Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for "being There" by relevance:
Subtitles for "being There"
keywords: being, there, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1979,
original filename: Being There - Eng - 23,976fps - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,739 --> 00:03:45,230
...to stop me in my Super Cop Clobberer.
2
00:03:46,509 --> 00:03:49,910
Anybody who'd try to stop him
has to be totally stupid.
3
00:03:50,079 --> 00:03:53,913
Stupid? Hey, Muttley, come back.
4
00:03:56,185 --> 00:03:57,880
And make it snappy.
5
00:04:14,871 --> 00:04:19,103
...snow that fell over the whole weekend,
and the blizzard is called one of the worst.
6
00:04:19,208 --> 00:04:22,371
As you can see,
one of the worst in that city's history.
7
00:04:22,445 --> 00:04:25,812
They've not been too lucky in the Midwest.
As soon as they dig out...
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,837 --> 00:01:31,830
BIENVENUE, MISTER CHANCE
2
00:04:14,871 --> 00:04:19,103
...et un blizzard, qui d'ores et déjÃ
3
00:04:19,208 --> 00:04:22,405
fait date dans l'histoire de cette ville.
4
00:04:22,478 --> 00:04:25,675
Dans le Mid-West, on n'est pas gâté.
5
00:04:25,748 --> 00:04:28,683
On va de tempête en tempête...
6
00:04:44,133 --> 00:04:45,691
Bonjour, Louise.
7
00:04:46,102 --> 00:04:47,535
Il est mort, Chance.
8
00:04:49,105 --> 00:04:50,697
Le vieil homme est mort.
9
00:04:51,607 --> 00:04:52,665
Je vois.
10
00:04:53,042 --> 00:04:54,566
Il ne respir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,704 --> 00:01:32,607
"MUITO ALÃM DO JARDIM"
2
00:03:46,643 --> 00:03:50,409
<i>Quem tentar me deter
é estúpido!</i>
3
00:03:50,613 --> 00:03:54,344
<i>Estúpido?
Ei, volte aqui!</i>
4
00:03:56,185 --> 00:03:58,881
<i>E bem depressa!</i>
5
00:04:14,737 --> 00:04:19,333
<i>A neve caindo a semana inteira,
uma das piores...</i>
6
00:04:19,542 --> 00:04:22,511
<i>como podem perceber,
tormentas na história.</i>
7
00:04:22,712 --> 00:04:29,140
<i>Não tiveram a mesma sorte no oeste,
com as tempestades...</i>
8
00:04:29,352 --> 00:04:32,617
<i>e nós tivemos sorte,
pois toda
Subtitles for "being There"
keywords: ally, mcbeal, s01e2, 1, being, there, saints, english, motechnet, com, 1x2,
original filename: 9989-Ally.McBeal.S01E21.Being.There.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,413 --> 00:00:08,529
Can you see it take me over?
2
00:00:09,493 --> 00:00:10,721
No.
3
00:00:11,253 --> 00:00:13,528
I'm hearing the bells.
4
00:00:13,733 --> 00:00:16,611
When I walk, I feel the bells.
5
00:00:20,493 --> 00:00:23,326
My trial march. New York.
6
00:00:24,053 --> 00:00:27,728
- Did Tracy give you this?
- You try it.
7
00:00:36,853 --> 00:00:38,445
What do you feel?
8
00:00:38,653 --> 00:00:43,169
You don't want to know. This is
my roommate, somebody I love.
9
00:00:43,413 --> 00:00:45,563
Her career is on the line here.
10
00:00:45,773 --> 00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,088 --> 00:01:32,092
DESDE EL JARDIN
2
00:03:43,015 --> 00:03:45,517
...detenerme en mi súper auto.
3
00:03:46,769 --> 00:03:50,189
Cualquiera que trate de detenerlo
tiene que ser muy tonto.
4
00:03:50,355 --> 00:03:54,193
¿Tonto? Oye, Muttley, regresa.
5
00:03:56,445 --> 00:03:58,155
Y date prisa.
6
00:04:15,130 --> 00:04:19,426
...nieve que cayó durante el fin de semana,
y la tormenta ha sido una de las peores.
7
00:04:19,468 --> 00:04:22,596
Como puede ver, uno de los peores
en la historia de esa ciudad.
8
00:04:22,679 --> 00:04:26,225
No les ha ido bien a los de oest
Subtitles for "being There"
keywords: being, there, 1979, 1, cd, english, en, oltra, il, giardino, italiano,
original filename: Being There - 1979 - 1CD - English - en - 92c064669d625752d73bfa662cf4d1f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,360 --> 00:01:28,200
OLTRE IL GIARDINO
2
00:04:32,640 --> 00:04:34,120
Buon giorno, Louise
3
00:04:34,520 --> 00:04:35,920
E' morto, Chance
4
00:04:37,400 --> 00:04:38,920
Il vecchio e' morto
5
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
A si
6
00:04:41,160 --> 00:04:42,600
Non respirava piu' Chance...
7
00:04:43,000 --> 00:04:44,920
...era freddo come un pesce
8
00:04:45,760 --> 00:04:47,560
Io lo ho toccato cosi per
vedere
9
00:04:49,400 --> 00:04:50,960
Chance?
10
00:04:53,640 --> 00:04:54,680
Allora...
11
00:04:55,480 --> 00:04:59,000
...io gli ho tirato il
lenzuolo sop
Subtitles for "being There"
keywords: 1390, being, there, 1979, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13908-Being_There_(1979)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2651}{2830}UN GRÃDINAR FACE CARIERÃ
{2830}{3231}Traducerea si adaptarea:|FLIPPER SUBTITLES INC. Ltd
{6675}{6750}Te provoc sa ma opresti cand merg|cu Pacalitoarea de Politisti.
{6789}{6890}Cine incearca sa-I opreasca e un mare prost.
{6895}{7010}Prost? Mumbley, vino inapoi!
{7079}{7129}Si grabeste-te!|
{7639}{7765}...zapezile care au cazut in weekend,|iar furtuna e una dintre cele mai mari...
{7769}{7864}asa cum vedeti,|una dintre cele mai mari din istoria orasului.|
{7865}{7966}In vest mijlociu n-au fost prea norocosi,|abia ce-si croisera drum...
{7969}{8076}si au fost loviti de o furtuna,|inca una venind dinspre vest.|
{80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,533 --> 00:01:28,367
UN GRADINAR FACE CARIERA
2
00:03:33,093 --> 00:03:36,529
Te provoc sa ma opresti cand merg
cu Pacalitoarea de Politisti.
3
00:03:37,533 --> 00:03:40,764
Cine incearca sa-I opreasca e un mare prost.
4
00:03:40,933 --> 00:03:44,608
Prost? Mumbly, vino inapoi!
5
00:03:46,813 --> 00:03:48,451
Grabeste-te!
6
00:04:04,733 --> 00:04:08,806
...zapezile care au cazut in weekend,
iar furtuna e una dintre cele mai mari...
7
00:04:08,893 --> 00:04:11,885
asa cum vedeti,
una dintre cele mai mari din istoria orasului.
8
00:04:11,973 --> 00:04:15,204
In vest n-au fost
Subtitles for "being There"
keywords: being, there, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Being There (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,001 --> 00:01:31,001
BÃR YERDE
2
00:03:42,114 --> 00:03:45,447
Süper Polis Atlatma Arabamý
durdurmaya cesaret edemezsin.
3
00:03:46,743 --> 00:03:50,114
Onu durdurmaya kalkýþan
olsa olsa bir aptal olabilir.
4
00:03:50,288 --> 00:03:54,122
Aptal mý? Deðerli, geri gel.
5
00:03:56,419 --> 00:03:58,128
Hem de hemen gel.
6
00:04:15,107 --> 00:04:19,354
...hafta sonu boyunca gerçekleþen yoðun tipi
þeklindeki kar yaðýþý, gördüðünüz gibi...
7
00:04:19,444 --> 00:04:22,563
bu kentin tarihindeki
en kötü kar fýrtýnalarýndan biri oldu.
8
00:04:22,655 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,533 --> 00:01:28,367
UN GRADINAR FACE CARIERA
2
00:03:33,093 --> 00:03:36,529
Te provoc sa ma opresti cand merg
cu Pacalitoarea de Politisti.
3
00:03:37,533 --> 00:03:40,764
Cine incearca sa-I opreasca e un mare prost.
4
00:03:40,933 --> 00:03:44,608
Prost? Mumbly, vino inapoi!
5
00:03:46,813 --> 00:03:48,451
Grabeste-te!
6
00:04:04,733 --> 00:04:08,806
...zapezile care au cazut in weekend,
iar furtuna e una dintre cele mai mari...
7
00:04:08,893 --> 00:04:11,885
asa cum vedeti,
una dintre cele mai mari din istoria orasului.
8
00:04:11,973 --> 00:04:15,204
In vest n-au fost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2440}{2536}UN GRÃDINAR FACE CARIERÃ
{5654}{5740}Te provoc sã mã opreºti când merg|cu Pãcãlitoarea de Poliþiºti.
{5765}{5846}Cine încearcã sã-l opreascã e un mare prost.
{5850}{5942}Prost? Mumbly, vino înapoi!
{5997}{6038}Grãbeºte-te!
{6445}{6547}...zãpezile care au cãzut în weekend,|iar furtuna e una dintre cele mai mari...
{6549}{6624}aºa cum vedeþi,|una dintre cele mai mari din istoria oraºului.
{6626}{6707}Ãn vest n-au fost prea norocoºi,|abia ce-ºi croiserã drum...
{6709}{6795}ºi au fost loviþi de o furtunã,|încã una venind dinspre vest.
{6799}{6870}Noi am avut noroc. De fiecare datã când ninge
{6873}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5343}{5403}...da me zaustavi u mojem|Super Cop odijelu.
{5433}{5515}Svako tko je to pokušao|sigurno je bio potpuno glup.
{5519}{5611}Glup? Hej, Mumbley, vrati se.
{5665}{5706}I budi brz.
{6113}{6215}...snijeg je padao èitavog vikenda,|a susnježica je bila jedna od najgorih.
{6217}{6293}Kao što vidite,|jedna od najgorih u povijesti grada.
{6295}{6376}Nisu imali sreæe na sredozemlju.|Ãim iskopaju...
{6377}{6464}...druga oluja zapoène i jedna sa|zapada se sprema.
{6468}{6539}Bili smo ipak sretni.|Svaki put kada padne snijeg --
{6541}{6634}- Tvoj prijatelj je vani.|- Prijatelji. Ha, ja nemam prijatelje.
{6637}{6691}Big Bird, došli smo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,088 --> 00:01:32,092
DESDE EL JARDIN
2
00:03:43,015 --> 00:03:45,517
...detenerme en mi súper auto.
3
00:03:46,769 --> 00:03:50,189
Cualquiera que trate de detenerlo
tiene que ser muy tonto.
4
00:03:50,355 --> 00:03:54,193
¿Tonto? Oye, Muttley, regresa.
5
00:03:56,445 --> 00:03:58,155
Y date prisa.
6
00:04:15,130 --> 00:04:19,426
...nieve que cayó durante el fin de semana,
y la tormenta ha sido una de las peores.
7
00:04:19,468 --> 00:04:22,596
Como puede ver, uno de los peores
en la historia de esa ciudad.
8
00:04:22,679 --> 00:04:26,225
No les ha ido bien a los de oest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,868 --> 00:03:45,359
...da me zaustavi u mom
Super Cop odelu.
2
00:03:46,638 --> 00:03:50,039
Svako ko je to pokušao
mora da je bio potpuno glup.
3
00:03:50,208 --> 00:03:54,042
Glup? Hej, Muttley, vrati se.
4
00:03:56,314 --> 00:03:58,009
I budi brz.
5
00:04:15,000 --> 00:04:19,232
...sneg je padao èitavog vikenda,
a susnežica je bila jedna od najgorih.
6
00:04:19,337 --> 00:04:22,500
Kao što vidite,
jedna od najgorih u istoriji grada.
7
00:04:22,574 --> 00:04:25,941
Nisu imali sreæe na sredozemlju.
Ãim iskopaju...
8
00:04:26,011 --> 00:04:29,606
...druga oluja zap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5343}{5403}...da me zaustavi u mojem|Super Cop odijelu.
{5433}{5515}Svako tko je to pokušao|sigurno je bio potpuno glup.
{5519}{5611}Glup? Hej, Mumbley, vrati se.
{5665}{5706}I budi brz.
{6113}{6215}...snijeg je padao èitavog vikenda,|a susnježica je bila jedna od najgorih.
{6217}{6293}Kao što vidite,|jedna od najgorih u povijesti grada.
{6295}{6376}Nisu imali sreæe na sredozemlju.|Ãim iskopaju...
{6377}{6464}...druga oluja zapoène i jedna sa|zapada se sprema.
{6468}{6539}Bili smo ipak sretni.|Svaki put kada padne snijeg --
{6541}{6634}- Tvoj prijatelj je vani.|- Prijatelji. Ha, ja nemam prijatelje.
{6637}{6691}Big Bird, došli smo
Subtitles for "being There"
keywords: being, there, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Being There - 1979 - 1CD - Czech - cz - d2c7588935d1c346ce05db281d1aa9bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,697 --> 00:01:31,695
BYL JSEM P?I TOM
2
00:03:41,739 --> 00:03:45,073
<i>Zkuste zastavit moji protipolicajtskou superk?ru.</i>
3
00:03:46,368 --> 00:03:49,737
<i>Jen bl?zen by ho zkou?el zastavit.</i>
4
00:03:49,913 --> 00:03:53,745
<i>Bl?zen? Mumbly, vra?se!</i>
5
00:03:56,044 --> 00:03:57,752
<i>A ho?sebou.</i>
6
00:04:14,728 --> 00:04:18,939
<i>... sn?h, kter? padal cel? v?kend,</i>
<i>a blizard, kter?, jak vid?te,</i>
7
00:04:19,065 --> 00:04:22,185
<i>je jedn?m z nejni?iv?j??ch v d?jin?ch m?sta.</i>
8
00:04:22,277 --> 00:04:25,645
<i>St?edoz?pad pron?sleduje sm?la,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,891 --> 00:03:49,201
ÃôáìÃôçóà ìå, áà ôïëìÃò,
ìå ôïà áÃôé-ìðáôóéêü ìïõ "ðýñáõëï"!
2
00:03:50,331 --> 00:03:53,562
ÃüÃïà ÃÃáò ôåëåÃùò çëÃèéïò èá äïêÃìáæå
Ãá ôïà óôáìáôÃóåé.
3
00:03:53,731 --> 00:03:57,406
"ÃëÃèéïò" Ã¥Ãðá; ÃÃìðëõ, Ãëá ðÃóù!
4
00:03:59,611 --> 00:04:01,249
Ãáé êÃÃÃ¥ ãñÃãïñá.
5
00:04:17,531 --> 00:04:21,604
...ôï ÷éüÃé ðïõ Ãðåöôå ôï Ãáââáôïêýñéáêï
êáé ç ÷éïÃïèýåëëá Ãôáà áðü ôéò ÷åéñüôå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}TVQS
{2113}{2209}{Y:b}UN GRADINAR FACE CARIERA
{5327}{5413}Te provoc sã mã opreºti când merg|cu Pacalitoarea de Poliþisti.
{5438}{5519}Cine încearcã sa-I opreascã e un mare prost.
{5523}{5615}Prost? Mumbly, vino înapoi!
{5670}{5711}Grãbeºte-te!
{6118}{6220}... zapezile care au cãzut în weekend,|iar furtuna e una dintre cele mai mari...
{6222}{6297}aºa cum vedeþi, una dintre cele|mai mari din istoria oraºului.
{6299}{6380}Ãn vest n-au fost prea norocoºi,|abia ce-ºi croisera drum...
{6382}{6468}ºi au fost loviþi de o furtuna,|încã una venind dinspre vest.
{6472}{6543}Noi am avut noroc. De|fiecare data când ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,533 --> 00:01:28,367
UN GRADINAR FACE CARIERA
2
00:03:33,093 --> 00:03:36,529
Te provoc sa ma opresti cand merg
cu Pacalitoarea de Politisti.
3
00:03:37,533 --> 00:03:40,764
Cine incearca sa-I opreasca e un mare prost.
4
00:03:40,933 --> 00:03:44,608
Prost? Mumbly, vino inapoi!
5
00:03:46,813 --> 00:03:48,451
Grabeste-te!
6
00:04:04,733 --> 00:04:08,806
...zapezile care au cazut in weekend,
iar furtuna e una dintre cele mai mari...
7
00:04:08,893 --> 00:04:11,885
asa cum vedeti,
una dintre cele mai mari din istoria orasului.
8
00:04:11,973 --> 00:04:15,204
In vest n-au fost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2121}{2263}UN GRÃDINAR FACE CARIERÃ
{2264}{2585}Traducerea si adaptarea:|FLIPPER SUBTITLES INC. Ltd
{5340}{5400}Te provoc sa ma opresti cand merg|cu Pacalitoarea de Politisti.
{5431}{5512}Cine incearca sa-I opreasca e un mare prost.
{5516}{5608}Prost? Mumbley, vino inapoi!
{5663}{5703}Si grabeste-te!
{6111}{6212}...zapezile care au cazut in weekend,|iar furtuna e una dintre cele mai mari...
{6215}{6291}asa cum vedeti,|una dintre cele mai mari din istoria orasului.
{6292}{6373}In vest mijlociu n-au fost prea norocosi,|abia ce-si croisera drum...
{6375}{6461}si au fost loviti de o furtuna,|inca una venind dinspre vest.
{6465}{6536}Noi am a
Subtitles for "being There"
keywords: being, there, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Being There - 1979 - 1CD - Czech - cz - 743afbc3c275516f817689b92eb60d6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,533 --> 00:01:28,367
BYL JSEM P?I TOM
2
00:03:33,093 --> 00:03:36,290
<i>Zkuste zastavit moji protipolicajtskou superk?ru.</i>
3
00:03:37,533 --> 00:03:40,764
<i>Jen bl?zen by ho zkou?el zastavit.</i>
4
00:03:40,933 --> 00:03:44,608
<i>Bl?zen? Mumbly, vra?se!</i>
5
00:03:46,813 --> 00:03:48,451
<i>A ho?sebou.</i>
6
00:04:04,733 --> 00:04:08,772
<i>... sn?h, kter? padal cel? v?kend,</i>
<i>a blizard, kter?, jak vid?te,</i>
7
00:04:08,893 --> 00:04:11,885
<i>je jedn?m z nejni?iv?j??ch v d?jin?ch m?sta.</i>
8
00:04:11,973 --> 00:04:15,204
<i>St?edoz?pad pron?sleduje sm?la,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,868 --> 00:03:45,359
...da me zaustavi u mom
Super Cop odijelu.
2
00:03:46,638 --> 00:03:50,039
Svako tko je to pokušao
je zasigurno bio potpuno glup.
3
00:03:50,208 --> 00:03:54,042
Glup? Hej, Mumbly, vrati se.
4
00:03:56,314 --> 00:03:58,009
I budi brz.
5
00:04:15,000 --> 00:04:19,232
...snijeg je padao èitavog vikenda,
a susnježica je bila jedna od najgorih.
6
00:04:19,337 --> 00:04:22,500
Kao što vidite,
jedna od najgorih u povijesti grada.
7
00:04:22,574 --> 00:04:25,941
Nisu imali sreæe na srednjem zapadu.
Ãim iskopaju...
8
00:04:26,011 --> 00:04:29,606
...dru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:18:Synchronizacja pedzacy_po_browar (skacowany@melina.w.pl)
00:01:22:Synchronizacja pedzacy_po_browar (skacowany@melina.w.pl)
00:01:26:WYSTARCZY BY?
00:03:40:Spr?buj zatrzyma? moje superauto.
00:03:44:Tylko kompletny g?upiec chcia?by go zatrzyma?.
00:03:48:G?upiec? Hej, Mumbly, wracaj.
00:03:54:I pospiesz si?.
00:04:13:...trwaj?ca ca?y weekend ?nie?yca|{y:i}by?a jedn? z najwi?kszych...
00:04:17:w historii miasta.
00:04:20:Mieszka?cy ?rodkowego Zachodu mieli pecha,|{y:i}bo gdy odkopali swe domy,
00:04:24:rozp?ta?a si? kolejna zadymka,|{y:i}a nast?pna zbli?a si? od zachodu.
00:04:27:Mieli?my jednak wielkie szcz??cie.|{y:i}Zawsze gdy pada...
00:04:30:-Przyszli twoi przyjaciele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,839 --> 00:01:32,600
P R I S U T N O S T
2
00:03:42,848 --> 00:03:45,309
"...da me zaustavi u mojem
Super Cop odijelu."
3
00:03:46,602 --> 00:03:50,022
"Svako tko je to pokušao
sigurno je bio potpuno glup."
4
00:03:50,189 --> 00:03:54,026
"Glup?
Hej, Mumbley, vrati se!"
5
00:03:56,278 --> 00:03:57,988
"I budi brz."
6
00:04:14,922 --> 00:04:19,218
"...snijeg je padao èitavog vikenda,
a susnježica je jedna od najgorih."
7
00:04:19,301 --> 00:04:22,471
"Kao što vidite, jedna od
najgorih u povijesti grada."
8
00:04:22,513 --> 00:04:25,933
"Nisu imali sreæe na sredozemlju
Subtitles for "being There"
keywords: ally, mcbeal, 1x2, 1, being, there, eng,
original filename: Ally McBeal - 1x21 - Being There.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,413 --> 00:00:08,529
Can you see it take me over?
2
00:00:09,493 --> 00:00:10,721
No.
3
00:00:11,253 --> 00:00:13,528
I'm hearing the bells.
4
00:00:13,733 --> 00:00:16,611
When I walk, I feel the bells.
5
00:00:20,493 --> 00:00:23,326
My trial march. New York.
6
00:00:24,053 --> 00:00:27,728
- Did Tracy give you this?
- You try it.
7
00:00:36,853 --> 00:00:38,445
What do you feel?
8
00:00:38,653 --> 00:00:43,169
You don't want to know. This is
my roommate, somebody I love.
9
00:00:43,413 --> 00:00:45,563
Her career is on the line here.
10
00:00:45,773 --> 00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,093 --> 00:03:36,403
????????? ??, ?? ?o????,
?? ?o? ????-???????? ?o? "??????o"!
2
00:03:37,533 --> 00:03:40,764
???o? ???? ??????? ?????o? ?? ?o??????
?? ?o? ??????????.
3
00:03:40,933 --> 00:03:44,608
"?????o?" ????; ??????, ??? ????!
4
00:03:46,813 --> 00:03:48,451
??? ???? ????o??.
5
00:04:04,733 --> 00:04:08,806
...?o ????? ?o? ?????? ?o ??????o??????o
??? ? ??o?o?????? ???? ??? ??? ??????????...
6
00:04:08,893 --> 00:04:11,885
???? ???????, ??? ???
??? ?????????? ???? ???o??? ??? ?????.
7
00:04:11,973 --> 00:04:15,204
???? ???o??????? ?o???????,
????? ????????? ?o ?????
Subtitles for "being There"
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 12, being, there,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - e8e40b36ab91513afa73c3df341b0484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{213}Czy widzisz to jak przejmuj? to na siebie?
{237}{268}Nie.
{281}{338}S?ysz? dzwony.
{343}{415}Kiedy id?, czuj? dzwony.
{512}{583}M?j rozprawowy marsz. New York.
{601}{693}- Tracy kaza?a ci to robi??|- Spr?buj.
{921}{961}Co czujesz?
{966}{1079}Nie chcesz wiedzie?. To jest|moja wsp??lokatorka, kto? kogo kocham.
{1085}{1139}Jej kariera jest na kraw?dzi.
{1144}{1222}Wiem, dlatego w?a?nie mentalnie|musimy by? gotowi.
{1227}{1267}Okay, jestem gotowa.
{1272}{1305}- Skupienie.|- Skupienie.
{1310}{1344}- ?adnego roztargnienia.|- ?adnego.
{1349}{1384}- G?ebokie skupienie.|- Jestem tam.
{1389}{1418}Chod?my.
{1752}{1772}Dzi?ki.
{1874}{19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,891 --> 00:03:49,201
????????? ??, ?? ??????,
?? ??? ????-???????? ??? "???????"!
2
00:03:50,331 --> 00:03:53,562
????? ???? ??????? ??????? ?? ????????
?? ??? ??????????.
3
00:03:53,731 --> 00:03:57,406
"???????" ????; ??????, ??? ????!
4
00:03:59,611 --> 00:04:01,249
??? ???? ???????.
5
00:04:17,531 --> 00:04:21,604
...?? ????? ??? ?????? ?? ??????????????
??? ? ??????????? ???? ??? ??? ??????????...
6
00:04:21,691 --> 00:04:24,683
???? ???????,
??? ??? ??? ?????????? ???? ??????? ??? ?????.
7
00:04:24,771 --> 00:04:28,002
???? ??????????? ?????????,
????? ????????? ?? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2121}{2263}UN GRÃDINAR FACE CARIERÃ
{2264}{2585}Traducerea si adaptarea:|FLIPPER SUBTITLES INC. Ltd
{5340}{5400}Te provoc sa ma opresti cand merg|cu Pacalitoarea de Politisti.
{5431}{5512}Cine incearca sa-I opreasca e un mare prost.
{5516}{5608}Prost? Mumbley, vino inapoi!
{5663}{5703}Si grabeste-te!
{6111}{6212}...zapezile care au cazut in weekend,|iar furtuna e una dintre cele mai mari...
{6215}{6291}asa cum vedeti,|una dintre cele mai mari din istoria orasului.
{6292}{6373}In vest mijlociu n-au fost prea norocosi,|abia ce-si croisera drum...
{6375}{6461}si au fost loviti de o furtuna,|inca una venind dinspre vest.
{6465}{6536}Noi am a
Subtitles for "being There"
keywords: being, there, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Being There - 1979 - 1CD - Czech - cz - 9030e47c4359eba146ca4ac3dfa1a522.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,697 --> 00:01:31,695
BYL JSEM P?I TOM
2
00:03:41,739 --> 00:03:45,073
<i>Zkuste zastavit moji protipolicajtskou superk?ru.</i>
3
00:03:46,368 --> 00:03:49,737
<i>Jen bl?zen by ho zkou?el zastavit.</i>
4
00:03:49,913 --> 00:03:53,745
<i>Bl?zen? Mumbly, vra?se!</i>
5
00:03:56,044 --> 00:03:57,752
<i>A ho?sebou.</i>
6
00:04:14,728 --> 00:04:18,939
<i>... sn?h, kter? padal cel? v?kend,</i>
<i>a blizard, kter?, jak vid?te,</i>
7
00:04:19,065 --> 00:04:22,185
<i>je jedn?m z nejni?iv?j??ch v d?jin?ch m?sta.</i>
8
00:04:22,277 --> 00:04:25,645
<i>St?edoz?pad pron?sleduje sm?la,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,891 --> 00:03:49,201
????????? ??, ?? ??????,
?? ??? ????-???????? ??? "???????"!
2
00:03:50,331 --> 00:03:53,562
????? ???? ??????? ??????? ?? ????????
?? ??? ??????????.
3
00:03:53,731 --> 00:03:57,406
"???????" ????; ??????, ??? ????!
4
00:03:59,611 --> 00:04:01,249
??? ???? ???????.
5
00:04:17,531 --> 00:04:21,604
...?? ????? ??? ?????? ?? ??????????????
??? ? ??????????? ???? ??? ??? ??????????...
6
00:04:21,691 --> 00:04:24,683
???? ???????,
??? ??? ??? ?????????? ???? ??????? ??? ?????.
7
00:04:24,771 --> 00:04:28,002
???? ??????????? ?????????,
????? ????????? ?? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:45,891 --> 00:03:49,201
ÃôáìÃôçóà ìå, áà ôïëìÃò,
ìå ôïà áÃôé-ìðáôóéêü ìïõ "ðýñáõëï"!
2
00:03:50,331 --> 00:03:53,562
ÃüÃïà ÃÃáò ôåëåÃùò çëÃèéïò èá äïêÃìáæå
Ãá ôïà óôáìáôÃóåé.
3
00:03:53,731 --> 00:03:57,406
"ÃëÃèéïò" Ã¥Ãðá; ÃÃìðëõ, Ãëá ðÃóù!
4
00:03:59,611 --> 00:04:01,249
Ãáé êÃÃÃ¥ ãñÃãïñá.
5
00:04:17,531 --> 00:04:21,604
...ôï ÷éüÃé ðïõ Ãðåöôå ôï Ãáââáôïêýñéáêï
êáé ç ÷éïÃïèýåëëá Ãôáà áðü ôéò ÷åéñü
Subtitles for "being There"
keywords: being, there, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Being There - 1979 - 1CD - Czech - cz - 4cd06ede5964924e50791ece456c82e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2110}{2206}BYL JSEM P?I TOM
{5324}{5404}Zkuste zastavit moji protipolicajtskou superk?ru.
{5435}{5516}Jen bl?zen by ho zkou?el zastavit.
{5520}{5612}Bl?zen? Mumbly, vra? se!
{5667}{5708}A ho? sebou.
{6115}{6216}...sn?h, kter? padal cel? v?kend,|a blizard, kter?, jak vid?te,
{6219}{6294}je jedn?m z nejni?iv?j??ch v d?jin?ch m?sta.
{6296}{6377}St?edoz?pad pron?sleduje sm?la,|jakmile se zbavil sn?hu,
{6379}{6465}postihla ho bou?e a od z?padu se bl??? dal??.
{6469}{6540}My jsme m?li velk? ?t?st?. P?i v?nic?ch...
{6543}{6636}- Jsou tu tv? p??tel?.|- P??tel?? Nem?m p??tele.
{6639}{6692}Jdeme se pod?vat, jak ??d??.
Subtitles for "being There"
keywords: being, there, 1979, 2, cd, portuguese, br, pb, muito, alem, do, jardim, haas, unitedshare, 1,
original filename: Being There - 1979 - 2CD - Portuguese-BR - pb - ee7bf917592cd4f5edebdc3d33b8e158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,703 --> 00:01:32,607
"MUITO AL?M DO JARDIM"
2
00:03:46,643 --> 00:03:50,409
<i>Quem tentar me deter</i>
<i>? est?pido!</i>
3
00:03:50,613 --> 00:03:54,344
<i>Est?pido?</i>
<i>Ei, volte aqui!</i>
4
00:03:56,185 --> 00:03:58,881
<i>E bem depressa!</i>
5
00:04:14,737 --> 00:04:19,333
<i>A neve caindo a semana inteira,</i>
<i>uma das piores...</i>
6
00:04:19,542 --> 00:04:22,511
<i>como podem perceber,</i>
<i>tormentas na hist?ria.</i>
7
00:04:22,712 --> 00:04:29,140
<i>N?o tiveram a mesma sorte no oeste,</i>
<i>com as tempestades...</i>
8
00:04:29,352 --> 00:04:32,617
<i>e n
Subtitles for "being There"
keywords: being, there, napisy, ns, 1979, cd, 1, zen, osloskop, net, 2,
original filename: Being_There_(NAPiSY-50564).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2406}{2502}WYSTARCZY BY?
{5620}{5700}{y:i}Spr?buj zatrzyma? moje superauto.
{5731}{5812}{y:i}Tylko kompletny g?upiec chcia?by go zatrzyma?.
{5816}{5908}{y:i}G?upiec? Hej, Mumbly, wracaj.
{5963}{6004}{y:i}I pospiesz si?.
{6411}{6512}{y:i}...trwaj?ca ca?y weekend ?nie?yca|{y:i}by?a jedn? z najwi?kszych...
{6515}{6590}{y:i}w historii miasta.
{6592}{6673}{y:i}Mieszka?cy ?rodkowego Zachodu mieli pecha,|{y:i}bo gdy odkopali swe domy,
{6675}{6761}{y:i}rozp?ta?a si? kolejna zadymka,|{y:i}a nast?pna zbli?a si? od zachodu.
{6765}{6837}{y:i}Mieli?my jednak wielkie szcz??cie.|{y:i}Zawsze gdy pada...
{6839}{6932}{y:i}-Przyszli twoi przyjaciele.|{y:i}-P
Subtitles for "being There"
keywords: being, there, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Being There (1979) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:03,795
Ben, vaktini ayýrdýðýn
ve düþüncelerini paylaþtýðýn için saðol.
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,297
Ãnemi yok.
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,592
Ãlen bir adama vakit ayýrdýðýnýz için siz saðolun.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,594
Hayýr, öyle söyleme.
5
00:00:10,886 --> 00:00:13,889
Neden arkadaþýn Chauncey'ye
kulak vermiyorsun?
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,308
Ãimdi yaþamý düþünme vaktidir.
7
00:00:19,686 --> 00:00:21,480
Bu doðru Sayýn Baþkan.
8
00:00:23,398 --> 00:00:25,192
Kendine dikkat et Ben.
9
00:00:26,276 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,505 --> 00:00:04,134
Y Ben, gracias por tu tiempo e ideas.
2
00:00:04,217 --> 00:00:05,677
Oh, no es nada.
3
00:00:06,136 --> 00:00:08,930
Gracias por pasar tu tiempo
con un moribundo.
4
00:00:09,014 --> 00:00:10,974
No, nada de eso.
5
00:00:11,266 --> 00:00:14,269
¿Por qué no escuchas a tu amigo,
Chauncey?
6
00:00:14,353 --> 00:00:16,647
Este es momento de pensar en la vida.
7
00:00:20,025 --> 00:00:21,860
Asà es, Sr. Presidente.
8
00:00:23,820 --> 00:00:25,572
CuÃdate, Ben.
9
00:00:26,615 --> 00:00:28,575
Y tú también, Bobby.
10
00:00:53,475 --> 00:00:56,019
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{2113}{2209}UN GRÃDINAR FACE CARIERÃ
{5327}{5413}{y:i}Te provoc sã mã opreºti când merg|{y:i}cu Pãcãlitoarea de Poliþiºti.
{5438}{5519}{y:i}Cine încearcã sã-I opreascã e un mare prost.
{5523}{5615}{y:i}Prost? Mumbly, vino înapoi!
{5670}{5711}{y:i}Grãbeºte-te!
{6118}{6220}{y:i}... zãpezile care au cãzut în weekend, |{y:i}iar furtuna e una dintre cele mai mari...
{6222}{6297}{y:i}aºa cum vedeþi, |{y:i}una dintre cele mai mari din istoria oraºului.
{6299}{6380}{y:i}Ãn vest n-au fost prea norocoºi, |{y:i}abia ce-ºi croiserã drum...
{6382}{6468}{y:i}ºi au fost loviþi de o furtunã, |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,550 --> 00:00:10,452
I must admit, that is one of the most
refreshing and optimistic statements...
2
00:00:10,554 --> 00:00:12,715
...l've heard in a very long time.
3
00:00:15,993 --> 00:00:17,984
I admire your good solid sense.
4
00:00:18,662 --> 00:00:21,222
It's precisely what we lack on Capitol Hill.
5
00:00:26,871 --> 00:00:28,304
I must be going.
6
00:00:28,906 --> 00:00:31,875
- This visit has been most enlightening.
- Yes, it has.
7
00:00:33,611 --> 00:00:37,240
And Ben, thank you
for your time and thought.
8
00:00:37,314 --> 00:00:38,781
Oh, nonsense.
9
00:00:
Subtitles for "being There"
keywords: being, there, 1979, 2, cd, czech, cz, divxcz, 1,
original filename: Being There - 1979 - 2CD - Czech - cz - 3b9686f3516f7e3edac1c6ef09c5ca02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,051
D?kuji, pane prezidente.
2
00:00:01,573 --> 00:00:04,041
Va?e n?v?t?va mi zvedla n?ladu.
3
00:00:04,893 --> 00:00:07,088
Chyb?l jsi mi, p??teli.
4
00:00:08,093 --> 00:00:10,653
Posa? se. Nech nohy odpo??vat.
5
00:00:13,813 --> 00:00:15,565
Dobr? den, pane prezidente.
6
00:00:18,173 --> 00:00:19,242
Dobr? den.
7
00:00:21,373 --> 00:00:25,764
Seznamte se s m?m dobr?m p??telem
Chaunceym Gardinerem.
8
00:00:28,133 --> 00:00:32,251
V televizi vypad?te mnohem men??,
pane prezidente.
9
00:00:33,733 --> 00:00:37,442
Mus?m v?s varovat,
Chauncey je velmi up?