Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for "battlestar Galactica Resistance" by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,909 --> 00:00:45,503
Previously on
Battlestar Galactica.
2
00:00:46,446 --> 00:00:51,145
Congratulations, Doctor.
You've just uncovered
your very first Cylon.
3
00:00:55,188 --> 00:00:57,213
I'm not a Cylon.
4
00:00:57,824 --> 00:00:59,416
This isn't happening.
5
00:00:59,592 --> 00:01:00,581
[gun fires]
6
00:01:05,398 --> 00:01:09,425
I've been here for months,
by myself, on the run,
one step ahead of the Cylons.
7
00:01:10,203 --> 00:01:14,799
You're going out there
or I'm gonna blow your brains
out right here, right now.
8
00:01:17,444 --> 00:01:18,672
[grunts]
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,000
NUEVA CAPRICA
CENTRO DE DENTENCION
2
00:00:35,300 --> 00:00:36,300
Hola.
3
00:00:37,500 --> 00:00:41,400
Hola. ¿Cómo te enteraste?
4
00:00:41,700 --> 00:00:43,000
Por rumores.
4
00:00:45,000 --> 00:00:48,100
¿Cómo es ahà dentro? ¿Es duro?
5
00:00:48,100 --> 00:00:51,400
Si, lo es. Me interrogaron sobre
la masacre del templo, las armas,...
7
00:00:51,400 --> 00:00:54,400
quién, qué, dónde, conoces
el procedimiento.
8
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
Justo como esperabas.
9
00:00:57,900 --> 00:00:58,700
¿Y?
10
00:01:03,400 --> 00:01:05,200
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, the, resistance, webisode,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - e083b17eb08b872fa452b822f836bdf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:31,200
Tienes suerte que Galen venga
de una familia religiosa.
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,000
Duck dice que cree, pero nunca
lo puedo traer aqu? conmigo.
3
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
Galen ha tenido su propia
crisis de fe.
4
00:00:38,300 --> 00:00:40,900
Descubrir que el Hermano Cavill
era un cylon no ayud?.
5
00:00:41,900 --> 00:00:47,000
A?n as?, conseguiste que realizara
una ceremonia a los Dioses por tu hijo.
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
Un peque?o milagro.
7
00:00:52,800 --> 00:00:54,900
Son los peque?os los que
me hacen continuar.
8
00:00:58,300
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica:, the, resistance, 2006, 1, cd, english, en, galactica, s02e13, epiphanies,
original filename: Battlestar Galactica: The Resistance - 2006 - 1CD - English - en - d02f71008a6d9a4ebcdb8120689531ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,449 --> 00:00:24,105
Previously, on Battlestar Galactica...
2
00:00:24,883 --> 00:00:26,268
Citizens,
3
00:00:26,358 --> 00:00:30,228
I give you your new vice-president,
Doctor Gaius Baltar.
4
00:00:32,148 --> 00:00:33,934
You're the father of my child.
5
00:00:34,202 --> 00:00:35,960
And nothing is ever gonna change that.
6
00:00:36,542 --> 00:00:38,405
I know a place where you can stay,
7
00:00:39,055 --> 00:00:40,507
where you will be safe.
8
00:00:41,339 --> 00:00:42,604
How much time do I have ?
9
00:00:43,187 --> 00:00:45,862
Weeks, a month at the outside.
10
0
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica, 30, the, resistance, recut, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Battlestar.Galactica.300.The.Resistance.Recut.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,499 --> 00:00:01,499
Résistance (Webisodes 1 à 10)
recut video + synchro: Zorglub
2
00:00:01,500 --> 00:00:02,500
http://projet-sg.net
Syncro + Trad: Starbuck (1)
Relecture: Niko (1)
3
00:00:02,501 --> 00:00:03,501
- =( Lords of Kobol )=-
Transcript : Polaris (2 à 10)
Synchro : Tagne (2, 3, 4, 7)
4
00:00:03,502 --> 00:00:04,502
Synchro : NikoMagnus (5, 6, 8, 9, 10)
Traduction : NikoMagnus (2 à 10)
www.forom.com www.seriestele.net
5
00:00:05,730 --> 00:00:09,720
{a5}Nouvelle Caprica.
6
00:00:07,290 --> 00:00:09,720
{a5}67ème jour d'occupation.
7
00:00:12,080 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,498 --> 00:00:13,151
Schau...
2
00:00:13,264 --> 00:00:14,386
ein Teil von mir w?rde
liebend gerne...
3
00:00:14,387 --> 00:00:17,508
mit euch in ein paar
verchromte Hintern treten....
4
00:00:18,052 --> 00:00:20,123
Aber daraus wird nichts.
5
00:00:20,435 --> 00:00:22,874
Ich habe andere Pl?ne.
6
00:00:26,992 --> 00:00:29,630
Andere Pl?ne?
Was soll das denn bedeuten?
7
00:00:30,560 --> 00:00:31,617
Nora.
8
00:00:32,785 --> 00:00:34,761
Na und? Ich habe auch eine Frau
und eine Familie.
9
00:00:34,762 --> 00:00:36,737
Glaubst du, ich mache mir keine
Sorgen um sie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,677 --> 00:00:14,177
New Caprica
2
00:00:14,178 --> 00:00:16,778
New Caprica
67ter Tag der Besetzung
3
00:00:19,078 --> 00:00:20,854
Bitte sehr.
4
00:00:22,144 --> 00:00:24,407
Einen f?r auf den Weg? H?lt die
K?lte und die Feuchtigkeit fern.
5
00:00:24,517 --> 00:00:26,083
Oh, nein. Nicht f?r mich.
6
00:00:26,685 --> 00:00:29,460
In 20 Minuten beginnt die Ausgangssperre,
und die Sonne geht auch gleich unter....
7
00:00:29,546 --> 00:00:32,583
Das Letzte, was ich m?chte, ist, die Nacht
in einer zylonischen Zelle zu verbringen.
8
00:00:32,606 --> 00:00:33,836
Die Zylon
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, the, resistance, webisode, 6,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - 7d94c8bba434d17036116ce4013b80ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,300
Diez muertos, doce heridos.
2
00:00:13,300 --> 00:00:14,700
Tiraron en el templo a matar.
3
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
Nunca so?? que tendriamos
tanta suerte.
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,800
?Tanta suerte? ?Los cylons
nos est?n matando!
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,200
?Est?n haciendo arrestos al azar!
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,600
Hoy mil personas protestaron
fuera de la Colonial One.
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,800
La masacre del templo
despert? a la gente.
8
00:00:28,100 --> 00:00:29,800
Ahora el pueblo est?
con nosotros.
9
00:00:29,800 -->
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, the, resistance, webisode, 5,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - 978309993ac6c45b503609699ea38a43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:20,800
?Dijo algo?
2
00:00:22,200 --> 00:00:28,700
No. Ocurri? muy r?pido.
No sufri?.
3
00:00:44,100 --> 00:00:45,400
Toma.
4
00:00:50,500 --> 00:00:52,000
Deber?a haber estado con ella.
5
00:00:52,000 --> 00:00:53,500
Tendr?a que haber estado
con ella.
6
00:00:53,500 --> 00:00:54,900
Incluso hasta me pidi? que vaya.
7
00:00:54,900 --> 00:00:56,700
No hab?a nada que pudieras hacer.
8
00:00:56,700 --> 00:00:58,300
Podr?a haber muerto con ella.
9
00:00:58,300 --> 00:01:00,000
A veces la voluntad de los
dioses no es para--
10
00:01:00,000 --> 00:01:02,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:15,500
Si te complace gran Afrodita,
concedenos un niño.
2
00:00:15,500 --> 00:00:19,200
Si estuviese complacida,
ya estarÃas embarazada.
3
00:00:19,200 --> 00:00:23,200
Quizá si vinieses conmigo
al templo de vez en cuando.
4
00:00:23,300 --> 00:00:26,900
Los Dioses ayudan a quienes
se ayudan a si mismos.
5
00:00:27,500 --> 00:00:31,500
Está bien. Entonces por qué
no vienes aquà y me ayudas.
6
00:00:37,300 --> 00:00:39,900
Jammer y Tyrol intentaron
reclutarme hoy.
7
00:00:40,800 --> 00:00:41,800
¿Para la resistencia?
8
00:00:44,900 --> 00:00:46,000
L
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica:, the, resistance, 2006, 1, cd, english, en, galactica, s02e14, black, market,
original filename: Battlestar Galactica: The Resistance - 2006 - 1CD - English - en - 7599f7d3554f60bbf9203eda0b4a7a32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,231 --> 00:00:22,291
Previously on Battlestar Galactica...
2
00:00:23,822 --> 00:00:26,295
Colonel Fisk is the new
Pegasus Commander.
3
00:00:27,874 --> 00:00:30,805
The Cylon's fetus contains no antigens.
4
00:00:30,851 --> 00:00:32,308
It makes it universal donor.
5
00:00:32,391 --> 00:00:34,855
Are you saying you found a cure
for the President's cancer ?
6
00:00:34,928 --> 00:00:35,753
Yes.
7
00:00:44,118 --> 00:00:46,362
I've got ships on half rations...
8
00:00:46,408 --> 00:00:49,269
when will some of these supplies
start getting out to the fleet ?
9
00:00:49,551
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, the, resistance, webisode, 2,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - bedbda93d6debfb51f90d79f517a2c53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,915 --> 00:00:12,143
Escuchen,...
1
00:00:12,915 --> 00:00:16,143
parte de mi quiere patearle
su cromado trasero con Uds.
2
00:00:16,436 --> 00:00:22,172
Pero, no va a ocurrir.
Tengo otros planes.
3
00:00:27,112 --> 00:00:28,812
Otros planes. ?Qu? demonios
quiere decir?
4
00:00:30,567 --> 00:00:31,376
Nora.
5
00:00:32,803 --> 00:00:36,691
?Y qu?? Tengo una esposa e hijo. ?No
crees que estoy preocupado por ellos?
6
00:00:37,141 --> 00:00:39,351
??Qu? futuro les dejaremos
si nos rendimos?!
7
00:00:39,413 --> 00:00:40,355
Eso es una excusa.
8
00:00:40,412 --> 00:00:42,2
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, the, resistance, webisode,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - f2c300661321bd9799f6e75b9a6c9b93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:16,500
NUEVA CAPRICA - 67 DIAS
DE LA OCUPACION.
2
00:00:18,600 --> 00:00:19,600
Aqu? tienes.
3
00:00:21,900 --> 00:00:24,500
?Uno para el camino?
?Para sacarse el frio?
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,500
No. Yo no.
5
00:00:26,500 --> 00:00:29,500
El toque de queda es en 20 minutos,
ahora anochece m?s r?pido.
6
00:00:29,500 --> 00:00:32,600
Lo ?ltimo que quiero hacer es
pasar la noche en una prisi?n Cylon.
7
00:00:32,600 --> 00:00:35,500
Los Cylon aparecieron para ayudarnos.
Lo primero que hicieron fue una prisi?n.
8
00:00:36,600 --> 00:00:38,700
Es tan hermoso.
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, the, resistance, webisode, 8,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - dab68a720404fb83d2672190d1ff2c5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:17,300
Lo que se del templo es que Uds.
asesinaron a 10 personas inocentes.
2
00:00:20,100 --> 00:00:26,200
Si. Puede ser dif?cil para ti
creerlo, pero nos sentimos mal por eso.
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,400
Es una tragedia. No hay otra
palabra para eso.
4
00:00:30,200 --> 00:00:32,000
Los centuriones sobre
reaccionaron.
5
00:00:32,900 --> 00:00:38,000
Pero si fueses honesto contigo,
admitir?as que no fue toda culpa nuestra.
6
00:00:38,000 --> 00:00:39,100
Eso es mentira.
7
00:00:39,100 --> 00:00:42,500
Siempre dejamos a tu
templo tranquilo.
8
00:00:43,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:31,200
Tienes suerte que Galen venga
de una familia religiosa.
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,000
Duck dice que cree, pero nunca
lo puedo traer aquà conmigo.
3
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
Galen ha tenido su propia
crisis de fe.
4
00:00:38,300 --> 00:00:40,900
Descubrir que el Hermano Cavill
era un cylon no ayudó.
5
00:00:41,900 --> 00:00:47,000
Aún asÃ, conseguiste que realizara
una ceremonia a los Dioses por tu hijo.
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
Un pequeño milagro.
7
00:00:52,800 --> 00:00:54,900
Son los pequeños los que
me hacen continuar.
8
00:00:
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, the, resistance, webisode, 3,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - a74b9f8ce6977a7f57a9a5ae9df82bd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:15,500
Si te complace gran Afrodita,
concedenos un ni?o.
2
00:00:15,500 --> 00:00:19,200
Si estuviese complacida,
ya estar?as embarazada.
3
00:00:19,200 --> 00:00:23,200
Quiz? si vinieses conmigo
al templo de vez en cuando.
4
00:00:23,300 --> 00:00:26,900
Los Dioses ayudan a quienes
se ayudan a si mismos.
5
00:00:27,500 --> 00:00:31,500
Est? bien. Entonces por qu?
no vienes aqu? y me ayudas.
6
00:00:37,300 --> 00:00:39,900
Jammer y Tyrol intentaron
reclutarme hoy.
7
00:00:40,800 --> 00:00:41,800
?Para la resistencia?
8
00:00:44,900 --> 00:00:46,000
Les dije
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, 3x0, the, resistance, eng,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - 0a844ab46fe1a12151e7a9ceac065d32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{263}NEW CAPRICA|67TH DAY OCCUPATION
{386}{408}One for the road?
{418}{444}Keep off the cold and wet?
{447}{468}Oh, no
{470}{489}Not for me
{500}{538}Curfew's in twenty minutes,
{539}{578}the sun's goin down even quicker
{579}{640}The last thing I wanna do is spend|the night in a Cylon jail cell
{650}{723}Cylon's show up to help us...|first thing they do is build a jail
{758}{796}He's so beautiful
{803}{838}You two should have one!
{870}{902}We're working on that!
{926}{967}Great work if you can get it!
{1029}{1049}Thanks! Bye
{1054}{1074}Bye, be safe
{1106}{1139}We need to find you a lady, buddy,
{1144}{1170}you're
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,300
Diez muertos, doce heridos.
2
00:00:13,300 --> 00:00:14,700
Tiraron en el templo a matar.
3
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
Nunca soñé que tendriamos
tanta suerte.
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,800
¿Tanta suerte? ¡Los cylons
nos están matando!
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,200
¡Están haciendo arrestos al azar!
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,600
Hoy mil personas protestaron
fuera de la Colonial One.
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,800
La masacre del templo
despertó a la gente.
8
00:00:28,100 --> 00:00:29,800
Ahora el pueblo está
con nosotros.
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}28.571
{7}{70}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.10.2006
{82}{162}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{168}{228}Suomennos: petvest|Oikoluku: Timperstone
{449}{524}UUSI CAPRICA|PIDÃTYSKESKUS
{1001}{1061}Hei.
{1076}{1136}Hei.
{1142}{1248}- Mistä tiesit?|- Huhu kertoi.
{1290}{1370}Millaista siellä oli?|Oliko kovaa?
{1374}{1469}Kyllä. Yksi ihokas oli kimpussa|temppeliverilöylystä, aseista.
{1473}{1548}Kuka, mitä, missä, sitä tavallista.
{1553}{1613}Sitä mitä voi odottaa.
{1650}{1710}Ja?
{1810}{1874}Käskin painua helvettiin.
{2074}{2134}Hyvä.
{2148}{2212}Olisinpa nähnyt hänen kasvonsa.
{2219}
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica, 20, 4, 2004, s02e0, resistance, ws, dsr, tcm, s02e04,
original filename: Battlestar.Galactica(204)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,669
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
EVOLUCIONARON
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,884
SE REBELARON
4
00:00:09,510 --> 00:00:12,346
SON MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,101
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,928
Anteriormente en
Battlestar Galactica.
7
00:00:23,398 --> 00:00:27,819
Felicidades Doctor, acabas de
descubrir a tu primer Cylon.
8
00:00:31,907 --> 00:00:33,325
Yo no soy un Cylon.
9
00:00:34,618 --> 00:00:37,704
Esto no está pasando.
10
00:00:42,084 --> 00:00:47,089
Llevo aquà meses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,915 --> 00:00:12,143
Escuchen,...
1
00:00:12,915 --> 00:00:16,143
parte de mi quiere patearle
su cromado trasero con Uds.
2
00:00:16,436 --> 00:00:22,172
Pero, no va a ocurrir.
Tengo otros planes.
3
00:00:27,112 --> 00:00:28,812
Otros planes. ¿Qué demonios
quiere decir?
4
00:00:30,567 --> 00:00:31,376
Nora.
5
00:00:32,803 --> 00:00:36,691
¿Y qué? Tengo una esposa e hijo. ¿No
crees que estoy preocupado por ellos?
6
00:00:37,141 --> 00:00:39,351
¡¿Qué futuro les dejaremos
si nos rendimos?!
7
00:00:39,413 --> 00:00:40,355
Eso es una excusa.
8
00:00:40,412 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,804
Uebersetzung www.caprica-city.de
2
00:00:02,897 --> 00:00:05,971
Uebersetzung www.caprica-city.de
3
00:00:06,311 --> 00:00:10,534
4
00:00:16,221 --> 00:00:19,647
Hiermit weihen wir
Nicholas Steven Tyrol
5
00:00:19,764 --> 00:00:22,040
in den Dienst von Aries und Apollo.
6
00:00:22,134 --> 00:00:25,395
M?ge er sich ihrem Segen w?rdig
erweisen, und dem des m?chtigen Zeus.
7
00:00:25,489 --> 00:00:27,085
Das hoffen wir alle.
8
00:00:27,167 --> 00:00:28,516
Das hoffen wir alle.
9
00:00:34,156 --> 00:00:37,241
- Er hat sich wieder eingen?sst.
- Gib i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{64}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{88}{136}EVOLUCIONARON
{163}{213}SE REBELARON
{228}{296}SON MUCHAS COPIAS
{386}{434}Y TIENEN UN PLAN
{561}{667}Felicidades Doctor, acabas de|descubrir a tu primer Cylon
{765}{799}Yo no soy un Cylon
{830}{904}Esto no está pasando
{1009}{1129}Llevo aquà meses, yo solo, un|paso por delante de los Cylones
{1134}{1236}Sal ahà fuera ahora mismo o te|vuelo los sesos, aquà y ahora
{1331}{1359}¿Cómo murió Crushdown?
{1364}{1427}Dio su vida en la mejor|tradición de servicio
{1431}{1510}Tiene mi palabra de honor|cuando esté de servicio
{1515}{1582}no intentaré liberarla ni semb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,081 --> 00:00:01,792
Sajlonce je stvorio èovek.
2
00:00:01,998 --> 00:00:04,501
Evoluirali su
3
00:00:05,793 --> 00:00:08,377
Pobunili su se
4
00:00:09,295 --> 00:00:12,088
Postoji mnogo kopija
5
00:00:15,506 --> 00:00:18,091
I oni imaju plan.
6
00:00:20,301 --> 00:00:22,093
U prošloj epizodi
Battlestar Galactica
7
00:00:23,384 --> 00:00:28,806
Ãestitam, Doktore.
Upravo ste otkrili vašeg prvog Sajlonca.
8
00:00:31,888 --> 00:00:34,389
Ja nisam Sajlonac.
9
00:00:34,599 --> 00:00:37,684
Ovo se ne dešava.
10
00:00:42,062 --> 00:00:44,479
Ovde sam veæ mesecima.
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, croatian, hr, 3x0, the, resistance, spa,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Croatian - hr - 60c6344a8f6adaafcac717b4f59a7d38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{263}NUEVA CAPRICA|DIA 67 DE OCUPACION
{386}{408}?Una para el camino?
{418}{444}Para evitar el fr?o y la humedad
{447}{468}Oh, no
{470}{489}para m? no
{500}{538}El toque de queda es en 20 minutos,
{539}{578}el sol se pone incluso antes
{579}{640}Lo ?ltimo que quiero hacer es|pasar la noche en una celda Cylon
{650}{723}Los Cylon aparecen para ayudarnos y lo|primero que hacen es construir una c?rcel
{758}{796}Es tan hermoso
{803}{838}Vosotros dos deber?ais tener uno
{870}{902}Estamos trabajando en eso
{926}{967}?Gran trabajo si puedes conseguirlo!
{1029}{1049}Gracias, adi?s
{1054}{1074}Adi?s, tened cuidado
{1106}{1139}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,366 --> 00:00:15,197
Zehn sind tot, zw?lf sind verwundet.
Sie haben den Tempel in St?cke zerlegt.
2
00:00:15,977 --> 00:00:19,507
- Ich h?tte mir nie tr?umen lassen,
dass wir soviel Gl?ck haben.
- Gl?ck haben?
3
00:00:19,598 --> 00:00:21,963
Die Zylonen greifen hart durch!
Sie sperren Leute nach dem Zufallsprinzip ein!
4
00:00:22,014 --> 00:00:25,230
Eintausend Leute haben heute
vor Colonial One demonstriert.
5
00:00:25,568 --> 00:00:27,935
Das Tempel-Massaker hat den Leuten
den Rest gegeben.
6
00:00:27,993 --> 00:00:29,338
Die Bev?lkerung ist jetzt auf unserer Seite!
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,419
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,797
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:06,340 --> 00:00:09,259
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,721
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,727
à Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
6
00:00:20,062 --> 00:00:23,065
à ïðåäèøÃèòå åïèçîäè...
7
00:00:23,774 --> 00:00:27,945
Ãîçäðà âëåÃèÿ, äîêòîðå.
Ãîêó-ùî îòêðèõòå ïúðâèÿ ñèëîÃ.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,201
ÃÃ¥ ñúì ñèëîÃ!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,419
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,797
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:06,340 --> 00:00:09,259
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,721
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,727
à Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
6
00:00:20,062 --> 00:00:23,065
à ïðåäèøÃèòå åïèçîäè...
7
00:00:23,774 --> 00:00:27,945
Ãîçäðà âëåÃèÿ, äîêòîðå.
Ãîêó-ùî îòêðèõòå ïúðâèÿ ñèëîÃ.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,201
ÃÃ¥ ñúì ñèëîÃ!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,728 --> 00:00:21,688
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
2
00:00:23,524 --> 00:00:24,858
Palju ?nne, doktor,
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,694
te avastasite just oma
esimese k?loni.
4
00:00:32,074 --> 00:00:33,617
Ma ei ole k?lon.
5
00:00:34,535 --> 00:00:35,809
See ei saa juhtuda...
6
00:00:42,251 --> 00:00:43,584
Ma olen siin olnud juba kuid,
7
00:00:43,585 --> 00:00:46,547
ihu?ksi, p?genemas,
k?lonid tihedalt kannul.
8
00:00:47,339 --> 00:00:50,676
Sa hakkad kohe minema
v?i ma lasen su ajud v?lja,
9
00:00:50,717 --> 00:00:51,944
kohe praegu.
10
00:00:55,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,558 --> 00:00:08,942
O velika Afrodito, molimo
te da nam podariš dijete.
2
00:00:09,674 --> 00:00:12,287
Da molitve pomažu,
veæ bi bila trudna.
3
00:00:13,858 --> 00:00:16,781
Možda bi i pomogle da i
ti ponekad doðeš u hram!
4
00:00:17,567 --> 00:00:20,309
Bogovi pomažu onima
koji pomažu sami sebi.
5
00:00:21,655 --> 00:00:25,260
Ok. Što onda ne digneš
guzicu i ne pomogneš mi!
6
00:00:31,654 --> 00:00:33,406
Jammer i Tyrol su me
danas htjeli unovaèiti.
7
00:00:35,153 --> 00:00:36,490
Za pokret otpora?
8
00:00:39,224 --> 00:00:40,675
Odbio sam ih.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,174
Transcript : Polaris / Synchro : Tagne
www.forom.com
www.seriestele.net
2
00:00:03,239 --> 00:00:05,465
Traduction : NikoMagnus
3
00:00:06,203 --> 00:00:09,784
LA RÃSISTANCE
- Webisode 2 -
4
00:00:11,498 --> 00:00:13,151
Ãcoute,
5
00:00:13,264 --> 00:00:17,508
moi aussi j'aimerais botter
des culs en acier chromé avec vous.
6
00:00:18,052 --> 00:00:20,723
Mais ça n'arrivera pas. J'ai juste...
7
00:00:20,935 --> 00:00:22,874
d'autres projets.
8
00:00:26,992 --> 00:00:29,630
D'autres projets. C'est quoi ces conneries ?
9
00:00:30,560 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,166 --> 00:00:20,268
Here you go.
2
00:00:22,415 --> 00:00:24,455
One for the road? Keep
off the cold and wet?
3
00:00:24,817 --> 00:00:29,726
Oh, no. Not for me. Curfew's in twenty
minutes, the sun's goin down even quicker.
4
00:00:29,935 --> 00:00:32,340
The last thing I wanna do is spend
the night in a Cylon jail cell.
5
00:00:32,952 --> 00:00:35,670
Cylon's show up to help us
- first thing they do is build a jail.
6
00:00:37,120 --> 00:00:38,391
He's so beautiful.
7
00:00:39,095 --> 00:00:40,065
You two should have one!
8
00:00:41,195 --> 00:00:42,751
We're working on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,900 --> 00:00:16,431
Look, part of me would love to kick
some chrome plated ass with you guys.
2
00:00:16,716 --> 00:00:21,918
But, it's not gonna happen.
I just...got other plans.
3
00:00:27,112 --> 00:00:28,756
Other plans. What
the frak is that?
4
00:00:30,966 --> 00:00:32,045
Nora.
5
00:00:32,799 --> 00:00:36,912
So what! I've got a wife and a kid
- you don't think I worry about them?
6
00:00:37,423 --> 00:00:39,811
What kind of a future are we gonna
leave them if we just lay down and quit?!
7
00:00:39,974 --> 00:00:41,107
That's just a spineless excuse.
8
00:00:41,292
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,156 --> 00:00:05,730
Transcript : Polaris / Synchro : Tagne
www.forom.com
www.seriestele.net
2
00:00:12,088 --> 00:00:15,186
If it pleases you great Aphrodite,
grant us a child.
3
00:00:15,271 --> 00:00:19,020
If it pleased her,
youâd be pregnant already.
4
00:00:19,459 --> 00:00:23,139
Well maybe if you came to temple
with me once in a while !
5
00:00:23,214 --> 00:00:26,862
The Gods help those
who help themselves.
6
00:00:27,036 --> 00:00:28,397
Ok.
7
00:00:28,528 --> 00:00:31,956
Why donât you get your butt
over and help me then !
8
00:00:37,275 --> 00:00:39,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{76}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.10.2006
{1}{90}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{11}{65}Suomennos: petvest|Oikoluku: Timperstone
{183}{276}Tiedän temppelistä vain, että räjäytitte|kymmenen viatonta ihmistä palasiksi.
{325}{377}Niin.
{383}{481}Sinun saattaa olla vaikea uskoa,|mutta meistä se oli kauheaa.
{507}{580}Se on traagista. Sille ei ole muuta sanaa.
{584}{643}Centurionit ylireagoivat.
{647}{778}Mutta jos olet rehellinen itsellesi, voit|myöntää ettei se ollut kokonaan meidän vikamme.
{781}{895}- Hevonkukkua.|- Jätimme aina temppelinne rauhaan.
{912}{1061}En kuvitellut lÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,223
Transcript : Polaris
Merci à Tagne !
www.forom.com
2
00:00:02,309 --> 00:00:05,146
Synchro + Trad : NikoMagnus
-=( Lords of Kobol )=-
www.seriestele.net
3
00:00:05,367 --> 00:00:09,380
" LA RÃSISTANCE "
Webisode 5
4
00:00:19,323 --> 00:00:21,341
Elle a dit quelque chose ?
5
00:00:22,204 --> 00:00:23,885
Non.
6
00:00:24,626 --> 00:00:26,777
C'est arrivé tellement vite.
7
00:00:27,162 --> 00:00:29,537
Elle n'a pas souffert.
8
00:00:44,013 --> 00:00:45,503
Tiens.
9
00:00:50,296 --> 00:00:53,038
J'aurais dû être là .
J'aurais dû être avec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{60}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.10.2006
{65}{142}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{147}{200}Suomennos: petvest|Oikoluku: Timperstone
{256}{342}Tällä merkillä, osoitamme|Nicholas Steven Tyrolin -
{345}{402}Arieksen ja Apollon huomaan.
{406}{486}Olkoon hän siunauksen arvoinen|suuren Zeuksen edessä.
{490}{568}- Näin on sanottu.|- Näin on sanottu.
{705}{782}- Hän on märkä taas. - Tässä, anna hänet|minulle, minä hoidan tämän.
{786}{830}Ei se mitään.
{834}{902}- On minun vuoroni.|- Kiitos, kulta.
{960}{1013}Päällikkö!
{1299}{1352}Mikä on?
{1445}{1498}Mikä helvetti tuo
Subtitles for "battlestar Galactica Resistance"
keywords: battlestar, galactica:, the, resistance, 2006, 2, cd, estonian, et, galactica, webisode, 1,
original filename: Battlestar Galactica: The Resistance - 2006 - 2CD - Estonian - et - 07eba2186729d53d738733a4ec3a5067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,078 --> 00:00:10,340
Vastupanu - 1. webiseeria
2
00:00:19,078 --> 00:00:20,854
No niimoodi.
3
00:00:22,144 --> 00:00:24,407
?ks veel tee peale?
Et hoida k?lma ja m?rja eest?
4
00:00:24,517 --> 00:00:26,083
Oh, ei.
Mulle k?ll mitte.
5
00:00:26,685 --> 00:00:29,460
Curfew tuleb 20 minuti p?rast,
p?ike loojub kiireminigi.
6
00:00:29,546 --> 00:00:32,583
K?lonite kongis ma k?ll
??d veeta ei soovi.
7
00:00:32,706 --> 00:00:35,797
K?lonid tulid meid aitama
ja ehitasid esimese asjana vangla.
8
00:00:37,010 --> 00:00:38,548
Ta on nii ilus.
9
00:00:38,717 --> 00:00:40,573
Te