Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "blade: The Series" Pilot (2006)
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x0, pilot,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 3d8ce340cc2ceca6580bc7e07b2f14d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,731 --> 00:00:20,731
Traducerea & Adaptarea
Spacemouse
2
00:01:46,732 --> 00:01:48,567
?tii ce va urma?
3
00:01:49,193 --> 00:01:49,985
Da.
4
00:02:36,782 --> 00:02:38,742
Unde transporta?i cadavrele?
5
00:02:38,951 --> 00:02:40,160
Detroit.
6
00:02:40,369 --> 00:02:42,246
Cine le va prelua?
7
00:02:42,621 --> 00:02:43,997
Van Sciver.
8
00:02:44,206 --> 00:02:46,375
Marcus Van Sciver.
9
00:02:48,794 --> 00:02:52,214
Bine, po?i pleca.
10
00:02:52,673 --> 00:02:54,341
Glume?ti, nu-i a?a ?
11
00:02:55,597 --> 00:02:57,050
Da.
12
00:03:01,511 --> 00:03:05,265
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 2, cd, czech, cs, blade, s01e0, 1, pilot, proper, ws, dsr, umd, osloskop, net, s01e01, death, goes, on, dimension, s01e02,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 2CD - Czech - cs - 4c2cb49ba4ee3597b60fc8533a0c589c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,912 --> 00:00:17,993
Moskva
2
00:01:46,732 --> 00:01:48,567
V??, co se stane d?l?
3
00:01:49,193 --> 00:01:49,985
Da.
4
00:02:36,782 --> 00:02:38,742
Kam p?epravujete ta t?la?
5
00:02:38,961 --> 00:02:40,160
Do Detroitu.
6
00:02:40,369 --> 00:02:42,246
Pro koho jsou?
7
00:02:42,621 --> 00:02:43,997
Pro Van Scivera.
8
00:02:44,206 --> 00:02:46,375
Marcuse Van Scivera.
9
00:02:48,794 --> 00:02:52,214
Dob?e, m??e? j?t.
10
00:02:52,673 --> 00:02:54,341
D?l?? si srandu, ?e jo?
11
00:02:55,597 --> 00:02:57,051
Jo.
12
00:03:01,510 --> 00:03:05,263
Blade - 101 - Pi
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: 3, 4, blade, the, series3, pilot, 2006, tvrip, 2, 97, fps, dizi, en, divxforever, series, s01e0, 8, ws, dsr, dimension, vo, s01e08, s01e1, s01e10, orenji, s01e03, s01e06, 5, s01e05, s01e04, s01e07, s01e01, notv, s01e11, 9, s01e09, 1x0, proper, umd,
original filename: 34Blade The Series34 Pilot (2006) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,749 --> 00:00:02,211
Previously on Blade
2
00:00:04,211 --> 00:00:05,749
What did you do to me ?
3
00:00:06,005 --> 00:00:09,507
I injected you with a serum,
to get you thinking straight.
4
00:00:09,725 --> 00:00:11,235
Aurora's effects are temporary.
5
00:00:11,515 --> 00:00:12,740
It is simply a stepping stone.
6
00:00:12,890 --> 00:00:13,986
To what?
7
00:00:14,267 --> 00:00:16,588
A better world, for all of us.
8
00:00:16,789 --> 00:00:18,714
I believe we may have
a problem with Marcus.
9
00:00:18,892 --> 00:00:20,285
Tell me what to do.
10
00:00:20,576 --> 00:0
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x0, 2, death, goes, on,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - e9d3516cb8cb4a7601645108a1970e62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:01,979
A?i vizionat ?n Blade
2
00:00:03,802 --> 00:00:05,051
Unde trimite?i cadavrele ?
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,081
Detroit.
4
00:00:06,372 --> 00:00:07,329
Cine intr? ?n posesia lor ?
5
00:00:07,570 --> 00:00:09,010
Marcus Van Sciver.
6
00:00:09,722 --> 00:00:11,795
Ai tras cu ochiul cam mult, Zack.
7
00:00:14,755 --> 00:00:16,101
E fratele meu.
8
00:00:16,323 --> 00:00:18,337
Fratele t?u a fost prins asupra faptului
?i cineva l-a ?mpu?cat, bine ?
9
00:00:18,445 --> 00:00:22,387
Amestecat p?n? peste cap, a sup?rat pe cine
nu trebuia la fel ca ?i tipii
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x0, 9, angels, demons,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 344138e955ef7934d21bf239e5a4a9ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,654 --> 00:00:01,654
<i>***Translated by alin022***
nicolae. alin@gmail. com</i>
2
00:00:01,655 --> 00:00:03,228
<b>DIN EPISOADELE PRECEDENTE</b>
3
00:00:03,444 --> 00:00:05,535
Putem sta ?mpreun? pentru o vreme.
4
00:00:05,846 --> 00:00:07,605
Putem fi ?mpreun? pentru totdeauna
dac? vrei.
5
00:00:07,830 --> 00:00:09,223
Ce faci?!
6
00:00:09,527 --> 00:00:11,669
- ?i-a transformat mama.
- A?a se pare.
7
00:00:11,815 --> 00:00:12,766
Boone este mort.
8
00:00:13,020 --> 00:00:15,366
- Domic nu a aflat nimic de la el.
- El ?tie!
9
00:00:15,535 --> 00:00:16,429
Charlotte!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,234 --> 00:00:05,000
Vreau sã mã cãsãtoresc
cu o slãbãnoagã.
2
00:00:05,067 --> 00:00:07,868
Aº vrea sã mã cãsãtoresc
3
00:00:07,934 --> 00:00:11,300
cu o fata cercetaº
4
00:00:11,367 --> 00:00:13,501
care vinde prãjituri.
5
00:00:13,567 --> 00:00:16,000
Cu cine m-aº cãsãtori?
6
00:00:16,067 --> 00:00:17,234
Cu un avocat,
7
00:00:17,300 --> 00:00:18,667
ca sã fiu bogatã.
8
00:00:21,901 --> 00:00:23,801
Asta este.
Noua noastrã strada.
9
00:00:23,868 --> 00:00:25,667
Ãmi place noua noastrã strada!
10
00:00:25,734 --> 00:00:28,167
Te iubesc!
Te
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x1, monsters,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - c1a2dc56bae663de53b83e6d635df2b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,782 --> 00:00:25,782
<i>Translated by vecinu' and alin022
nicolae. alin@gmail.com</i>
2
00:00:45,783 --> 00:00:47,189
Te-ai distrat ?
3
00:00:51,270 --> 00:00:52,150
S? m? distrez ?
4
00:00:53,230 --> 00:00:56,245
Pe unde ?i-ai petrecut ultimele 36 de ore ?
5
00:00:57,774 --> 00:00:59,605
Nu ?tiam c? ?ii socoteala.
6
00:00:59,860 --> 00:01:01,556
Absen?a ta este tot timpul remarcat?.
7
00:01:01,892 --> 00:01:03,076
Adev?rat ?
8
00:01:03,612 --> 00:01:06,061
C?nd e?ti tu plecat cu greu observ.
9
00:01:06,302 --> 00:01:08,654
Tot ce vreau s? spun Krista,
este c? ?i s-a du
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade, the, series, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27660-Blade__The_Series_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,344 --> 00:00:10,702
Previously on Blade
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,032
- Your mother needs you
now more than ever!
- Mom is fine!
3
00:00:13,095 --> 00:00:15,432
She's not fine Krista,
she's sick!
4
00:00:15,615 --> 00:00:16,736
What's wrong with her?
5
00:00:18,063 --> 00:00:18,950
Blade.
6
00:00:19,494 --> 00:00:21,584
Blade? Yes I know.
7
00:00:21,785 --> 00:00:23,317
I want you in Berlin tonight.
8
00:00:23,498 --> 00:00:25,950
- What's in Berlin?
- My property was stolen.
9
00:00:26,181 --> 00:00:28,239
I want you to find her
and bring her back to me.
10
0
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x0, 3, descent,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 0d1052f1f6f67694b4d0a365f65d4efb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,488 --> 00:00:09,488
<i>Translated by alin022</i>
2
00:00:09,489 --> 00:00:10,914
<b>DIN EPISODUL PRECEDENT</b>
3
00:00:11,056 --> 00:00:13,506
Cuno?ti un traficant de ash pe nume Kane?
?mi este cunoscut.
4
00:00:13,675 --> 00:00:14,666
Urm?toarea oprire?
5
00:00:15,226 --> 00:00:16,065
Iadul.
6
00:00:18,802 --> 00:00:21,131
Dispeceratul,
am nevoie de o ambulan?? ASAP.
7
00:00:21,281 --> 00:00:23,289
Este pu?in cam t?rziu pentru asta iubitule.
8
00:00:24,786 --> 00:00:27,785
Ucide-i pe to?i. Arde totul din temelii.
9
00:00:30,328 --> 00:00:31,242
Krista!
10
00:00:31
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x0, 4, bloodlines,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - adf560f1872ff589ca53ca7125a9a66d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,559 --> 00:00:07,559
<i>Translated by alin022</i>
2
00:00:09,560 --> 00:00:10,883
<b>DIN EPISODUL PRECEDENT</b>
3
00:00:11,073 --> 00:00:12,891
S-a n?scut un alt tip de vampir.
4
00:00:13,130 --> 00:00:15,992
Are toate puterile lor
?i niciuna dintre sl?biciuni.
5
00:00:16,210 --> 00:00:17,737
Cu excep?ia setei.
6
00:00:18,058 --> 00:00:20,666
Tr?ie?te cu ser sintetic.
7
00:00:20,856 --> 00:00:24,216
- Marcus te-a schimbat?
- So?ul meu a f?cut-o
8
00:00:24,538 --> 00:00:26,427
?i a tr?it s? regrete asta.
9
00:00:30,712 --> 00:00:34,977
Krista, este timpul
pentru prima t
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x1, hunters,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5c999746ba5a3bf2406969dc46c649f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,745 --> 00:00:03,038
Anterior in Blade
2
00:00:03,294 --> 00:00:06,032
Marcus si
recruta ei nu sunt de incredere.
3
00:00:06,136 --> 00:00:07,423
Adu-mi fata.
4
00:00:09,736 --> 00:00:12,718
- Vrei sa patrunzi in Chton?
- Fata e pe muchie de cutit.
5
00:00:12,927 --> 00:00:14,843
Daca fata cade,
vreau sa cada de partea noastra.
6
00:00:14,872 --> 00:00:17,022
- Noi suntem familia ta.
- Familia mea e moarta!
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,341
... Tu esti singura vampira care
a cunoscut durerea?
8
00:00:20,430 --> 00:00:22,335
care a avut parte de vreo pierdere?
9
00:00:2
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade, the, series, s01e0, 1, pilot, ws, dsr, flux, s01e01,
original filename: 46260.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,732 --> 00:01:48,567
¿Ya sabes lo que sigue?
2
00:01:49,193 --> 00:01:49,985
SÃ.
3
00:02:36,782 --> 00:02:38,742
¿Dónde embarcan los cuerpos?
4
00:02:38,951 --> 00:02:40,160
Detroit.
5
00:02:40,369 --> 00:02:42,246
¿Quién toma posesión?
6
00:02:42,621 --> 00:02:43,997
Van Sciver.
7
00:02:44,206 --> 00:02:46,375
Marcus Van Sciver.
8
00:02:48,794 --> 00:02:52,214
De acuerdo, puedes irte.
9
00:02:52,673 --> 00:02:54,341
Bromeas ¿verdad?
10
00:02:55,598 --> 00:02:57,052
SÃ.
11
00:03:01,511 --> 00:03:05,265
-> Blade: The Series <-
Temporada 1 - Capitulo 1
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, czech, cs, blade, s01e1, angels, and, demons, ws, dsr, dimension, osloskop, net, s01e10,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Czech - cs - 7251f611af6b6aec8953624b0a3e7a30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,514 --> 00:00:02,908
<i>V minul?ch d?lech:</i>
2
00:00:03,293 --> 00:00:04,825
M??eme spolu chv?li z?stat.
3
00:00:05,099 --> 00:00:07,211
Jestli chce?, m??eme
spolu z?stat nav?dy.
4
00:00:07,394 --> 00:00:08,975
Co to d?l???
5
00:00:09,155 --> 00:00:11,378
- Zm?nila svou matku.
- Vypad? to tak.
6
00:00:11,578 --> 00:00:12,819
Boone je mrtv?,
7
00:00:12,854 --> 00:00:15,263
- Damek od n?ho nic nem?.
- V? to.
8
00:00:15,265 --> 00:00:17,426
- Charlotto.
- Dameku.
9
00:00:17,350 --> 00:00:19,945
Armaya se do p?tku
vr?t? do skupiny,
10
00:00:20,177 --> 00:00:22,171
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x0, delivery,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 3b66ead119309ddba874d0d07651f0d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,328 --> 00:00:08,328
<i>Translated by alin022
nicolae.alin@gmail.com</i>
2
00:00:09,329 --> 00:00:11,113
<b>DIN EPISOADELE PRECEDENTE</b>
3
00:00:11,263 --> 00:00:14,696
Din cenu?a unei lumi
pe cale de dispari?ie,
vom crea o alt? mult mai bun?.
4
00:00:14,824 --> 00:00:16,657
Faci s? sune asta drept apocalips?.
5
00:00:16,818 --> 00:00:19,200
Distrugerea este ?ntotdeauna necesar?
?nainte de rena?tere.
6
00:00:19,967 --> 00:00:22,894
Doctore Vonner? Nu!!!
7
00:00:23,040 --> 00:00:24,393
Oamenii l-au iubit pe tipul ?sta.
8
00:00:24,591 --> 00:00:26,105
Doar noi ?tim ast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,604 --> 00:00:18,351
Moscovo
2
00:01:47,090 --> 00:01:49,564
Já sabes o que acontece
a seguir.
3
00:02:37,007 --> 00:02:39,034
Para onde estás a enviar
os corpos?
4
00:02:39,035 --> 00:02:40,744
Detroit.
5
00:02:40,745 --> 00:02:42,496
Quem é que fica com eles?
6
00:02:42,497 --> 00:02:44,482
Van Sciver.
7
00:02:44,483 --> 00:02:46,969
Marcus Van Sciver.
8
00:02:49,217 --> 00:02:52,144
Está bem.
Podes ir.
9
00:02:52,995 --> 00:02:54,876
Estás a brincar, não estás?
10
00:02:55,926 --> 00:02:57,164
Estou!
11
00:03:02,545 --> 00:03:05,179
Blade: A Série
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, french, fr, blade, 10, 9, vostf,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - French - fr - d69c41972a657e98e2cc8843e7765087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,329 --> 00:00:11,113
Pr?c?demment dans Blade
2
00:00:11,263 --> 00:00:14,696
Depuis les cendres mourantes d'un monde,
nous ?mergerons avec un monde meilleur.
3
00:00:14,834 --> 00:00:16,657
Ca fait penser ? l'apocalypse...
4
00:00:16,818 --> 00:00:19,200
La destruction est toujours
n?cessaire avant la renaissance.
5
00:00:19,967 --> 00:00:22,894
Docteur Vonner? Non!!!
6
00:00:23,040 --> 00:00:24,393
Les gens aimaient ce mec.
7
00:00:24,591 --> 00:00:26,105
Ils aimaient le peu
qu'ils savaient sur lui.
8
00:00:26,272 --> 00:00:28,001
- Et bien, elle est mignonne.
- Elle est
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x0, 8, turn, of, screw,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 83a4936230f0a7e4f6b36200d0af894e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>Translated by alin022
nicolae.alin@gmail.com</i>
2
00:00:00,749 --> 00:00:02,211
<b>DIN EPISOADELE PRECEDENTE</b>
3
00:00:02,212 --> 00:00:03,212
<i>Translated by alin022
nicolae.alin@gmail.com</i>
4
00:00:04,211 --> 00:00:05,749
Ce mi-ai f?cut?
5
00:00:06,005 --> 00:00:09,507
Te-am injectat cu un ser,
s? te fac? s? te g?nde?ti cum trebuie.
6
00:00:09,725 --> 00:00:11,235
Efectul Aurorei este temporar.
7
00:00:11,515 --> 00:00:12,740
Este doar piatra de temelie.
8
00:00:12,890 --> 00:00:13,986
C?tre ce?
9
00:00:14,267 --> 00:00:16,588
O lume mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,166
Justiþie.
2
00:00:04,232 --> 00:00:05,596
Ce înseamnã acest cuvânt?
3
00:00:05,666 --> 00:00:08,932
Astãzi, de exemplu, înseamnã cã
atunci când un individ
4
00:00:08,999 --> 00:00:11,198
este acuzat de tentativã de crimã,
5
00:00:11,266 --> 00:00:15,884
acea acuzaþie trebuie probatã fãrã urmã de îndoialã.
6
00:00:15,884 --> 00:00:19,428
ªi ca sã probezi tentativa de crimã,
7
00:00:19,498 --> 00:00:22,797
un singur lucru conteazã:| Inþentia.
8
00:00:22,864 --> 00:00:24,131
Acum, nu vreau sã vã mint.
9
00:00:24,198 --> 00:00:26,
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x0, 7, sacrifice,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 7c4f8e443364613e0dead390e21374dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,343 --> 00:00:08,343
<i>Translated by alin022
nicolae.alin@gmail.com</i>
2
00:00:09,344 --> 00:00:10,702
<b>DIN EPISOADELE PRECEDENTE</b>
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,032
- Mama ta are nevoie de tine acum
mai mult ca oric?nd!
- Mama se simte bine!
4
00:00:13,095 --> 00:00:15,432
Nu este bine Krista, este bolnav?!
5
00:00:15,615 --> 00:00:16,736
Ce are?
6
00:00:18,063 --> 00:00:18,950
Blade.
7
00:00:19,494 --> 00:00:21,584
Blade? Da ?tiu.
8
00:00:21,785 --> 00:00:23,317
Vreau s? mergi la Berlin disear?.
9
00:00:23,488 --> 00:00:25,950
- Ce este ?n Berlin?
- Bunurile mel
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, french, fr, blade, 11, 2, vostf,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - French - fr - aaee9980a7bf4786627ef99d055520ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,897 --> 00:00:22,633
Sais-tu combien c'est rare
2
00:00:22,776 --> 00:00:23,810
d'?tre ici,
3
00:00:24,434 --> 00:00:26,371
de marcher ici.
4
00:00:26,672 --> 00:00:30,656
En g?n?ral, on ne rencontre
l'histoire qu'au pass?.
5
00:00:30,777 --> 00:00:32,657
Une visite dans des anciennes ruines.
6
00:00:32,864 --> 00:00:35,098
Des champs de batailles
gagn?es et perdues.
7
00:00:35,842 --> 00:00:37,370
Mais de voir cela en avance,
8
00:00:38,657 --> 00:00:41,354
de savoir que l'endroit
dans lequel tu te trouves
9
00:00:41,520 --> 00:00:44,306
va devenir un lieu
de l'histo
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, czech, cs, blade, s01e1, 2, monsters, dsr, notv, s01e12,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Czech - cs - feb990bb23a69e57b20e07763ae6261c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,587 --> 00:00:46,891
Bavila jsi se?
2
00:00:51,016 --> 00:00:55,919
- Bavila?
- Kdekoli jsi byla posledn?ch 6 hodin.
3
00:00:57,570 --> 00:00:59,119
Nev?d?la jsem, ?e to po??t??.
4
00:00:59,142 --> 00:01:00,882
Tvoje nep??tomnost je v?dy patrn?.
5
00:01:01,218 --> 00:01:02,117
Opravdu?
6
00:01:02,642 --> 00:01:04,540
Kdy? jsi pry? ty,
st??? si toho v?imnu.
7
00:01:05,503 --> 00:01:07,284
Jen ??k?m, ?es tu chyb?la.
8
00:01:08,061 --> 00:01:11,000
Tak?e kdy? jsme spolu str?vili noc,
tak jsem na vod?tku?
9
00:01:11,084 --> 00:01:12,291
Samoz?ejm? ne.
10
00:01:15,741 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:08,780
*** BETTY CEA URATA ***
Episodul 1 - "Pilot"
2
00:00:18,281 --> 00:00:20,002
Ãmi place poncho-ul tãu.
3
00:00:20,153 --> 00:00:22,873
Tata mi-a luat ºi mie unul
din Guadalajara.
4
00:00:24,510 --> 00:00:27,845
Milano. Dolce & Gabbana. Toamna.
5
00:00:28,892 --> 00:00:30,604
Betty Suarez?
6
00:00:30,862 --> 00:00:32,993
Bunã. Eu sunt.
7
00:00:33,003 --> 00:00:36,873
Um, am o copie dupã C.V.- ul meu
dacã este nevoie.
8
00:00:36,883 --> 00:00:38,573
Sã te urmez?
9
00:00:38,638 --> 00:00:43,016
De fapt...s-a fãcut o greºealã.
10
00:00:43,
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, czech, cs, blade, s01e0, 9, turn, of, screw, ws, dsr, dimension, s01e09,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Czech - cs - 6abfbc653b109b9eb38f9d0599f34197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,396 --> 00:00:02,370
<i>V minul?m d?le:</i>
2
00:00:04,156 --> 00:00:05,702
Co jsi mi ud?lal?
3
00:00:05,703 --> 00:00:08,651
Vst??kl jsem ti s?rum,
aby ses mohla soust?edit.
4
00:00:08,886 --> 00:00:12,160
Aurora funguje jen do?asn?,
je to odrazov? m?stek.
5
00:00:12,239 --> 00:00:13,724
K ?emu?
6
00:00:13,725 --> 00:00:15,742
Pro lep?? sv?t,
pro n?s v?echny.
7
00:00:15,993 --> 00:00:18,578
Mysl?m, ?e m?me s Marcusem probl?m.
8
00:00:18,579 --> 00:00:19,541
?ekn?te mi, co m?m d?lat.
9
00:00:19,580 --> 00:00:21,041
Mysl?m, ?e hled?m monstrum.
10
00:00:21,042 --> 00
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, french, fr, blade, 11, vostf,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - French - fr - b6c3241ed7e313ee2e0d939bb162c30b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,745 --> 00:00:03,038
Pr?c?demment dans Blade
2
00:00:03,294 --> 00:00:06,032
On ne peut pas faire confiance
? Marcus et ? sa nouvelle recrue.
3
00:00:06,146 --> 00:00:07,423
Am?ne-moi la fille.
4
00:00:09,736 --> 00:00:12,718
- Tu veux entrer dans Chthon?
- La fille est sur une lame
de rasoir.
5
00:00:12,927 --> 00:00:14,843
Si elle tombe, je veux
qu'elle tombe de notre c?t?.
6
00:00:14,872 --> 00:00:17,022
- Nous sommes ta famille.
- Ma famille est morte!
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,341
... tu es la seule vampire
? avoir ressenti de la douleur?
8
00:00:20,430 --> 00:0
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, czech, cs, blade, s01e0, 7, delivery, ws, dsr, orenji, s01e07,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Czech - cs - b2c1cdd4e142fce19b8e625e080d923e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,329 --> 00:00:11,113
<i>V minul?m d?le:</i>
2
00:00:11,263 --> 00:00:14,696
Z um?raj?c?ho, sp?len?ho sv?ta
se vyno?? lep??.
3
00:00:14,824 --> 00:00:16,657
To zn? jako apokalypsa.
4
00:00:16,818 --> 00:00:19,200
P?ed obnovou je v?dy nutn? destrukce.
5
00:00:19,967 --> 00:00:22,894
Doktore Vonnere? Ne!
6
00:00:23,040 --> 00:00:24,393
Lidi toho chl?pka milovali.
7
00:00:24,591 --> 00:00:26,105
Kdyby jen v?d?li.
8
00:00:26,272 --> 00:00:28,001
- Tahle je roztomil?.
- Je t?hotn?.
9
00:00:28,192 --> 00:00:29,504
Ot?zkou je...
10
00:00:30,896 --> 00:00:32,072
... s ??m?
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, czech, cs, blade, s01e08, sacrifice, ws, dsr, dimension,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Czech - cs - 723091ecf994a5c4570eaef3d813c2ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,344 --> 00:00:10,702
<i>V minul?m d?le:</i>
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,032
- Pot?ebuje v?c, ne? kdy jindy.
- M?ma je v po??dku.
3
00:00:13,095 --> 00:00:15,432
Nen? v po??dku.
Kristo. Je nemocn?.
4
00:00:15,615 --> 00:00:16,736
Co je s n??
5
00:00:18,063 --> 00:00:18,950
Blade.
6
00:00:19,494 --> 00:00:21,584
Blade? Ano, v?m.
7
00:00:21,785 --> 00:00:23,317
Chci, abys dnes ve?er byla v Berl?n?.
8
00:00:23,488 --> 00:00:25,950
- Co je v Berl?n??
- M?j majetek byl ukraden.
9
00:00:26,181 --> 00:00:28,239
Chci, abys ji na?la,
a p?ivedla zp?t.
10
00:00:28,428 --> 00:
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 2, cd, czech, cs, blade, s0, 1, e1, hunters, ws, dsr, dimension, s01e0, 3, descent, orenji, s01e03,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 2CD - Czech - cs - 579cfb07efb40955b78fd30a8394e04a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,745 --> 00:00:03,038
<i>V minul?ch d?lech:</i>
2
00:00:03,294 --> 00:00:06,032
Nem??eme v??it Marcusovi
a jeho nov?mu rekrutovi.
3
00:00:06,136 --> 00:00:07,423
P?ive? mi tu holku!
4
00:00:09,736 --> 00:00:12,718
- Chce? se vloupat do Chthonu?
- S tou holkou je to nahnut?.
5
00:00:12,927 --> 00:00:14,843
Jestli odpadne, chci
aby odpadla na??m sm?rem.
6
00:00:14,872 --> 00:00:17,022
- Jsme rodina.
- M? rodina je mrtv?!
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,341
... jsi jedin? up?r,
kter? c?til bolest?
8
00:00:20,430 --> 00:00:22,335
Kdo utrp?l ztr?tu?
9
00:00:23,703 --> 00:00:26,
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 2, cd, czech, cs, blade, s01e0, evil, within, ws, dsr, orenji, s01e06, 5, bloodlines, s01e05,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 2CD - Czech - cs - 66e538413215b884d08015ef0208d4b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,665 --> 00:00:10,362
<i>V minul?m d?le:</i>
2
00:00:10,940 --> 00:00:14,462
Jestli zjistili jak neutralizovat ?esnek
a st??bro, tak jsme v prdeli.
3
00:00:14,752 --> 00:00:15,907
Ur?it? je vakc?na stabiln??
4
00:00:15,907 --> 00:00:17,193
Ano, je stabiln?.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,076
Vystopuj tohle. ?ekni mi, kdo to koupil.
6
00:00:24,841 --> 00:00:26,007
Doktore Vonnere?
7
00:00:26,720 --> 00:00:27,551
Ne.
8
00:00:27,949 --> 00:00:29,678
Nev?m, co je D?m Lycan?.
9
00:00:29,678 --> 00:00:32,968
Nem??e? j?t Kristo. Maj? ten ritu?l.
10
00:00:32,742 --> 00:00:35,888
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade, the, series, 2006, 1, s01e06, ws, dsr, orenji, 10, 8, dimension, s01e0, 3, s01e03, s01e11, notv, 4, s01e04, s01e01, 7, 9, 2, s01e02, s01e05,
original filename: 5884-sub_Blade-The-Series-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,328 --> 00:00:08,328
<i>Translated by alin022
nicolae.alin@gmail.com</i>
2
00:00:09,329 --> 00:00:11,113
<b>DIN EPISOADELE PRECEDENTE</b>
3
00:00:11,263 --> 00:00:14,696
Din cenuºa unei lumi
pe cale de dispariþie,
vom crea o altã mult mai bunã.
4
00:00:14,824 --> 00:00:16,657
Faci sã sune asta drept apocalipsã.
5
00:00:16,818 --> 00:00:19,200
Distrugerea este întotdeauna necesarã
înainte de renaºtere.
6
00:00:19,967 --> 00:00:22,894
Doctore Vonner? Nu!!!
7
00:00:23,040 --> 00:00:24,393
Oamenii l-au iubit pe tipul ãsta.
8
00:00:24,591 --> 00:00:26,105
Doar n
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade, season, 1, eng, the, series, s01e0, 8, ws, dsr, dimension, vo, s01e08, s01e1, s01e10, 3, orenji, s01e03, 6, s01e06, 5, s01e05, 4, s01e04, 7, s01e07, s01e01, 2, notv, s01e11, 9, s01e09, 1x0, pilot, proper, umd,
original filename: Blade - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,749 --> 00:00:02,211
Previously on Blade
2
00:00:04,211 --> 00:00:05,749
What did you do to me ?
3
00:00:06,005 --> 00:00:09,507
I injected you with a serum,
to get you thinking straight.
4
00:00:09,725 --> 00:00:11,235
Aurora's effects are temporary.
5
00:00:11,515 --> 00:00:12,740
It is simply a stepping stone.
6
00:00:12,890 --> 00:00:13,986
To what?
7
00:00:14,267 --> 00:00:16,588
A better world, for all of us.
8
00:00:16,789 --> 00:00:18,714
I believe we may have
a problem with Marcus.
9
00:00:18,892 --> 00:00:20,285
Tell me what to do.
10
00:00:20,576 --> 00:0
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade, the, series, 2006, season, 1, dsr, orenji, umd, dimension, notv, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 4, s01e04, 3, s01e03, 5, ws, s01e05, 7, s01e07, s01e1, 2, s01e12, proper, s01e01, s01e10, s01e02, s01e06, 9, s01e09, s01e11,
original filename: Blade The Series (2006) - Season 1 - DSR - ORENJi_UMD_DIMENSION_NoTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,560 --> 00:00:10,883
Previously on Blade
2
00:00:11,073 --> 00:00:12,891
He was born a different
kind of vampire.
3
00:00:13,130 --> 00:00:15,992
He has all of their strengths
and none of their weaknesses.
4
00:00:16,210 --> 00:00:17,737
Except of the thirst.
5
00:00:18,058 --> 00:00:20,666
He lives off a synthetic serum.
6
00:00:20,856 --> 00:00:24,216
- Did Marcus change you?
- My husband did.
7
00:00:24,538 --> 00:00:26,427
And lived to regret it.
8
00:00:30,712 --> 00:00:34,977
Now Krista, it's time
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade, the, series, 2006, season, 1, dsr, orenji, dimension, notv, pt, djj, home, sapo, s01e0, 7, ws, s01e07, 3, s01e03, proper, umd, s01e01, 9, s01e09, s01e06, 5, s01e05, s01e1, s01e11, 2, s01e02, 8, s01e08, s01e12, s01e10, 4, s01e04,
original filename: Blade The Series (2006) - Season 1 - DSR - ORENJi_DIMENSION_NoTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,798 --> 00:00:10,581
Anteriormente em Blade:
2
00:00:10,582 --> 00:00:12,654
- A tua m?e precisa de ti mais...
- Ela est? bem.
3
00:00:12,655 --> 00:00:15,150
Ela n?o est? bem, Krista.
Est? doente.
4
00:00:15,151 --> 00:00:16,280
Que se passa com ela?
5
00:00:17,689 --> 00:00:19,002
Blade...
6
00:00:19,003 --> 00:00:21,298
Blade? Sim, eu sei.
7
00:00:21,299 --> 00:00:23,900
- Quero-te em Berlim esta noite.
- O que h? em Berlim?
8
00:00:23,901 --> 00:00:27,659
A minha propriedade foi roubada.
Quero que a encontres e a tragas.
9
00:00:27,660 --> 00:00:29,749
- As balas
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade, the, series, 2006, 2, 1, ep, 4, 9, 8, 5, 7, 3,
original filename: 5884-sub_Blade-The-Series-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,328 --> 00:00:08,328
<i>Translated by alin022
nicolae.alin@gmail.com</i>
2
00:00:09,329 --> 00:00:11,113
<b>DIN EPISOADELE PRECEDENTE</b>
3
00:00:11,263 --> 00:00:14,696
Din cenuºa unei lumi
pe cale de dispariþie,
vom crea o altã mult mai bunã.
4
00:00:14,824 --> 00:00:16,657
Faci sã sune asta drept apocalipsã.
5
00:00:16,818 --> 00:00:19,200
Distrugerea este întotdeauna necesarã
înainte de renaºtere.
6
00:00:19,967 --> 00:00:22,894
Doctore Vonner? Nu!!!
7
00:00:23,040 --> 00:00:24,393
Oamenii l-au iubit pe tipul ãsta.
8
00:00:24,591 --> 00:00:26,105
Doar n
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, 2, cd, italian, it, blade, 1x0, 4, bloodlines, ita, 7, sacrifice, 8, 1x1, hunters, 9, 5, evil, within, s01e1, monsters, subsfactory, s01e11, s01e0, s01e02, 3, s01e03, conclave, delivery,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 12CD - Italian - it - 03478a003cc0f4befb3f390a06c26a74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:10,883
<i>Precedentemente in Blade</i>
2
00:00:11,073 --> 00:00:12,891
E' nato vampiro, ma di diverso tipo.
3
00:00:13,130 --> 00:00:15,992
Ha tutti i loro punti di forza
e nessuna delle loro debolezze.
4
00:00:16,210 --> 00:00:17,737
A parte la sete.
5
00:00:18,058 --> 00:00:20,666
Vive grazie ad un siero sintetico.
6
00:00:20,856 --> 00:00:24,216
- Marcus ti ha trasformata?
- Lo ha fatto mio marito.
7
00:00:24,538 --> 00:00:26,427
Ed e' vissuto per pentirsene.
8
00:00:30,712 --> 00:00:34,977
Ora Krista, e' tempo per la tua prima uccisione.
9
00:00:35,984
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade, the, series, 2006, season, 1, dsr, orenji, dimension, notv, pt, djj, home, sapo, s01e0, 7, ws, s01e07, 3, s01e03, proper, umd, s01e01, 9, s01e09, s01e06, 5, s01e05, s01e1, s01e11, 2, s01e02, 8, s01e08, s01e12, s01e10, 4, s01e04,
original filename: Blade The Series (2006) - Season 1 - DSR - ORENJi_DIMENSION_NoTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,798 --> 00:00:10,581
Anteriormente em Blade:
2
00:00:10,582 --> 00:00:12,654
- A tua m?e precisa de ti mais...
- Ela est? bem.
3
00:00:12,655 --> 00:00:15,150
Ela n?o est? bem, Krista.
Est? doente.
4
00:00:15,151 --> 00:00:16,280
Que se passa com ela?
5
00:00:17,689 --> 00:00:19,002
Blade...
6
00:00:19,003 --> 00:00:21,298
Blade? Sim, eu sei.
7
00:00:21,299 --> 00:00:23,900
- Quero-te em Berlim esta noite.
- O que h? em Berlim?
8
00:00:23,901 --> 00:00:27,659
A minha propriedade foi roubada.
Quero que a encontres e a tragas.
9
00:00:27,660 --> 00:00:29,749
- As balas
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade, the, series, 2006, season, 1, dsr, orenji, dimension, notv, pt, djj, home, sapo, s01e0, 7, ws, s01e07, 3, s01e03, proper, umd, s01e01, 9, s01e09, s01e06, 5, s01e05, s01e1, s01e11, 2, s01e02, 8, s01e08, s01e12, s01e10, 4, s01e04,
original filename: Blade The Series (2006) - Season 1 - DSR - ORENJi_DIMENSION_NoTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,798 --> 00:00:10,581
Anteriormente em Blade:
2
00:00:10,582 --> 00:00:12,654
- A tua m?e precisa de ti mais...
- Ela est? bem.
3
00:00:12,655 --> 00:00:15,150
Ela n?o est? bem, Krista.
Est? doente.
4
00:00:15,151 --> 00:00:16,280
Que se passa com ela?
5
00:00:17,689 --> 00:00:19,002
Blade...
6
00:00:19,003 --> 00:00:21,298
Blade? Sim, eu sei.
7
00:00:21,299 --> 00:00:23,900
- Quero-te em Berlim esta noite.
- O que h? em Berlim?
8
00:00:23,901 --> 00:00:27,659
A minha propriedade foi roubada.
Quero que a encontres e a tragas.
9
00:00:27,660 --> 00:00:29,749
- As balas
Subtitles for "blade: The Series" Pilot (2006)
keywords: blade, the, series, 2006, season, 1, dsr, orenji, dimension, notv, pt, djj, home, sapo, s01e0, 7, ws, s01e07, 3, s01e03, proper, umd, s01e01, 9, s01e09, s01e06, 5, s01e05, s01e1, s01e11, 2, s01e02, 8, s01e08, s01e12, s01e10, 4, s01e04,
original filename: Blade The Series (2006) - Season 1 - DSR - ORENJi_DIMENSION_NoTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,798 --> 00:00:10,581
Anteriormente em Blade:
2
00:00:10,582 --> 00:00:12,654
- A tua m?e precisa de ti mais...
- Ela est? bem.
3
00:00:12,655 --> 00:00:15,150
Ela n?o est? bem, Krista.
Est? doente.
4
00:00:15,151 --> 00:00:16,280
Que se passa com ela?
5
00:00:17,689 -