Search Movie Subtitles results for "alien Agent" by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{330}{443}/Nasza galaktyka oddalona jest|/lata ?wietlne od waszego Uk?adu S?onecznego.
{447}{513}/Nasza planeta umiera.
{517}{608}/Cz?onkowie bractwa,|/nasi przyw?dcy, obmy?lili plan.
{612}{644}/Rozpaczliwy plan.
{648}{739}/Znale?? schronienie na innej|/planecie, bez czuj?cych istot.
{743}{787}/Poszukiwania s? powolne,
{791}{854}/a nasi ludzie zaczynaj? traci? nadziej?.
{858}{936}/Sprzeniewierzony oddzia? wojskowy|/znalaz? idealne schronienie.
{940}{1023}/Ich przyw?dca nie przej?? si? tym,|/?e ten raj by? ju? zamieszka?y.
{1027}{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{394}{y:i}Ons sterrenstelsel is vele lichtjaren|verwijderd van het zonnestelsel van jouw aarde.
{403}{467}{y:i}Onze planeet is aan het uitsterven.
{482}{578}{y:i}De leden van de Gill, zij die ons regeren|beraamden een plan.
{582}{643}{y:i}Een wanhopig plan, om een toevluchtsoord te|te vinden...
{643}{691}{y:i}met geen levende wezens.
{715}{811}{y:i}De zoektocht gaat langzaam,|en onze mensen verliezen de hoop.
{820}{887}{y:i}Een afvallige militaire groep|had een ideale schuilplaats gevonden.
{901}{990}{y:i}Het maakte de leider niet uit dat|het paradijs bewoond was.
{992}{1057}{y:i}Hij zal jullie wereld vernietigen.
{1059}{1119}{y:i}Ze zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:08,766
<i>Traduzido por:
?RAICOMP?</i>
2
00:00:13,193 --> 00:00:17,410
<i> nossa gal?xia est? a milhares de
dist?ncia de seu sistema solar. </i>
3
00:00:18,239 --> 00:00:20,300
<i> nosso planeta est? morrendo. </i>
4
00:00:21,077 --> 00:00:24,819
<i> os membros do estado do nosso
governo executou um plano. </i>
5
00:00:24,854 --> 00:00:26,752
<i> um plano desesperado. </i>
6
00:00:26,787 --> 00:00:29,856
<i> Buscar um outro planeta que n?o
tivesse vida. </i>
7
00:00:30,363 --> 00:00:32,057
<i> a busca era longa. </i>
8
00:00:32,092 --> 00:00:34,439
<i> e noss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{394}{y:i}Ons sterrenstelsel is vele lichtjaren|verwijderd van het zonnestelsel van jouw aarde.
{403}{467}{y:i}Onze planeet is aan het uitsterven.
{482}{578}{y:i}De leden van de Gill, zij die ons regeren|beraamden een plan.
{582}{643}{y:i}Een wanhopig plan, om een toevluchtsoord te|te vinden...
{643}{691}{y:i}met geen levende wezens.
{715}{811}{y:i}De zoektocht gaat langzaam,|en onze mensen verliezen de hoop.
{820}{887}{y:i}Een afvallige militaire groep|had een ideale schuilplaats gevonden.
{901}{990}{y:i}Het maakte de leider niet uit dat|het paradijs bewoond was.
{992}{1057}{y:i}Hij zal jullie wereld vernietigen.
{1059}{1119}{y:i}Ze zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:08,766
<i>Traduzido por:
?RAICOMP?</i>
2
00:00:13,193 --> 00:00:17,410
<i> nossa gal?xia est? a milhares de
dist?ncia de seu sistema solar. </i>
3
00:00:18,239 --> 00:00:20,300
<i> nosso planeta est? morrendo. </i>
4
00:00:21,077 --> 00:00:24,819
<i> os membros do estado do nosso
governo executou um plano. </i>
5
00:00:24,854 --> 00:00:26,752
<i> um plano desesperado. </i>
6
00:00:26,787 --> 00:00:29,856
<i> Buscar um outro planeta que n?o
tivesse vida. </i>
7
00:00:30,363 --> 00:00:32,057
<i> a busca era longa. </i>
8
00:00:32,092 --> 00:00:34,439
<i> e noss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:08,766
<i>Subtitulado y Traducido por:
"CHARLY1"</i>
2
00:00:13,193 --> 00:00:17,410
<i>Nuestra galaxia est? miles de
distancia de su sistema Solar.</i>
3
00:00:18,239 --> 00:00:20,300
<i>Nuestro planeta est? muriendo.</i>
4
00:00:21,077 --> 00:00:24,819
<i>Los Miembros del Estado de nuestro
gobierno ejecutaron un plan.</i>
5
00:00:24,854 --> 00:00:26,752
<i>Un desesperado plan.</i>
6
00:00:26,787 --> 00:00:29,856
<i>Buscar otro planeta que no
tuviera vida.</i>
7
00:00:30,363 --> 00:00:32,057
<i>La b?squeda fue larga.</i>
8
00:00:32,092 --> 00:00:34,439
<i>Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{330}{443}/Nasza galaktyka oddalona jest|/lata ?wietlne od waszego Uk?adu S?onecznego.
{447}{513}/Nasza planeta umiera.
{517}{608}/Cz?onkowie bractwa,|/nasi przyw?dcy, obmy?lili plan.
{612}{644}/Rozpaczliwy plan.
{648}{739}/Znale?? schronienie na innej|/planecie, bez czuj?cych istot.
{743}{787}/Poszukiwania s? powolne,
{791}{854}/a nasi ludzie zaczynaj? traci? nadziej?.
{858}{936}/Sprzeniewierzony oddzia? wojskowy|/znalaz? idealne schronienie.
{940}{1023}/Ich przyw?dca nie przej?? si? tym,|/?e ten raj by? ju? zamieszka?y.
{1027}{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{330}{443}/Nasza galaktyka oddalona jest|/lata ?wietlne od waszego Uk?adu S?onecznego.
{447}{513}/Nasza planeta umiera.
{517}{608}/Cz?onkowie bractwa,|/nasi przyw?dcy, obmy?lili plan.
{612}{644}/Rozpaczliwy plan.
{648}{739}/Znale?? schronienie na innej|/planecie, bez czuj?cych istot.
{743}{787}/Poszukiwania s? powolne,
{791}{854}/a nasi ludzie zaczynaj? traci? nadziej?.
{858}{936}/Sprzeniewierzony oddzia? wojskowy|/znalaz? idealne schronienie.
{940}{1023}/Ich przyw?dca nie przej?? si? tym,|/?e ten raj by? ju? zamieszka?y.
{1027}{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{330}{443}/Nasza galaktyka oddalona jest|/lata ?wietlne od waszego Uk?adu S?onecznego.
{447}{513}/Nasza planeta umiera.
{517}{608}/Cz?onkowie bractwa,|/nasi przyw?dcy, obmy?lili plan.
{612}{644}/Rozpaczliwy plan.
{648}{739}/Znale?? schronienie na innej|/planecie, bez czuj?cych istot.
{743}{787}/Poszukiwania s? powolne,
{791}{854}/a nasi ludzie zaczynaj? traci? nadziej?.
{858}{936}/Sprzeniewierzony oddzia? wojskowy|/znalaz? idealne schronienie.
{940}{1023}/Ich przyw?dca nie przej?? si? tym,|/?e ten raj by? ju? zamieszka?y.
{1027}{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,844 --> 00:00:16,426
Ons sterrenstelsel is vele lichtjaren
verwijderd van het zonnestelsel van jouw aarde.
2
00:00:16,815 --> 00:00:19,476
Onze planeet is aan het uitsterven.
3
00:00:20,101 --> 00:00:24,116
De leden van de Gill, zij die ons regeren
beraamden een plan.
4
00:00:24,255 --> 00:00:26,801
Een wanhopig plan,
om een toevluchtsoord te vinden...
5
00:00:26,802 --> 00:00:28,822
met geen levende wezens.
6
00:00:29,810 --> 00:00:33,810
De zoektocht gaat langzaam,
en onze mensen verliezen de hoop.
7
00:00:34,189 --> 00:00:37,159
Een afvallige militaire groep
had een ideale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{330}{443}/Nasza galaktyka oddalona jest|/lata ?wietlne od waszego Uk?adu S?onecznego.
{447}{513}/Nasza planeta umiera.
{517}{608}/Cz?onkowie bractwa,|/nasi przyw?dcy, obmy?lili plan.
{612}{644}/Rozpaczliwy plan.
{648}{739}/Znale?? schronienie na innej|/planecie, bez czuj?cych istot.
{743}{787}/Poszukiwania s? powolne,
{791}{854}/a nasi ludzie zaczynaj? traci? nadziej?.
{858}{936}/Sprzeniewierzony oddzia? wojskowy|/znalaz? idealne schronienie.
{940}{1023}/Ich przyw?dca nie przej?? si? tym,|/?e ten raj by? ju? zamieszka?y.
{1027}{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{330}{443}/Nasza galaktyka oddalona jest|/lata ?wietlne od waszego Uk?adu S?onecznego.
{447}{513}/Nasza planeta umiera.
{517}{608}/Cz?onkowie bractwa,|/nasi przyw?dcy, obmy?lili plan.
{612}{644}/Rozpaczliwy plan.
{648}{739}/Znale?? schronienie na innej|/planecie, bez czuj?cych istot.
{743}{787}/Poszukiwania s? powolne,
{791}{854}/a nasi ludzie zaczynaj? traci? nadziej?.
{858}{936}/Sprzeniewierzony oddzia? wojskowy|/znalaz? idealne schronienie.
{940}{1023}/Ich przyw?dca nie przej?? si? tym,|/?e ten raj by? ju? zamieszka?y.
{1027}{11
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{920}£OWCA OBCYCH
{1255}{1334}Nowy Meksyk, pustynia, 1947
{1334}{1437}Pamiêtaj, ¿e mieli przerwê w czasie wojny.
{1437}{1527}A w zesz³ym roku ledwo dali radê St. Louis.
{1527}{1599}W tym roku Yankees przegraj¹ do zera.
{1599}{1677}Zwariowa³eÅ, Osler.|Brooklyn nie pokona Yankees.
{1677}{1759}- Nigdy, przenigdy.|- Zobaczymy.
{1759}{1885}To rok Dodgersów.|Maj¹ Jackiego Robinsona.
{1923}{2007}Mówiê ci, ¿e ten czarnuch|nic im nie pomo¿e.
{2007}{2119}I wiesz, co? Jestem gotów|postawiæ na to trochê forsy.
{2119}{2245}Dobra, przyjmujê zak³ad. Ile proponujesz?
{2483}{2535}Cicho, Rex.
{2638}{2678}Cicho!
{3216}{3291}- Wally
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{500}{589}Traducerea ºi adaptarea VINTZE|Sincronizarea: REMIL
{1160}{1202}{C:{preview}FFFF}{Y:b}VÃNÃTOR DE EXTRATEREªTRI
{1785}{1895}Trebuie sã þii cont cã|au fãcut pauzã pe durata rãzboiului.
{1913}{2010}ªi anul trecut Saint Louis|chiar a fãcut toþi banii.
{2025}{2119}Deci anul ãstaYankees|o sã ia bãtaie ca mãgaru'n pantã.
{2119}{2213}Eºti nebun, Osler.|Brooklyn n-a bãtut niciodatã Yankees.
{2213}{2325}- Nu i-a bãtut, ºi n-o sã-i batã niciodatã.|- Sã te uiþi ºi sã vezi.
{2326}{2438}Ãsta este anul lui Dodgers'|mai ales cã îl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,001 --> 00:00:38,508
CAÃADA EXTRATERRESTRE
2
00:00:49,617 --> 00:00:52,684
DESERTO DO NOVO MÃXICO, 1947
3
00:00:52,753 --> 00:00:56,616
Deves considerar que houve um retrocesso
durante a guerra.
4
00:00:56,881 --> 00:01:00,393
e no ano passado,
Saint Louis foi um rival feroz.
5
00:01:00,465 --> 00:01:03,312
Assim, este ano,
os Yankees serão esmagados.
6
00:01:03,377 --> 00:01:06,411
Estás louco, Osler.
Brooklyn nunca derrotará os Yankees.
7
00:01:06,481 --> 00:01:09,710
- Nunca os derrotou e nunca o fará.
- Observa e verás.
8
00:01:09,777 --> 00:01:13,803
Este é o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:39,052 --> 00:06:41,441
Have you got any biscuits over there?
2
00:06:41,532 --> 00:06:43,523
Here's some corn bread.
3
00:06:45,052 --> 00:06:47,043
I am cold.
4
00:06:47,132 --> 00:06:50,568
- Still with us, Brett?
- Right.
5
00:06:50,652 --> 00:06:54,167
- Oh, I feel dead.
- Anybody ever tell you you look dead?
6
00:06:58,852 --> 00:07:02,288
Oh, yeah. Right!
I just forgot something, man.
7
00:07:02,372 --> 00:07:06,365
Before we dock, I think
we ought to discuss the bonus situation.
8
00:07:06,452 --> 00:07:09,569
Brett and I, we think we deserve full shares.
9
00:07:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3026}{3100}ASTROREMORCHERUL|COMERCIAL 'NOSTROMO'
{3106}{3142}ECHIPAJ: ªAPTE
{3148}{3239}ÃNCÃRCÃTURÃ: RAFINÃRIE|- 20.000.000 TONE DE MINEREU
{3245}{3332}DIRECÃIA: RETUR TERRA
{9860}{9917}Asta-i cea mai mare porcãrie pe|care am vãzut-o vreodatã, omule.
{9971}{10015}Ai niºte biscuiþi pe acolo?
{10037}{10079}Uite niºte pâine de porumb.
{10079}{10152}Pâine de porumb. Mda.
{10153}{10177}Mie frig.
{10179}{10238}Mai eºti cu noi Brett?
{10238}{10269}Sigur.
{10271}{10323}Mã simt ca ºi mort.
{10323}{10378}Ãi-a spus cineva, vreodatã,|cã arãþi ca un mort?
{10476}{10509}Oh, da, desigur.
{10509}{10565}Pur ºi simp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{707}{796}{y:b}Ãæåéìñ Ãïà éäúð
{836}{956}{y:b}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1231}{1302}{y:i}ÃóñòèÃÿòà â Ãþ Ãåêñèêî, 1947 ã.
{1309}{1411}Ãðÿáâà äà âçåìåòå ïîä âÃèìà Ãèå,|֌ ïðåç âîéÃà òà òå ñè ïî÷èâà õà .
{1415}{1509}Ãðåç ïîñëåäÃà òà ãîäèÃà ÃåéÃò Ãóèñ|âçåõà äîáðè ïà ðè çà öÿëîòî òúð÷à ÃÃ¥,
{1513}{1574}Ãà êà ÷å òà çè ãîäèÃà ÃÃêèòå ùå ñè õîäÿò.
{1579}{1697}Ãè ñè ëóä, Ãñëúð.|Ãðóêëèà Ãèêîãà Ãÿìà äà áèÿò ÃÃêèòå.|Ãîñåãà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Koukaki® WareZ Teamâ¢
presents
2
00:00:49,000 --> 00:00:55,600
Alien Vs. Predator
3
00:01:51,600 --> 00:01:54,600
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:01:57,600 --> 00:02:00,600
¸é Ãëá åäþ!
ÃïÃôáîå áõôü.
5
00:02:04,600 --> 00:02:05,500
Ãé Ã¥ÃÃáé;
6
00:02:05,600 --> 00:02:08,500
ÃÃÃáé óÃìá áðü ôïà ÃÃ12.
7
00:02:08,600 --> 00:02:09,500
Ãïõ Ã¥ÃÃáé;
8
00:02:09,600 --> 00:02:11,500
ÃÃðëá óôïà ôïìÃá 14.
9
00:02:11,600 --> 00:02:14,500
Ãåà õðÃñ÷
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,548 --> 00:01:58,016
Hey. Hey, hey.
2
00:01:58,084 --> 00:02:00,609
Come here. Take a look at this.
3
00:02:01,888 --> 00:02:03,879
What?
4
00:02:05,358 --> 00:02:08,418
- What is it?
- It's a data stream from PS12.
5
00:02:08,495 --> 00:02:12,522
- Where is she?
- Right above sector 14.
6
00:02:12,599 --> 00:02:14,692
There isn't anything in sector 14.
7
00:02:14,767 --> 00:02:16,826
There is now.
8
00:02:46,399 --> 00:02:50,062
- Hello?
- Miss Woods. Pleasure to speak to you.
9
00:02:50,136 --> 00:02:52,627
- Who is this?
- My name's Maxwell Stafford.
10
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,958
Uma nave espacial de outro sistema solar
invade o céu nocturno.
2
00:00:10,429 --> 00:00:12,101
Mas este não é o nosso céu.
3
00:00:13,362 --> 00:00:15,412
E nós somos os invasores.
4
00:00:17,723 --> 00:00:20,445
A busca de vida extraterrestre começou.
5
00:00:21,706 --> 00:00:26,066
Pensamos que existem
outros mundos, outras Terras.
6
00:00:26,277 --> 00:00:29,209
Conhecemos centenas
de sistemas planetários
7
00:00:29,630 --> 00:00:30,882
e podem ser apenas
a ponta do icebergue.
8
00:00:31,688 --> 00:00:35,250
Não é concebÃvel
que não exi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3026}{3100}ASTROREMORCHERUL|COMERCIAL 'NOSTROMO'
{3106}{3142}ECHIPAJ : ªAPTE
{3148}{3239}ÃNCÃRCÃTURÃ : RAFINÃRIE|- 20.000.000 TONE DE MINEREU
{3245}{3332}DIRECÃIA : RETUR TERRA
{9860}{9917}Asta-i cea mai mare porcãrie pe|care am vãzut-o vreodatã, omule.
{9971}{10015}Ai niºte biscuiþi pe acolo ?
{10037}{10079}Uite niºte pâine de porumb.
{10079}{10152}Pâine de porumb. Mda.
{10153}{10177}Mie frig.
{10179}{10238}Mai eºti cu noi Brett ?
{10238}{10269}Sigur.
{10271}{10323}Mã simt ca ºi mort.
{10323}{10378}Ãi-a spus cineva, vreodatã,|cã arãþi ca un mort ?
{10476}{10509}Oh, da, desigur.
{10509}{10565}Pur ºi simplu am|ui
Subtitles for "alien agent"
alien, hunter, est, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 92,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1314}{1410}Sa pead arvestama, | et neil oli sõja ajal õnne.
{1417}{1505}Ja eelmisel aastal andis Saint Louis | neile nende raha eest hea seeria.
{1507}{1578}See aasta saab Yankees tappa.
{1579}{1655}Sa oled hull, Osler. | Brooklyn ei võida iial Yankees't.
{1657}{1738}Pole kunagi võitnud ja ei võida kunagi. | - Eks vaatame.
{1739}{1840}See aasta on Dodgers'ite aasta, | neil on nüüd Jackie Robinson.
{1903}{1986}Need joodikud ei suudaks ka surnud hobust | võita, isegi koos selle neegriga mitte.
{1987}{2083}Ja tead mida? Ma olen nõus raskelt teenitud | rahaga selle peale kihla vedama.
{2099}{2190}Ma isegi vist olen nõus. | Palju sa pak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,647 --> 00:05:01,692
L'aiguille est dans le vert.
Elle est vivante.
2
00:05:05,113 --> 00:05:07,272
Rien pour nous, les mecs.
3
00:05:33,517 --> 00:05:37,515
- Comment allons-nous ?
- Mal.
4
00:05:37,605 --> 00:05:39,728
Quand même mieux qu'hier.
5
00:05:40,024 --> 00:05:41,055
Où suis-je ?
6
00:05:41,150 --> 00:05:42,265
En sécurité.
7
00:05:42,902 --> 00:05:46,318
Vous êtes à l'Astroport.
Ãa fait deux ou trois jours.
8
00:05:46,406 --> 00:05:47,865
Vous allez bien.
9
00:05:49,325 --> 00:05:50,654
De la visite...
10
00:05:53,872 --> 00:05:55,200
Jonesy, vi
Subtitles for "alien agent"
alien, nation, 11, 1989, s01e1, three, to, tango, internal, saints, spanish, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:06,872
MISIÃN ALIEN
2
00:00:09,576 --> 00:00:13,706
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:13,813 --> 00:00:16,839
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,919
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,648
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:22,756 --> 00:00:24,553
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:24,657 --> 00:00:27,217
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,480 --> 00:00:46,480
ALIEN PROTIV PREDATORA
2
00:01:26,160 --> 00:01:32,640
3. oktobar 2004, Orbita oko Zemlje
Satelit PS 12 kompanije Vejland
3
00:01:40,040 --> 00:01:43,240
Silver Lif
Nebraska
4
00:01:47,080 --> 00:01:51,480
KORPORACIJA VEJLAND
5
00:01:51,640 --> 00:01:54,920
Nepoznati izvor toplote
6
00:01:55,920 --> 00:02:00,000
Hej, hej, doðite da vidite ovo...
7
00:02:05,200 --> 00:02:08,320
Å ta je to?
- Signal iz satelita PS 12.
8
00:02:08,520 --> 00:02:11,960
Gde je on sada?
- Nad sektorom 14.
9
00:02:12,120 --> 00:02:14,080
Nad sektorom 14 nema nièega.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{350}ALIEN LEGACY
{350}{470}Subtitle from www.napiszone.prv.pl
{481}{586}Pewnego dnia do moich drzwi zapuka³ Dan, powiedzia³, ¿e jest fanem moich kreskówek i chcia³by mnie poznaæ.
{601}{700}Szybko okaza³o siê, ¿e Dan jest studentem wydzia³u filmowego na USC...
{721}{826}..i ¿e bierze udzia³ w tworzeniu filmów z gatunku fantastyki, którymi zreszt¹ bardzo siê interesowa³em.
{841}{907}Po wzajemnej wymianie uprzejmoÅci,...
{916}{1004}..spe³ni³o siê moje potajemne marzenie o prawdziwym filmie,...
{1051}{1169}..dano mi okazjê trochê poasystowaæ w niektórych pracach nad ich debiutanckim filmem,..
{1231}{1320}..który za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1640}{1740}ÃÃÃÃÃÃÃÃ 2|
{1740}{1840}ÃÃÃÃÃÃÃÃ 2|ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{3925}{3975}{y:bi}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{7156}{7199}ÃèîèÃäèêà òîðèòå ñâåòÿò çåëåÃî.
{7204}{7250}Ãçãëåæäà å æèâà .
{7324}{7390}Ãèæòå êà êâî ñïà ñèõìå, ìîì÷åòà .
{8043}{8055}Ãà ê ñòå äÃåñ?
{8067}{8113}Ãæà ñÃî.
{8115}{8161}à çÃà ÷è ïî-äîáðå îò â÷åðà .
{8163}{8200}Ãúäå ñúì?
{8201}{8235}Ãà ñèãóðÃî ìÿñòî.
{8236}{8306}Ãà ìèðà òå ñå Ãà ÃõîäÃà òà ñòà Ãöèÿ.|Ãóê ñòå îò Ãÿêîëêî äÃè.
{8307
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{790}DANNEY club (c)|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1120}{1174}ÃÃÃÃÃÃÃÃ |
{1174}{1274}ÃÃÃÃÃÃÃÃ 4|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3550}{3670}{y:bi}Ãîåà êîðà á "Ãóðèãà "|{y:bi}çà ìåäèöèÃñêè èçñëåäâà Ãèÿ|{y:bi}Ãà ÃáåäèÃÃ¥Ãèòå Ãèñòåìè
{3750}{3880}{y:bi}ÃÃÃÃÃÃ: 42 Ãà ðåäîâÃà ñëóæáà ,|7 ó÷åÃè
{4456}{4544}Ãà éêà ìè âèÃà ãè ìè Ã¥ êà çâà ëà ,|֌ ÷óäîâèùà ÃÃ¥ ñúùåñòâóâà ò.
{4546}{4596}ÃîÃÃ¥ ÃÃ¥ èñòèÃñêè.
{4647}{4702}Ãî âñå ïà ê ñúùåñòâóâà ò.
{4848}{4898}ÃåðôåêòÃà å.
{5577}{5608}ÃÃèìà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,999 --> 00:02:09,990
Ãîììåð÷åñêèé òÿãà ÷ "Ãîñòðîìî".
Ãêèïà æ: ñåìåðî.
2
00:02:10,122 --> 00:02:13,319
Ãðóç: îáîãà òèòåëüÃà ÿ ôà áðèêà ,
20 ìèëëèîÃîâ òîÃà ìèÃåðà ëüÃîé ðóäû.
3
00:02:14,122 --> 00:02:16,319
Ãóðñ: âîçâðà ùåÃèå Ãà Ãåìëþ.
4
00:06:56,096 --> 00:06:58,530
<i>[Ãà ðêåð] Ãòî?</i>
<i>à òåáÿ òà ì ñóõà ðåé ÃÃ¥ çà âà ëÿëîñü? </i>
5
00:06:58,631 --> 00:07:00,929
<i>[Ãèïëè]</i>
<i>Ãïÿòü êóêóðóçÃûé õëåá.</i>
6
00:07:03,737 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,580 --> 00:02:07,085
Ãà ðóøåÃèå áà ëà Ãñà .
Ãîçãîðà Ãèå â êðèîãåÃÃîì îòñåêå.
2
00:02:07,461 --> 00:02:13,592
Ãîâòîðÿþ, âîçãîðà Ãèå â êðèîãåÃÃîì îòñåêå.
Ãñåìó ïåðñîÃà ëó çà Ãÿòü ìåñòà â
3
00:02:13,675 --> 00:02:18,138
ñïà ñà òåëüÃîé êà ïñóëå.
4
00:02:20,182 --> 00:02:25,771
Ãòà ðò ÷åðåç äâà äöà òü ñåêóÃä.
5
00:04:46,537 --> 00:04:49,790
Ã, Ãîæå ìîé!
6
00:04:51,208 --> 00:04:54,211
- Ãó è ïîñà äêà !
- Ãà é ôà êåë!
7
00:05:06,682
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2951}{3083}Krio-stanje prekinuto.|Vatra u krio odeljenju.
{3092}{3239}Ponavljam, vatra u krio odeljenju.|Sav personal da se javi na...
{3241}{3348}..rampu za lansiranje kapsule za evakuaciju.
{3397}{3531}Deep-space let poèinje za|T minus 20 sekundi.
{6906}{6984}O, bože moj!
{7018}{7090}- Koji naèin da sletiš!|- Daj baklju!
{7389}{7412}Koliko ih je?
{7414}{7524}- Ne znam! Tri, možda èetiri!|- Hej, Frenk! Može li to malo brže?
{7526}{7592}Za par minuta æe biti minus 40!
{7617}{7652}Vou!
{7654}{7693}- Dolazi ovamo!
{7695}{7732}- Ubiæu ga!|- Šta je to?
{7734}{7823}Glupa keretina!|Mrdaj ga odavde!
{7825}{7892}- Ajde, mali. Ajde ov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3200}{3400}www.cristi86.go.ro
{3656}{3821}Sistemul vital intrerupt.| Incendiu in compartimentul criogenic.
{3832}{4016}Repet, incendiu in compartimentul criogenic.|Intregul personal sa se...
{4018}{4152}indrepte spre vehicolul de salvare de la rampa de lansare.
{4214}{4381}Zborul in spatiu va incepe in|T minus 20 secunde.
{8600}{8697}Oh, Iisuse!
{8740}{8830}- Ce mod de a face o aterizare!|- Adu torta!
{9204}{9232}Cite?
{9235}{9372}- Nu stiu! Trei, poate patru!|- Hei, Frank! Nu ne putem grabi?
{9375}{9457}Vor fi 40 sub zero in 5 minute!
{9489}{9532}Uau!
{9535}{9584}- Vino!
{9586}{9632}- Am sa-l omor!|- Ce-i asta?
{9635}{9746}Prostul ast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,652 --> 00:00:49,361
Alien - A Ressurreissão
2
00:02:22,692 --> 00:02:28,289
USM ARIGA
NAVE DE PESQUISA MÃDICA
3
00:02:30,332 --> 00:02:33,927
TRIPULAÃÃO: 42 ALISTADOS
7 OFICIAIS MÃDICOS
4
00:02:58,692 --> 00:03:02,367
Minha mãe sempre me disse
que não existem monstros.
5
00:03:05,412 --> 00:03:07,004
Mas existem.
6
00:03:43,212 --> 00:03:44,611
Cuidado.
7
00:03:45,532 --> 00:03:47,090
Dois centÃmetros.
8
00:03:54,652 --> 00:03:56,483
Preparar o lÃquido amniótico.
9
00:04:08,532 --> 00:04:10,204
AÃ esta.
10
00:04:23,732 --> 00:04:25,211
Cuidado.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:38,072
översatt av kyllä.
2
00:00:52,554 --> 00:00:56,416
Du måste ta hänsyn till
att dom hade uppehåll under kriget.
3
00:00:56,682 --> 00:01:00,194
Och förra året gav saint louis
dom en ordentlig match.
4
00:01:00,265 --> 00:01:03,112
Så det här året kommer
the yankees få pisk.
5
00:01:03,177 --> 00:01:06,211
<i>Du är galen,osler.
Brooklyn kommer aldrig att slå the yankees</i>
6
00:01:06,281 --> 00:01:09,509
<i>- Aldrig slagit dom hittills,
kommer aldrig att göra det.
- Vänta och se.</i>
7
00:01:09,576 --> 00:01:13,603
Det här blir the dodgers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,005 --> 00:00:51,301
OSMI PUTNIK
( uskrsnuce )
2
00:02:28,106 --> 00:02:34,112
USM Auriga
Brod za Medicinska Istrazivanja
Sistem Ujedinjene Armije
3
00:02:36,114 --> 00:02:40,118
Posada :
42 Registrovanih Lica
7 Naucnika
4
00:03:05,853 --> 00:03:09,523
Moja majka je uvek pricala
da ne postoje cudovista.
5
00:03:09,606 --> 00:03:11,692
Ne ona prava.
6
00:03:13,819 --> 00:03:16,113
Ali postoje.
7
00:03:22,202 --> 00:03:24,288
Ona je savrsena.
8
00:03:52,608 --> 00:03:53,901
Pazljivo.
9
00:03:53,984 --> 00:03:56,111
Dva santimetara.
10
00:04:00,199 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2525}{2673}{Y:b}O S M I P U T N I K|(TUÃINAC)
{2952}{3022}{Y:i}Trgovaèki teretni brod|NOSTROMO
{3028}{3139}{Y:i}Ãlanova posade: sedam|Tovar: dvadeset miliona tona rude
{3142}{3226}{y:i}Kurs: povratak na Zemlju
{9836}{9893}Ãoveèe, ovo je najveæe sranje|koje sam ikada video.
{9947}{9990}Ima li kod tebe kolaèa?
{10013}{10054}Ima ovde malo proje.
{10056}{10128}Proje? Može.
{10130}{10189}Zima mi je.|- Jesi li sa nama, Brete?
{10191}{10298}Baš tako.|- Oseæam se k'o mrtvac.
{10300}{10354}Da li ti je iko ikad rekao|da tako i izgledaš?
{10452}{10485}A, da. Tako je.
{10485}{10541}Ãoveèe, umalo da zaboravim.
{10541}{10585}Pre nego Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,616 --> 00:03:25,212
BROD ZA MEDICINSKA ISTRAŽIVANJA
USM AURIGA, SJEDINJENI SUSTAVI
2
00:03:27,257 --> 00:03:30,806
STALNA POSADA:
42 ÃASNlKA, 7 ZNANSTVENIKA
3
00:03:55,776 --> 00:03:58,769
Mama mi je uvijek govorila
da èudovišta ne postoje.
4
00:03:58,855 --> 00:04:00,848
Barem ne prava.
5
00:04:02,855 --> 00:04:05,050
No, ipak postoje.
6
00:04:11,056 --> 00:04:13,651
Savršenaje.
7
00:04:40,177 --> 00:04:42,531
Oprezno.
8
00:04:42,617 --> 00:04:44,971
Dva centimetra.
9
00:04:51,737 --> 00:04:53,932
Pripremite amnionsku tekuæinu.
10
00:04:58,697 --> 00:05:00,