face"
keywords: blue, crush, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Blue Crush - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{456}{462}FORUM.DIVXFINLAND.C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,519 --> 00:00:45,481
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ
2
00:02:01,555 --> 00:02:03,636
Ãà éäå, ÃÃ.
3
00:02:05,557 --> 00:02:07,638
Ãëèçà é.
4
00:03:56,608 --> 00:03:58,689
Ãîæåòå ëè äà ãîâîðèòå?
5
00:04:04,611 --> 00:04:06,692
Ãî âðåìå Ãà ...
Ãÿõòå ëè â ñúçÃà Ãèå?
6
00:04:11,615 --> 00:04:16,577
Ãúæà ëÿâà ì ֌ òÿáâà äà Ãè óâåäîìÿ...
ÃÃà åòå ëè âå÷å?
7
00:04:19,618 --> 00:04:21,699
Ãúïðóãúò Ãè Ã¥ çà ãèÃà ë ïðè êà òà ñòðîôà òà .
8
00:04:29,623 --> 00:04:34,585
Ãèå
Subtitles for "blue In The Face"
keywords: blue, crush, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Blue Crush - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{456}{462}FORUM.DIVXFINLAND.C