Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for "above Us The Waves"
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: above, us, the, waves, 1955, 2, fps, operation, tirpitz, fr,
original filename: 31078-Above_Us_the_Waves_(1955)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,880 --> 00:01:54,350
Nous savons que les Nazis ont
plus de 500 sous-marins.
2
00:01:55,160 --> 00:01:58,311
Hitler se souvient de
l'Angleterre en 191 7.
3
00:01:59,120 --> 00:02:02,476
Les sous-marins ennemis
empêchaient le ravitaillement.
4
00:02:03,680 --> 00:02:06,956
La communication par mer
est vitale à notre île.
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,634
Hitler le sait bien.
6
00:02:09,840 --> 00:02:12,638
Ces images, volées
aux Allemands, illustrent,
7
00:02:13,120 --> 00:02:16,396
avec réalisme, la menace
qui pèse sur nos navires.
8
00:02:22,360 --> 00:02:24,191
Nous
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: space, above, and, beyond, 1x2, 3, if, they, lay, us, down, to, re,
original filename: ea67e4572bda9bf2bad73b7c4ee876ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:KiedyÅ, zanim wszystko powsta³o,|zanim by³o cokolwiek.
0:00:05:Wy... Ja...|S³oñce i gwiazdy.
0:00:11:Kiedy wszystko by³o mniejsze|ni¿ ten punkcik Åwiat³a.
0:00:20:Sta³o siê coŠniewyt³umaczalnego.
0:00:29:10 milionów lat póŸniej grawitacja znów|chcia³a, wszystko przyci¹gn¹æ do siebie.
0:00:35:Stworzy³a galaktyki - miliardy.|I gwiazdy - tryliony.
0:00:42:I samotn¹ Ziemiê|z jednym kontynentem.
0:00:49:Przez nastêpne 400 milionów lat|erupcje wulkaniczne
0:00:52:wyrzuca³y gazy w atmosferê|pozbawion¹ tlenu.
0:00:59:Åmiertelne promieniowanie|podgrzewa³o zakwaszone oceany.
0:01:05:Komety i asteroidy uderza³y z si³¹|wiêksz¹ ni¿ ca³y arsena³ nu
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: space, above, and, beyond, 1x2, 3, if, they, lay, us, down, to, re,
original filename: Id024691.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Kiedy?, zanim wszystko powsta?o,|zanim by?o cokolwiek.
00:00:05:Wy... Ja...|S?o?ce i gwiazdy.
00:00:11:Kiedy wszystko by?o mniejsze|ni? ten punkcik ?wiat?a.
00:00:20:Sta?o si? co? niewyt?umaczalnego.
00:00:29:10 milion?w lat p??niej grawitacja zn?w|chcia?a, wszystko przyci?gn?? do siebie.
00:00:35:Stworzy?a galaktyki - miliardy.|I gwiazdy - tryliony.
00:00:42:I samotn? Ziemi?|z jednym kontynentem.
00:00:49:Przez nast?pne 400 milion?w lat|erupcje wulkaniczne
00:00:52:wyrzuca?y gazy w atmosfer?|pozbawion? tlenu.
00:00:59:?miertelne promieniowanie|podgrzewa?o zakwaszone oceany.
00:01:05:Komety i asteroidy uderza?y z si??|wi?ksz? ni? ca?y arsena? nuklearny XX wieku.
00:01:15:
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: day, the, universe, changed, 1985, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 04of1, a, matter, of, fact, mp, 3, 06of1, credit, where, its, due, 05of1, infinitely, reasonable, 09of1, making, waves, 03of1, point, view, 08of1, fit, to, rule, 07of1, what, doctor, ordered, 10of1, worlds, without, end, 02of1, in, light, above,
original filename: Day the Universe Changed, The (1985) - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:20,136 --> 00:01:24,236
You know, you could say, ?If God had intended man to fly,
he would have given him wings?
2
00:01:24,237 --> 00:01:28,478
about almost anything these days, thanks to science and technology.
3
00:01:29,275 --> 00:01:34,384
We can talk, instantly, across oceans,
televise the surface of the moon,
4
00:01:34,611 --> 00:01:38,105
live under water, have a new heart and
a million other things and we do it all
5
00:01:38,332 --> 00:01:40,351
for the same reason I went up in that thing,
6
00:01:40,565 -
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: day, the, universe, changed, 1985, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 04of1, a, matter, of, fact, mp, 3, 06of1, credit, where, its, due, 01of1, way, we, are, 05of1, infinitely, reasonable, 09of1, making, waves, 03of1, point, view, 08of1, fit, to, rule, 07of1, what, doctor, ordered, 10of1, worlds, without, end, 02of1, in, light, above,
original filename: Day the Universe Changed, The (1985) - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:20,136 --> 00:01:24,236
You know, you could say, ?If God had intended man to fly,
he would have given him wings?
2
00:01:24,237 --> 00:01:28,478
about almost anything these days, thanks to science and technology.
3
00:01:29,275 --> 00:01:34,384
We can talk, instantly, across oceans,
televise the surface of the moon,
4
00:01:34,611 --> 00:01:38,105
live under water, have a new heart and
a million other things and we do it all
5
00:01:38,332 --> 00:01:40,351
for the same reason I went up in that thing,
6
00:01:40,565 -
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: day, the, universe, changed, 1985, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 04of1, a, matter, of, fact, mp, 3, 06of1, credit, where, its, due, 01of1, way, we, are, 05of1, infinitely, reasonable, 09of1, making, waves, 03of1, point, view, 08of1, fit, to, rule, 07of1, what, doctor, ordered, 10of1, worlds, without, end, 02of1, in, light, above,
original filename: Day the Universe Changed, The (1985) - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:20,136 --> 00:01:24,236
You know, you could say, ?If God had intended man to fly,
he would have given him wings?
2
00:01:24,237 --> 00:01:28,478
about almost anything these days, thanks to science and technology.
3
00:01:29,275 --> 00:01:34,384
We can talk, instantly, across oceans,
televise the surface of the moon,
4
00:01:34,611 --> 00:01:38,105
live under water, have a new heart and
a million other things and we do it all
5
00:01:38,332 --> 00:01:40,351
for the same reason I went up in that thing,
6
00:01:40,565 -
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: space, above, and, beyond, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, s01e2, tell, our, moms, we, done, best, sfm, s01e23, s01e0, the, farthest, man, from, home, s01e02, s01e1, who, monitors, birds, s01e12, 4, never, no, more, s01e14, 8, pearly, s01e18, choice, or, chance, s01e09, dark, side, of, sun, s01e03, angriest, angel, s01e15, s01e19, ray, butts, s01e05, 6, eyes, s01e06, level, necessity, s01e13, hostile, visit, s01e08, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e22, stardust, s01e20, mutiny, s01e04, dear, earth, s01e17, enemy, s01e07, sugar, dirt, s01e21, stay, with, dead, s01e10, pilot, s01e01, toy, soldiers, s01e16, river, stars, s01e11,
original filename: 24328-Space__Above_and_Beyond_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:07,133
<i>Operation Roundhammer</i>
<i>will hit the beach at celestial body 2064K.</i>
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,141
<i>This is a moon</i>
<i>of the Chig's home planet.</i>
3
00:00:09,209 --> 00:00:10,699
- I saw something.
- Enemy?
4
00:00:10,777 --> 00:00:12,745
It kind of had eyes like us.
5
00:00:12,812 --> 00:00:17,875
If this is some innocent life whose home is
about to be turned into a devastated battlefield...
6
00:00:17,951 --> 00:00:19,885
do we try to warn it?
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,455
Go! Go!
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,457
Go!
9
00:00
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: space, above, and, beyond, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e06, eyes, s01e01, pilot, s01e15, the, angriest, angel, s01e12, who, monitors, birds, s01e20, stardust, s01e02, farthest, man, from, s01e07, enemy, s01e16, toy, soldiers, s01e22, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e23, tell, our, moms, we, done, best, s01e13, level, of, necessity, s01e03, dark, side, sun, s01e18, pearly, s01e08, hostile, visit, s01e21, sugar, dirt, s01e05, ray, butts, s01e14, never, no, more, s01e10, stay, with, dead, s01e04, mutiny, s01e19, s01e17, dear, earth, s01e11, river, stars, s01e09, choice, or, chance,
original filename: Space Above and Beyond (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,537 --> 00:00:14,712
Digam a minha m?e que morri pelo meu
pa?s e que fiz o que achei ser o melhor
2
00:00:15,109 --> 00:00:19,596
John Wilkes Booth
12 de abril de 1865
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
As vezes, esquecemos
porque estamos lutando...
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
Por?m, basta
dar uma olhada.
5
00:00:38,622 --> 00:00:43,168
Admito, ser? um alivio n?o usar
o uniforme durante uma semana
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
Estou ansiosa para
chegar em casa.
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,677
Ali
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: space, above, and, beyond, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e06, eyes, s01e01, pilot, s01e15, the, angriest, angel, s01e12, who, monitors, birds, s01e20, stardust, s01e02, farthest, man, from, s01e07, enemy, s01e16, toy, soldiers, s01e22, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e23, tell, our, moms, we, done, best, s01e13, level, of, necessity, s01e03, dark, side, sun, s01e18, pearly, s01e08, hostile, visit, s01e21, sugar, dirt, s01e05, ray, butts, s01e14, never, no, more, s01e10, stay, with, dead, s01e04, mutiny, s01e19, s01e17, dear, earth, s01e11, river, stars, s01e09, choice, or, chance,
original filename: Space Above and Beyond (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,537 --> 00:00:14,712
Digam a minha m?e que morri pelo meu
pa?s e que fiz o que achei ser o melhor
2
00:00:15,109 --> 00:00:19,596
John Wilkes Booth
12 de abril de 1865
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
As vezes, esquecemos
porque estamos lutando...
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
Por?m, basta
dar uma olhada.
5
00:00:38,622 --> 00:00:43,168
Admito, ser? um alivio n?o usar
o uniforme durante uma semana
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
Estou ansiosa para
chegar em casa.
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,677
Ali
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: space, above, and, beyond, napisy, ns, 1x0, 2, the, farthest, man, from, home, en, 6, eyes, 1x1, 5, angriest, angel, who, monitors, birds, stay, with, dead, 1x2, 3, tell, our, moms, we, done, best, ray, butts, level, of, necessity, 9, choice, or, chance, pilot, toy, soldiers, sugar, dirt, 4, mutiny, stardust, 8, hostile, visit, 7, dear, earth, river, stars, enemy, pearly, if, they, lay, us, down, to, rest, never, no, more, dark, side, sun,
original filename: Space_Above_and_Beyond_(NAPiSY-73821).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1158}{1205}God help us.
{1206}{1260}[Man] I wonder if the Chigoes|have the same god.
{1262}{1390}All right, this ain't church.|Retrieve the collateral damage|and move out. This L.Z. Is hot.
{1428}{1474}Let's go.
{1670}{1719}Yes, sir, over here!
{1805}{1865}- No one could survive this.|- That's the tail section.
{1908}{1962}[Man]|Come on. Take a look at this.
{1964}{2010}[Man #2] Okay.
{2448}{2499}[Clattering]
{2618}{2677}[Yells, Grunts]
{2678}{2725}Stop him!
{2766}{2829}Hold him! Hold him!
{2831}{2893}[Indistinct Shouting]
{2894}{2962}Cut him o
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: space, above, and, beyond, napisy, ns, 1x0, 2, the, farthest, man, from, home, en, 6, eyes, 1x1, 5, angriest, angel, who, monitors, birds, stay, with, dead, 1x2, 3, tell, our, moms, we, done, best, ray, butts, level, of, necessity, 9, choice, or, chance, pilot, toy, soldiers, sugar, dirt, 4, mutiny, stardust, 8, hostile, visit, 7, dear, earth, river, stars, enemy, pearly, if, they, lay, us, down, to, rest, never, no, more, dark, side, sun,
original filename: Space_Above_and_Beyond_(NAPiSY-73821).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1158}{1205}God help us.
{1206}{1260}[Man] I wonder if the Chigoes|have the same god.
{1262}{1390}All right, this ain't church.|Retrieve the collateral damage|and move out. This L.Z. Is hot.
{1428}{1474}Let's go.
{1670}{1719}Yes, sir, over here!
{1805}{1865}- No one could survive this.|- That's the tail section.
{1908}{1962}[Man]|Come on. Take a look at this.
{1964}{2010}[Man #2] Okay.
{2448}{2499}[Clattering]
{2618}{2677}[Yells, Grunts]
{2678}{2725}Stop him!
{2766}{2829}Hold him! Hold him!
{2831}{2893}[Indistinct Shouting]
{2894}{2962}Cut him o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1019}The near future.
{1028}{1149}Some young people|deal with their disillusionment
{1158}{1299}by seeking out illusions of their own-
{1308}{1409}in an illegal virtual-reality war game.
{1418}{1619}Its simulated thrills and deaths|are compulsive and addictive.
{1628}{1789}Some players, working in|teams called 'parties'.
{1798}{1939}even earn their living from the game.
{1998}{2069}The game has its dangers.
{2072}{2168}Sometimes it can leave a player brain-dead,
{2171}{2228}needing instant medical care.
{2241}{2326}Such victims are called 'Unreturned'.
{2329}{2449}The game is named after|the legendary island
{2452}{2539}where the so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,502 --> 00:00:05,812
So do you wanna see it or not?
2
00:00:06,038 --> 00:00:07,517
I don't know. Feel like...
3
00:00:07,761 --> 00:00:09,203
Friday night crowds...
4
00:00:09,523 --> 00:00:11,850
Oh, my God. You're, like, agoraphobic.
5
00:00:11,991 --> 00:00:13,319
- Agoraphobic?
- Yeah.
6
00:00:13,451 --> 00:00:14,722
- Really?
- Yeah!
7
00:00:14,888 --> 00:00:16,706
You would rather sit on your couch
8
00:00:16,809 --> 00:00:17,996
and watch a Phillies game
9
00:00:18,118 --> 00:00:20,252
than go out to a movie
with your awesome girlfriend.
10
00:00:20,332 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4495}{4572}Znate li kada je |sahrana grozna?
{4573}{4620}Kada je vaša.
{4623}{4692}To sam ja, Rej Adams-
{4695}{4771}mlad, nadaren, i mrtav.
{4773}{4819}Ovo su moji ostaci.
{4821}{4887}A ova tri tužna brata,
{4890}{4947}su me ubila.
{4949}{5046}Izgledaju tako tužno,zar ne?
{5048}{5095}Ali se ovako osjeæaju.
{5260}{5318}Ali nisu oni krivi |za moju smrt.
{5320}{5401}Ovo su njihove lijepe žene.|Dobre, a?
{5404}{5459}Neke porodice su blagoslovljene|dobrim genima,
{5461}{5527}a Dandridge sestre|su imale sve.
{5530}{5618}Ali nisu ni one krive |za moju smrt. Ona je.
{5620}{5704}Kako je ovaj slatkiš kriv?
{5707}{5781}Poèelo je prije š
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{776}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1017}{1086}PRIÃA O NAMA
{2814}{2882}Ne znam zašto.|Oduvek volim sreæne završetke.
{2887}{2953}Meni su|najromantiènije ljubavne prièe
{2959}{3022}bile one|u kojima se par zaljubi
{3028}{3093}i 50 ili 60 g. posle|jedno od njih umre.
{3099}{3150}Koji dan posle|umre i drugo,
{3156}{3222}jer ne mogu jedno bez drugog.
{3251}{3348}To i nije neki dobar primer.|U njemu je dvoje mrtvih.
{3353}{3419}Ali, mislio sam da æe|tako biti s Katie i sa mnom.
{3437}{3537}Ne da æemo biti mrtvi,|nego zajedno zauvek.
{3614}{3692}Vrhunac i dno.|Ko æe prvi? Erin?
{3702}{3803}Dobro. Moj vrhunac je|ruèak u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1918}{1985}APÃRAREA STRATEGICÃ AMERICANÃ|DIN COREA DE SUD
{2021}{2045}U.S. MARSHALS
{2445}{2483}Aici maºina 6 cãtre bazã.
{2490}{2575}Alo? Aici 6 cãtre bazã. Rãspunde!|Ia mâna de pe bomboane!
{2606}{2647}- 6, aici baza.|- Mulþumesc.
{2677}{2722}- Peste cât timp te întorci?|- 15 minute.
{2722}{2746}Pe curând.
{2749}{2773}Afirmativ.
{2812}{2895}Ãi-a spus Hoffman? Ce dracu'|îl asculþi pe idiotul ãla?
{2923}{2981}Din cauza ta, firma va|pierde clientul!
{3005}{3029}Iisus, Maria...
{3924}{3967}Rezistã.|Ajutorul e pe drum.
{4059}{4083
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,630 --> 00:00:39,430
"LIONSGATE Y VH1 PRESENTAN"
2
00:00:39,500 --> 00:00:42,960
"UNA PELICULA DE DAVID LEAF
Y JOHN SCHEINFELD"
3
00:00:47,640 --> 00:00:50,400
Algunos dicen que la revolución
terminó, pero no me parece.
4
00:00:50,480 --> 00:00:54,340
"10 DE DICIEMBRE DE 1971
ANN ARBOR, MICHIGAN"
5
00:00:54,410 --> 00:00:55,710
Parece un sueño
6
00:00:55,780 --> 00:00:58,650
ver a 15000 personas
en un solo lugar
7
00:00:58,720 --> 00:01:00,740
exigiendo la libertad
de John Sinclair.
8
00:01:03,670 --> 00:01:05,730
Me sentenciaron
a unos 9 años y medio,
9
00:01:05
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 1958, 1x1, til, death, do, us, part, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(110)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,806 --> 00:00:18,285
¿Qué hace en Almagordo?
2
00:00:20,166 --> 00:00:21,360
Comerme un filete.
3
00:00:22,606 --> 00:00:24,403
Creo que viene a por Nelson.
4
00:00:24,606 --> 00:00:26,437
- ¿Eso cree?
- SÃ.
5
00:00:26,926 --> 00:00:29,679
Se lo advierto: no se acerqué a él.
6
00:00:30,526 --> 00:00:31,754
¿Y si no lo hago?
7
00:00:32,366 --> 00:00:33,845
Lo acompañará.
8
00:00:35,326 --> 00:00:36,600
Va a morir.
9
00:00:39,326 --> 00:00:41,317
¿Y si él no le da la espalda?
10
00:00:55,846 --> 00:00:56,935
Fuera.
11
00:01:32,846 --> 00:01:35,838
MAS
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: dexter, 2006, 1, cd, english, en, 02x0, 9, resistance, is, futile, us, version, x26, 4, ctu,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - English - en - 4c93617a39bb3f13814a87312e1602a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,660 --> 00:01:47,600
Previously on "dexter"...
2
00:01:47,630 --> 00:01:49,900
You'll notice we have some new faces here.
3
00:01:49,930 --> 00:01:51,100
Are we under investigation?
4
00:01:51,130 --> 00:01:52,630
Sloppy bloodwork.
5
00:01:52,660 --> 00:01:55,930
I asked myself, "how the hell did that happen?"
6
00:01:57,330 --> 00:02:00,230
Bay harbor butcher is one of our own.
7
00:02:00,260 --> 00:02:02,660
Dexter and I broke up.
8
00:02:02,700 --> 00:02:05,660
Does that mean he doesn't like us, either?
9
00:02:05,700 --> 00:02:07,560
Would you have dinner with me tomo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,447993,-1,-1,0,-1,0,1,1,0,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:35.63,0:00:39.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"LIONSGATE Y VH1 PRESENTAN"
Dialogue: Marked=0,0:00:39.50,0:00:42.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"UNA PELICULA DE DAVID LEAFNY JOHN SCHEINFELD"
Dialogue: Marked
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:06,372
The first home I was at was Nyboda.
2
00:00:06,820 --> 00:00:09,573
It's out by Södertäljevägen.
3
00:00:10,460 --> 00:00:13,293
I was there just
'cause I was bad in school
4
00:00:13,580 --> 00:00:16,174
and had some trouble at home.
5
00:00:17,220 --> 00:00:19,211
I was there a while
6
00:00:19,460 --> 00:00:22,850
and then went to another one
called Johannelund.
7
00:00:23,860 --> 00:00:25,976
I was there a year
8
00:00:26,220 --> 00:00:34,491
and then was sent to another home
in Ãrby, where I was four years.
9
00:00:36,980 --> 00:00:41,258
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,413 --> 00:01:35,007
OS SOPRANOS
2
00:01:36,533 --> 00:01:38,524
Salvai-nos do Poder de Satã
3
00:01:38,693 --> 00:01:41,526
Estou em Asbury. Estarei no teu
estaleiro daqui a 15 minutos.
4
00:01:43,653 --> 00:01:46,247
Não. Tenho um encontro.
Vou lá depois.
5
00:02:17,893 --> 00:02:20,930
Continuam a não aceitar que
O.J. Simpson tenha sido ilibado
6
00:02:21,093 --> 00:02:23,129
e vão processâ-lo
num tribunal cÃvel.
7
00:02:23,293 --> 00:02:25,124
O advogado de Simpson
estâ siderado!
8
00:02:25,293 --> 00:02:26,931
Fred Goldman ê filosôfico.
9
00:02:27,293
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: the, office, 20, 5, 2005, us, s02e0, halloween, lol, s02e05,
original filename: The.Office(205-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,259 --> 00:00:11,955
¡Feliz Noche de brujas para todos!
Ah, eso es genial.
2
00:00:12,029 --> 00:00:14,293
Hola. Feliz Noche de brujas.
3
00:00:15,232 --> 00:00:16,597
Llamó Jan.
4
00:00:17,768 --> 00:00:19,258
Bien.
5
00:00:20,370 --> 00:00:23,464
Ya sé por qué llamó.
6
00:00:24,041 --> 00:00:25,201
Es fin de mes...
7
00:00:25,275 --> 00:00:29,109
...y se supone que debo despedir
a alguien a fin de mes.
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,738
Y se supone
que me ponga un disfraz y sonrÃa.
9
00:00:35,385 --> 00:00:37,285
<i>- Bien.
- Oficina de Jan Levinson.</i>
10
0
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: the, office, 22, 2005, us, s02e2, casino, night, lol, s02e22,
original filename: The.Office(222-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,269 --> 00:00:05,432
<i>El Parque Comercial Scranton
celebra hoy la Noche de Casino...</i>
2
00:00:05,505 --> 00:00:09,305
<i>...y convertiremos el depósito
en una verdadera sala de juego.</i>
3
00:00:09,376 --> 00:00:13,107
Sé que es ilegal en Pensilvania,
pero es para beneficencia.
4
00:00:13,580 --> 00:00:16,413
Y me considero un gran filántromo.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,249
Es que... al final del dÃa,
me gusta mirarme al espejo y decir:
6
00:00:20,320 --> 00:00:24,347
"Michael, gracias a ti, un
niñito del Congo...
7
00:00:24,424 --> 00:00:27,154
...tiene el estóma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,416 --> 00:00:23,614
<i>Now, where to begin?</i>
2
00:00:23,687 --> 00:00:27,179
<i>How 'bout, "Once upon a time"?</i>
3
00:00:28,792 --> 00:00:31,317
<i>How many times have you heard</i>
<i>that to begin a story?</i>
4
00:00:31,395 --> 00:00:34,023
<i>Let's do somethin' else.</i>
<i> I got it, I got it,</i>
5
00:00:34,097 --> 00:00:35,997
<i>here we go.</i>
<i>Here's how to open a movie!</i>
6
00:00:38,201 --> 00:00:41,637
<i>No, I don't think so.</i>
<i>It sounds familiar. Doesn't it, to you?</i>
7
00:00:43,373 --> 00:00:44,670
<i>Oh, no, no, not the book.</i>
8
00:00:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,017 --> 00:00:01,707
Ok, empecémos.
2
00:00:03,037 --> 00:00:05,869
Primero que nada, se supone que debemos promocionar papel construcción esta semana.
3
00:00:10,641 --> 00:00:12,662
También... que es esto?
4
00:00:12,662 --> 00:00:13,851
Una grabadora.
5
00:00:15,012 --> 00:00:15,614
Para que?
6
00:00:15,614 --> 00:00:17,430
Para grabar.
7
00:00:17,956 --> 00:00:22,172
Michael está de vacaciones y me pidió que grabara todas las reuniones y que le hiciera una transcripción.
8
00:00:22,172 --> 00:00:25,155
Ok. Karen, ¿Tienes noticias del bufete de abogados?
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1968}AMERIÃKA STRATEGIJA VAZDUÅ NE|ODBRANE J. KOREJE
{2021}{2135}U.S. MARSHALS|-ÃUVARI ZAKONA-
{2445}{2480}Tegljaè-6 zove bazu.
{2490}{2598}Halo? Tegljaè-6 zove bazu.|Javi se. Nemoj da spavaš.
{2606}{2668}- Tegljaè-6, ovde baza.|- Hvala.
{2677}{2714}- Kad stižeš?|- Za 15 minuta.
{2722}{2743}vidimo se.
{2749}{2782}Prijem.
{2812}{2915}Hoffman ti je to rekao?|Zašto slušaš tog idiota?
{2923}{2988}Verovatno si upropastio|firmin ugovor!
{3005}{3027}Bože...
{3924}{3969}Drži se. Pomoæ stiže.
{4059}{4083}Samo hrabro.
{4283}{4327}Sve æe biti u redu. Ne mrdaj.
{4475}{4501}Ãujete li me?
{4540}{4607}Polako! Pazi na ruku.|MoÅ
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: 1163, story, of, us, the, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 11634-Story_of_Us,_The_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,440 --> 00:00:52,238
P O V E S T E A N O A S T R A
2
00:02:01,280 --> 00:02:04,033
Ãntotdeauna mi-au placut
povestile care se termina cu bine.
3
00:02:04,240 --> 00:02:06,879
Pentru mine, cele mai frumoase
povesti de dragoste...
4
00:02:07,120 --> 00:02:09,634
...sunt cele în care doi oameni
se întâlnesc, se îndragostesc...
5
00:02:09,880 --> 00:02:12,474
...si dupa 50-60 de ani
unul dintre ei moare.
6
00:02:12,720 --> 00:02:14,756
Câteva zile mai târziu,
moare si celalalt,...
7
00:02:15,000 --> 00:02:17,639
...pentru ca
nu pot trai unul fara altul.
8
00:02:18,800
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: the, closer, 2005, 1, cd, spanish, es, s03e1, 2, til, death, do, us, part, one, notv, s03e12,
original filename: The Closer - 2005 - 1CD - Spanish - es - f8a7c952fb4f30d3b98c420a0ce9cf81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,840
Probando. Uno, dos, tres, probando.
2
00:00:09,650 --> 00:00:11,830
The Closer
Temp. 3 Episodio 12
3
00:00:16,690 --> 00:00:18,630
Aqu? no. Atr?s.
4
00:00:18,920 --> 00:00:20,170
?De prisa!
5
00:00:25,790 --> 00:00:27,750
La alberca. Ve a la alberca.
6
00:00:33,430 --> 00:00:36,330
De prisa, Buzz.
Necesitamos sacarlo.
7
00:00:38,670 --> 00:00:40,260
?Ay!
8
00:00:43,600 --> 00:00:44,840
No te vi, Buzz.
9
00:00:44,940 --> 00:00:47,920
Si, est? bien. S?lo hazte a un lado.
10
00:00:49,210 --> 00:00:51,930
Soy la Sub-Jefa Jonson.
11
00:00:52,040
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: 1, 2, the, office, us, s01e0, 3, pt, br, lol, s01e03,
original filename: 12_The.Office.US.S01E03.PT-BR.hdtv-lol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,404 --> 00:00:32,445
1x03 : Plano de Saúde
by Cristy Ros
2
00:00:32,786 --> 00:00:34,484
Pam ! Pamela,
3
00:00:34,561 --> 00:00:37,329
Pamelamela Ding Dong !
Fazendo cópias!
4
00:00:38,237 --> 00:00:40,378
- Não estou fazendo cópia nenhuma.
- Vamos lá!
5
00:00:40,706 --> 00:00:43,862
Mensagens, compromissos, coisas
e mais coisas..
6
00:00:43,997 --> 00:00:45,250
Supervia da Informação!
7
00:00:45,344 --> 00:00:46,844
- Nada novo...
- Faça-os..
8
00:00:46,882 --> 00:00:49,163
- Não há nada novo.
- Não foi o que disse antes.
9
00:00:49,416 --> 00:00:52,6
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: the, office, us, s03e0, 3, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e03,
original filename: The.Office.US.S03E03.hdtv-lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,361
J'ai faim!
2
00:00:08,736 --> 00:00:11,377
Le film du lundi!
3
00:00:11,378 --> 00:00:16,657
Le seul remède que je connaisse
pour le blues du lundi, c'est...
4
00:00:16,658 --> 00:00:18,550
"Varsity Blues*".
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,741
On y va! Allez!
6
00:00:20,742 --> 00:00:25,309
- Assieds-toi là -bas...
- Tout le monde est là ? Oui.
7
00:00:25,310 --> 00:00:27,934
- Quelqu'un veut du pop-corn?
- Oui! S'il te plaiiiiiit!
8
00:00:27,935 --> 00:00:29,598
Merci!
9
00:00:29,599 --> 00:00:31,406
Quelqu'un d'autre?
10
00:00:32,979 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
sincronizados por astalamina! baby!
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,700
Beau Brandenbug, campeon mundial, gana
la primera carrera de la temporada.
3
00:00:17,700 --> 00:00:21,700
Brandenburg Gana En Portland
4
00:00:22,700 --> 00:00:25,700
La novedad del Gran P.remio de Miami
es el segundo lugar...
5
00:00:25,700 --> 00:00:29,700
...del novato Jimmy Bly.
6
00:00:29,700 --> 00:00:33,700
-¿De donde salio?
-Galan de las carreras.
7
00:00:35,700 --> 00:00:39,700
Bly, segundo lugar en Inglaterra.
8
00:00:39,700 --> 00:00:42,700
Tiene un gran talento.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{834}Valtion elokuvatarkastamo: ikäraja: S|(nro T-1 01 551 )
{1224}{1327}TARINA MEISTÃ KAHDESTA
{3045}{3120}Olen aina pitänyt|onnellisista lopuista.
{3124}{3255}Kauneimmissa rakkaustarinoissa|kaksi ihmistä tapaa ja rakastuu,. . .
{3259}{3330}. . .ja 50 vuotta myöhemmin|toinen heistä kuolee.
{3334}{3486}Toinen kuolee heti perään,|koska ei voi elää ilman toista.
{3490}{3588}Se ei ole kovin onnellinen loppu.|Kaksi ihmistä kuolee.
{3592}{3684}Luulin että minulle ja Katielle|kävisi niin.
{3688}{3785}Emme kuolisi,|mutta olisimme aina yhdessä.
{3847}{3926}Paras ja pahin. Aloita, Erin.
{3930}{4059}Parasta oli kun istuin|Austin Bu
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: the, office, 21, 2, 2005, us, s02e1, injury, real, xor, s02e12,
original filename: The.Office(212-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,442
Bueno, la trilogÃa Lords of the Ring,
si la ves toda seguida...
2
00:00:03,520 --> 00:00:04,919
- SÃ.
- ...es larga, pero buena.
3
00:00:04,988 --> 00:00:07,548
<i>- Dunder Mifflin, habla Pam.
- Pam, soy Michael. Ayúdame.</i>
4
00:00:07,624 --> 00:00:09,717
<i>- ¡Necesito ayuda ya mismo!
- Michael, ¿qué pasa?</i>
5
00:00:09,793 --> 00:00:11,693
<i>Estoy herido. Me hice daño.</i>
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,960
<i>- ¡Ay, Dios mÃo!
- ¡Está bien, espere!</i>
7
00:00:14,031 --> 00:00:15,794
<i>Oh, esto no se ve bien, Pam.</i>
8
00:00:15,866 -->
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: the, office, 30, 6, 2005, us, s03e0, diwali, notv, s03e06,
original filename: The.Office(306-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,875 --> 00:00:03,137
Ya está.
2
00:00:08,849 --> 00:00:12,546
- Lindo vestido, Ryan.
- No es un vestido, es una <i>kurta.</i>
3
00:00:12,619 --> 00:00:13,677
Está bien.
4
00:00:13,787 --> 00:00:17,518
Esta noche, una de nuestras
colegas más étnicas, Kelly...
5
00:00:17,591 --> 00:00:21,721
...nos invitó a la celebración del
Diwali que organiza su comunidad.
6
00:00:22,529 --> 00:00:24,360
Quizá se pregunten qué es el Diwali.
7
00:00:24,431 --> 00:00:27,923
Bien, lo pondré en palabras de Kelly.
8
00:00:28,001 --> 00:00:29,717
"Es... Tengo...
9
00:00:30,418 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,702 --> 00:00:02,224
<i>...But the Lord of the Rings trilogy,</i>
2
00:00:02,254 --> 00:00:03,493
if you see it back to back...
3
00:00:04,835 --> 00:00:05,944
Dunder Mifflin this is Pam.
4
00:00:05,954 --> 00:00:08,536
<i>Pam, it's Michael. Help me,
I need help right now !</i>
5
00:00:08,702 --> 00:00:11,389
- Michael, what's wrong ?
- <i>I'm hurt, I have hurt myself.</i>
6
00:00:11,822 --> 00:00:13,937
- <i>Oh my God ! </i>
- Okay, wait, wait, wait, wait !
7
00:00:13,986 --> 00:00:15,698
<i>This is not looking good Pam !</i>
8
00:00:15,743 --> 00:00:17,863
Michael, do you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4495}{4572}Znate li kada je |sahrana grozna?
{4573}{4620}Kada je vaša.
{4623}{4692}To sam ja, Rej Adams-
{4695}{4771}mlad, nadaren, i mrtav.
{4773}{4819}Ovo su moji ostaci.
{4821}{4887}A ova tri tužna brata,
{4890}{4947}su me ubila.
{4949}{5046}Izgledaju tako tužno,zar ne?
{5048}{5095}Ali se ovako osjeæaju.
{5260}{5318}Ali nisu oni krivi |za moju smrt.
{5320}{5401}Ovo su njihove lijepe žene.|Dobre, a?
{5404}{5459}Neke porodice su blagoslovljene|dobrim genima,
{5461}{5527}a Dandridge sestre|su imale sve.
{5530}{5618}Ali nisu ni one krive |za moju smrt. Ona je.
{5620}{5704}Kako je ovaj slatkiš kriv?
{5707}{5781}Poèelo je prije š
Subtitles for "above Us The Waves"
keywords: the, office, us, s03e1, 3, traveling, salesmen, notv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e13,
original filename: The.Office.US.S03E13.Traveling.Salesmen.NoTV.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Gree