Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Dark Knight
Subtitles for The Dark Knight
keywords: the, batman, 30, 3, a, dark, knight, to, remember, moonsong,
original filename: 34795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:06,050
Desde que esa batiamenaza
consiguió esa señal...
2
00:00:06,068 --> 00:00:08,668
mi tiempo de liderazgo
ha sido partido al medio
3
00:00:08,740 --> 00:00:10,540
¡Rapido, señoritas!
¡Rapido!
4
00:00:11,382 --> 00:00:13,982
Eso es.
Pongan a trabajar sus espaldas
5
00:00:15,905 --> 00:00:19,205
¡Cuidado! Ese pingüino es puro cristal
6
00:00:22,143 --> 00:00:23,443
¿Qué pasa?
7
00:00:25,324 --> 00:00:26,524
¡Oh, no!
8
00:00:26,525 --> 00:00:29,025
La estatua, pingüino. Entregala
9
00:00:30,180 --> 00:00:33,380
En realidad, serÃa más
dive
Subtitles for The Dark Knight
keywords: batman, dark, knight, 2008, o, cavaleiro, das, trevas, the, ts,
original filename: batman-dark-knight-2008-batman-o-cavaleiro-das-trevas-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-knight-ts-2008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
Subtitles for The Dark Knight
keywords: the, dark, knight, 2008, rum, 1, cd, subtitrarea, mea,
original filename: the-dark-knight-the-dark-knight-2008-rum-1cd-3322787.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,315 --> 00:01:46,573
Hai sa facem asta!
2
00:01:47,123 --> 00:01:48,250
Atat? Trei baieti?
3
00:01:48,251 --> 00:01:50,878
Doi sunt pe acoperis.
Fiecare isi primeste partea.
4
00:01:50,879 --> 00:01:51,879
Cinci parti sunt multe.
5
00:01:51,880 --> 00:01:54,465
Sase. Nu uita de
tipul care a pus asta la cale.
6
00:01:54,466 --> 00:01:56,808
Crede ca poate sta linistit
si sa ia o parte din bani?
7
00:01:56,809 --> 00:01:58,738
Stiu de ce ii spun Joker.
8
00:01:58,739 --> 00:02:00,048
De ce i se spune Joker?
9
00:02:00,326 --> 00:02:01,465
Am auzit ca poarte vopsea pe fat
Subtitles for The Dark Knight
keywords: the, dark, knight, 2008, batman, o, cavaleiro, das, trevas, cam,
original filename: the-dark-knight-2008-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-night-2008-cam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,316 --> 00:01:08,986
-Tr?s de um tipo. Vamos fazer isso.
-O que ? isso? Tr?s caras?
2
00:01:09,152 --> 00:01:10,320
Dois caras no telhado.
3
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
Todo mundo receber? sua parte.
Five shares is plenty.
4
00:01:12,948 --> 00:01:15,158
Seis partes. N?o se esque?a do cara
que planejou o trabalho.
5
00:01:15,325 --> 00:01:17,619
Ele acha que pode ficar de fora
e ainda levar uma parte?
6
00:01:17,786 --> 00:01:19,663
Eu sei por que eles o chamam de Coringa.
7
00:01:19,830 --> 00:01:21,164
Por que eles o chamam de Coringa?
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
-
Subtitles for The Dark Knight
keywords: batman, o, cavaleiro, das, trevas, the, dark, knight, ts, 2008,
original filename: batman-o-cavaleiro-das-trevas-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-knight-ts-2008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
Subtitles for The Dark Knight
keywords: batman, the, dark, knight, proper, dvdscr, cd, 2, mvs, shareheaven,
original filename: Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XViD.CD2-mVs.ShareHeaven.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,608 --> 00:00:26,566
Now there is the Batman.
2
00:00:31,135 --> 00:00:32,776
Oh, you want to play!
Come on.
3
00:00:35,620 --> 00:00:36,150
Come on ...
4
00:00:45,729 --> 00:00:46,349
He missed!
5
00:01:00,824 --> 00:01:02,793
You can't stop here!
We're like sitting ducks!
6
00:01:24,737 --> 00:01:28,013
Come on ... Come on ...
I want you to do it.
7
00:01:28,014 --> 00:01:29,015
Come on!
8
00:01:35,891 --> 00:01:38,286
Hit me ... hit me!
9
00:01:39,842 --> 00:01:40,755
Hit me!
10
00:02:09,319 --> 00:02:11,064
Could you please just give me a minute?
11
00:02:
Subtitles for The Dark Knight
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd2.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Alfredzie !
00:00:09:Dlaczego on pozwoli? na to Harvey'owi ? | -Uda? si? na konferencje.
00:00:12:Wiem. I sta? bezczynnie.
00:00:14:By? mo?e oni obaj wierz? i? Batman reprezentuje co? wi?cej.
00:00:19:Nie ulegnie terrory?cie, nawet je?li maj? go za to znienawidzi?.
00:00:24:To jego po?wi?cenie.
00:00:26:Nie jest bohaterem. Jest czym? wi?cej.
00:00:31:Masz racj?. Pozwalanie aby Harvey przyj?? na siebie win? | nie jest za grosz heroiczne.
00:00:38:Znasz go lepiej ni? ktokolwiek inny. | -Zgadza si?.
00:00:44:Przeka?esz mu to ?
00:00:46:Gdy nadejdzie w?a?ciwy czas.
Subtitles for The Dark Knight
keywords: the, batman, 30, 3, a, dark, knight, to, remember, moonsong,
original filename: 20005557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:06,050
Desde que esa batiamenaza
consiguió esa señal...
2
00:00:06,068 --> 00:00:08,668
mi tiempo de liderazgo
ha sido partido al medio
3
00:00:08,740 --> 00:00:10,540
¡Rapido, señoritas!
¡Rapido!
4
00:00:11,382 --> 00:00:13,982
Eso es.
Pongan a trabajar sus espaldas
5
00:00:15,905 --> 00:00:19,205
¡Cuidado! Ese pingüino es puro cristal
6
00:00:22,143 --> 00:00:23,443
¿Qué pasa?
7
00:00:25,324 --> 00:00:26,524
¡Oh, no!
8
00:00:26,525 --> 00:00:29,025
La estatua, pingüino. Entregala
9
00:00:30,180 --> 00:00:33,380
En realidad, serÃa más
dive
Subtitles for The Dark Knight
keywords: emulinha, info, batman, the, dark, knight, proper, dvdscr, mvs, cd, 2,
original filename: [eMulinha.info].Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XViD-mVs.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,934 --> 00:00:27,270
Agora, ali est? o Batman.
2
00:00:31,444 --> 00:00:33,481
Ah, voc? quer brincar!
Venha c?!
3
00:00:35,584 --> 00:00:36,585
Vamos.
4
00:00:45,901 --> 00:00:47,003
Ele errou!
5
00:01:01,159 --> 00:01:03,730
N?o pode parar aqui,
somos alvo f?cil!
6
00:01:24,965 --> 00:01:25,999
Qual ?.
7
00:01:25,999 --> 00:01:28,938
Quero que voc? fa?a!
Venha!
8
00:01:30,975 --> 00:01:31,977
Vem c?.
9
00:01:33,446 --> 00:01:35,751
Quero que voc? fa?a!
10
00:01:35,751 --> 00:01:37,319
Vai, me atropela!
11
00:01:37,319 --> 00:01:38,588
Vai, me atropela!
12
Subtitles for The Dark Knight
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 1, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd1.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}The.Dark.Knight.PROPER.TS.XViD-mVs|DiSC 1
{1175}{1242}Napisy: Rabol
{2541}{2585}Ok zr?bmy to.
{2589}{2633}Trzech go?ci, dw?ch na dachu.
{2637}{2681}Ka?dy dostaje dole. Wystarczy dla pi?ciu.
{2685}{2753}Sze?ciu. Nie zapomnij o tym co to zaplanowa?.
{2757}{2801}My?li mo?e to wysiedzie? i dosta? dol?.
{2805}{2849}Wiem czemu nazywaj? go The Joker (?artowni?).
{2853}{2897}Wi?c czemu nazywaj? go The Joker ?
{2901}{2945}S?ysza?em ?e nosi makija?. | -Makija? ?
{2949}{3060}Tak, ?eby straszy? ludzi, jak farba wojenna.
{3285}{3363}Ws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,336
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:25,050 --> 00:00:29,049
à Ãà ÷à ëå 21-ãî âåêà ...
3
00:00:32,226 --> 00:00:35,394
...ðà çðà çèëà ñü Ãðåòüÿ Ãèðîâà ÿ âîéÃà .
4
00:00:36,816 --> 00:00:39,983
ÃÃ¥ èç Ãà ñ, êîìó óäà ëîñü âûæèòü, çÃà ëè,
5
00:00:40,362 --> 00:00:44,575
...÷òî ÷åëîâå÷åñòâó
Ãèêîãäà ÃÃ¥ ïåðåæèòü...
6
00:00:46,954 --> 00:00:48,449
÷åòâ¸ðòóþ.
7
00:00:49,457 --> 00:00:52,827
Ãà øó ñîáñòâåÃÃóþ èçìåÃ÷èâóþ Ãà òóðó...
8
00:00:52,96
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,260 --> 00:00:55,257
"BATMAN: O CAVALEIRO DE GOTHAM"
2
00:01:00,038 --> 00:01:06,375
EU TENHO
UMA HIST?RIA PARA VOC?
3
00:01:48,453 --> 00:01:52,412
Onde voc?s estavam?
Eu estou aqui h? horas, cara.
4
00:01:54,860 --> 00:01:56,987
Voc? n?o vai acreditar
onde eu estava.
5
00:01:57,162 --> 00:02:00,825
FaIa s?rio. Voc? n?o vai
acreditar onde eu estava.
6
00:02:01,867 --> 00:02:03,232
Eu supero todos voc?s.
7
00:02:03,602 --> 00:02:06,969
Ah ?? Quem fala primeiro?
8
00:02:08,140 --> 00:02:10,233
Eu j? faIei.
Supero todos eIes.
9
00:02:10,409 --> 00:02:12,536
? o que voc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,747 --> 00:00:50,456
BATMAN
2
00:00:52,757 --> 00:00:55,457
O CAVALEIRO DE GOTHAM
3
00:01:01,158 --> 00:01:04,658
"TENHO UMA HIST?RIA
PRA CONTAR PRA VOC?S"
4
00:01:48,459 --> 00:01:49,859
Ei, caras!
Onde voc?s se meteram?
5
00:01:49,860 --> 00:01:51,660
T? esperando aqui
tem um temp?o, cara!
6
00:01:54,461 --> 00:01:56,561
Ah, voc? n?o ia
acreditar onde eu estive!
7
00:01:56,562 --> 00:01:59,862
Vai pra merda!
N?o vai acreditar onde eu estive!
8
00:02:01,963 --> 00:02:03,563
A minha parada
detona a de voc?s!
9
00:02:03,564 --> 00:02:06,064
Ent?o, qual??
Quem conta
Subtitles for The Dark Knight
keywords: batman, the, dark, knight, prologue, 2008, 72, p, blu, ray, x26, 4, sif,
original filename: 75238_Batman__The_Dark_Knight_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,794 --> 00:00:14,856
<i>????? ????
??? ????? ????????</i>
2
00:00:15,201 --> 00:00:21,404
<i>????? ??????? ?????? ?"?
!Qsubs ????? dvodvo123
Www.Torec.Net ???? ????</i>
3
00:01:06,693 --> 00:01:07,974
.????? ??????
.???? ???? ?? ??
4
00:01:07,974 --> 00:01:09,401
???? ??? ????? ?????
5
00:01:09,436 --> 00:01:11,735
.??? ????? ?? ???
.?? ??? ???? ???
6
00:01:11,770 --> 00:01:13,035
.????? ?????. ?? ?????
7
00:01:13,070 --> 00:01:15,551
???? ?????. ?? ???? ??
.????? ????? ?? ??????
8
00:01:15,551 --> 00:01:17,919
??? ???? ???? ????
????? ?????? ???? ?????
9
00:01:17,9
Subtitles for The Dark Knight
keywords: batman, the, dark, knight, proper, dvdscr, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XViD-mVs.CD2.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{594}{641}Oto i Batman.
{750}{800}Chcesz si? pobawi?.
{858}{875}Chod?...
{1100}{1116}Nie trafi?!
{1462}{1524}Nie zatrzymuj si?!|B?dziemy jak kaczki na strzelnicy!
{1931}{1961}No, chod?, chod?...
{2035}{2113}No, dawaj... ?mia?o.|Chc?, by? to zrobi?.
{2117}{2138}No, dawaj!
{2177}{2192}Dalej...
{2227}{2306}Dawaj, chc?, ?eby? to zrobi?.|Chc? tego. Walnij we mnie.
{2310}{2361}Walnij we mnie...|Walnij we mnie!
{2398}{2420}Walnij we mnie!
{3104}{3146}Czy mo?esz da? mi chwil??
{3205}{3248}Mamy ci?, skurczybyku.
{3332}{3436}Gordon, nap
Subtitles for The Dark Knight
keywords: 2, the, dark, knight, 2008, dvdscr, optic, cd, cht,
original filename: [_____2_____].The.Dark.Knight.2008.DVDSCR.XViD-OPTiC.CD2.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,605 --> 00:00:42,610
?????L?b???O?C
2
00:00:46,396 --> 00:00:48,986
?@?H?A?Q?n????A??a?I
3
00:00:50,531 --> 00:00:52,703
??a?I
4
00:01:00,849 --> 00:01:02,896
?u?S???Y?C
5
00:01:16,219 --> 00:01:18,767
?A???????U??F?A???|?Q?g???z?l???I
6
00:01:35,641 --> 00:01:38,315
??a?A??a?A??a?K?K
7
00:01:39,903 --> 00:01:44,080
??a?A??a?A??n?A????A
??n?A????A???a?I
8
00:01:47,963 --> 00:01:52,101
??a?A??a?I??n?A????I
?n?A????A??a?A????I????I
9
00:01:52,101 --> 00:01:54,917
-- ??a?A????I?I?I
-- ??I?I?I?I
10
00:01:54,917 --> 00:01:55,906
????I?I?I
11
00:02:24,595 --> 00:02:
Subtitles for The Dark Knight
keywords: batman, the, dark, knight, 2008, proper, dvdscr, optic, cd, 2, cht,
original filename: [___-____]Batman The Dark Knight 2008 Proper DVDScr XViD-OPTiC CD2.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,061 --> 00:00:41,066
?????L?b???O?C
2
00:00:44,852 --> 00:00:47,442
?@?H?A?Q?n????A??a?I
3
00:00:48,987 --> 00:00:51,159
??a?I
4
00:00:59,305 --> 00:01:01,352
?u?S???Y?C
5
00:01:14,675 --> 00:01:17,223
?A???????U??F?A???|?Q?g???z?l???I
6
00:01:34,097 --> 00:01:36,771
??a?A??a?A??a?K?K
7
00:01:38,359 --> 00:01:42,536
??a?A??a?A??n?A????A
??n?A????A???a?I
8
00:01:46,419 --> 00:01:50,557
??a?A??a?I??n?A????I
?n?A????A??a?A????I????I
9
00:01:50,557 --> 00:01:53,373
-- ??a?A????I?I?I
-- ??I?I?I?I
10
00:01:53,373 --> 00:01:54,362
????I?I?I
11
00:02:23,051 --> 00:02:
Subtitles for The Dark Knight
keywords: batman, the, dark, knight, proper, dvdscr, cd, 2, mvs, shareheaven,
original filename: Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XViD.CD2-mVs.ShareHeaven.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{641}Oto i Batman.
{750}{800}Chcesz si? pobawi?.
{858}{875}Chod?...
{1100}{1116}Nie trafi?!
{1462}{1524}Nie zatrzymuj si?!|B?dziemy jak kaczki na strzelnicy!
{1931}{1961}No, chod?, chod?...
{2035}{2113}No, dawaj... ?mia?o.|Chc?, by? to zrobi?.
{2117}{2138}No, dawaj!
{2177}{2192}Dalej...
{2227}{2306}Dawaj, chc?, ?eby? to zrobi?.|Chc? tego. Walnij we mnie.
{2310}{2361}Walnij we mnie...|Walnij we mnie!
{2398}{2420}Walnij we mnie!
{3104}{3146}Czy mo?esz da? mi chwil??
{3205}{3248}Mamy ci?, skurczybyku.
{3332}{3436}Gordon, naprawd? lubisz trzyma? sprawy|w ?cis?ej tajemnicy.
{3440}{3464}Mamy go, Harvey.
{3489}{3554}Panie Dent, jak si?
Subtitles for The Dark Knight
keywords: azuloscurocasinegro, 2006, 1, cd, english, en, dark, blue, almost, black, limited, hnr,
original filename: Azuloscurocasinegro - 2006 - 1CD - English - en - b171c6e511063fe1a6665deaf5fda705.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
Son of a bitch...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
Come here!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,684 --> 00:01:59,117
Jorge, tell me it's not you.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Please, tell me it isn't.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
It's me.
7
00:02:10,663 --> 00:02:11,857
No, not you...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,558
I can't work as janitor.
9
00:02:15,869 --> 00:02:16,927
I can't, really.
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,963
I can't stay with you.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,032
I've tried.
12
00:02:21,774 --> 00:02:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5130}{5182}You're sweating.
{5182}{5252}I know, I'm excited though, | I can see it all happening,
{5348}{5380}A little turn...
{5380}{5438}Now side to side.
{5472}{5512}Other people can sing.
{5855}{5888}Can we talk out here | for a minute?
{5888}{5912}She's fantastic.
{5912}{5935}What are you | talking about?
{5935}{5978}I think she sings funny.
{5978}{6030}And her dancing's not | all that great either.
{6030}{6075}That's the first time | she did it, okay?
{6142}{6195}Yeah, but I had | all the kits by then.
{6195}{6222}Because she didn't | take the kettle,
{6222}{6262}so I was stuck.
{6262}{6300}Do you want me to | take the kettle, Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,877 --> 00:02:26,141
It's just...
2
00:02:26,212 --> 00:02:28,646
the children are
my responsibility.
3
00:02:28,715 --> 00:02:30,615
We've been through this before.
4
00:02:30,683 --> 00:02:33,652
These children have been
specially selected.
5
00:02:33,720 --> 00:02:37,156
If my work is a success,
thousands of lives can be saved.
6
00:02:37,223 --> 00:02:39,487
It's not about a few children.
7
00:02:39,559 --> 00:02:42,687
It's about the future
of our species.
8
00:02:47,300 --> 00:02:51,566
Anyway, it's too late
for doubt now.
9
00:02:51,638 --> 00:02:53,230
The pr
Subtitles for The Dark Knight
keywords: the, gravedancers, 2006, romanian, ro, after, dark, horror, fest, eng, axxo,
original filename: The Gravedancers - 2006 - - Romanian - ro - fa2ab8151878762430923e9eeab4d183.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Las?-m? ?n pace, te rog
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
UN AN MAI TIRZIU
3
00:04:06,047 --> 00:04:11,886
?n timpuri de jale, g?sim
alinarea ?n vorbele unor poe?i.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
EL este pastorul,
mie nu-mi lipse?te nimic.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
El m? poart? ?n gra?ie ?i fericire.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Cu el plutesc pe ape lini?tite.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
El ?mi purific? sufletul.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
El m? poart? pe drumul cel drept.
10
00:0
Subtitles for The Dark Knight
keywords: tru, calling, 2x0, 3, in, the, dark, mp, divx, pal, hw,
original filename: 35048.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,933 --> 00:00:17,810
Ãäâà ì.
3
00:00:21,653 --> 00:00:23,245
- Ãåñòèò ðîæäåà äåÃ!
- Ãà êâî?
4
00:00:23,413 --> 00:00:25,051
Ãåñòèò ðîæäåà äåÃ!
5
00:00:25,213 --> 00:00:29,650
- Ãúæà ëÿâà ì, âñå îùå ÃÃ¥ ìîãà Ãà ïúëÃî...
- Ãó ìå. Ãâà ïúòè Ã¥ âñè÷êî,
êîåòî ïîëó÷à âà ø
6
00:00:29,813 --> 00:00:33,362
ÃÃà ì êîëêî ìÃîãî îáè÷à ø ðîæäåÃèÿ ñè äåÃ
è âñè÷êî îñòà Ãà ëî, Ãî èìà ì äà âúðøà Ãÿêîè Ãåùà .
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,411
Oî è ïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1106}{1168}Dahlia, hajdemo unutra.
{1170}{1254}Brzo æe doæi, | uðimo sada.
{1300}{1349}Što æemo uèiniti. Dahlia?
{1351}{1445}Što æemo uèiniti | sa stalnim kašnjenjem tvoje mame?
{2202}{2256}Zdravo.
{2326}{2377}Jesi zvonila?
{2379}{2431}Nije još 11.
{2433}{2486}Nisi zvonila.
{2680}{2771}Dobro. Uranili ste. | Možete uæi.
{2773}{2812}- Podstanar ste? | - Da.
{2814}{2894}Kada se moja tvrtka preselila u New York | najamnine su bile visoke,
{2896}{2948}tako da smo unajmili | na godinu dana.
{2950}{3044}Kada me žena zamolila da odem, | uzeo sam jednosobni stan u Jerseyju.
{3046}{3100}- Koliko? | - 800.
{3102}{3180}
Subtitles for The Dark Knight
keywords: the, seeker, dark, is, rising, ts, 2, th, sonam4, 8,
original filename: The Seeker The Dark Is Rising Ts Xvid-20Th.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,995
::.:: www.salves.com.br ::.::
Apresenta:
2
00:00:11,915 --> 00:00:21,772
Tradu??o, Legendas & Sincroniza??o:
Sonam48
3
00:01:26,415 --> 00:01:27,789
Tenha boas f?rias!
4
00:01:29,188 --> 00:01:32,055
- Ei cara, vamos sair daqui.
- A escola acabou.
5
00:01:33,125 --> 00:01:36,151
- E a? mano?
6
00:01:55,948 --> 00:01:57,006
Ei Will.
7
00:01:58,016 --> 00:01:59,984
Ei Gwen, vamos embora.
8
00:02:19,905 --> 00:02:22,999
Will, algum pensamento sobre
seu primeiro semestre
9
00:02:24,076 --> 00:02:24,906
como um americano no estrangeiro?
10
00:02:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,250 --> 00:00:14,590
Senkronizasyonu ve imlâ hatalarýný düzelten:
©o©e®o
2
00:00:16,050 --> 00:00:18,350
Ãlk önce, karanlýk vardý.
3
00:00:19,890 --> 00:00:22,810
Sonra Yabancýlar geldi.
4
00:00:22,850 --> 00:00:25,560
Zaman kadar eski
bir ýrktýlar.
5
00:00:26,690 --> 00:00:29,360
Mükemmel bir teknolojiye
hükmediyorlardý.
6
00:00:29,400 --> 00:00:34,650
Ãstediklerinde fiziksel gerçekliði
deðiþtirebilme yetenekleri vardý.
7
00:00:34,700 --> 00:00:37,320
Bu yeteneðe;
"Tuning" "Ayarlama" diyorlardý.
8
00:00:38,490 --> 00:00:40,370
Ama ölüyorlardý.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{440}Elõször sötétség lett.
{477}{546}Majd jöttek az Idegenek.
{546}{613}Olyan régi faj voltak,|mint az idõ maga.
{638}{702}ElsajátÃtották a végsõ technológiát...
{704}{830}a képességet, hogy megváltoztassák|a fizikai valóságot az önakarattal.
{830}{894}Ezt õk úgy hÃvták: "Hangolás."
{922}{966}De haldokoltak.
{968}{1041}Civilizációjuk hanyatlásnak indult,...
{1041}{1106}Ãgy feladták világukat,...
{1108}{1172}hogy gyógyÃrt keressenek|halandóságukra.
{1205}{1288}E végtelen utazás hozta|õket e kis kék világba...
{1290}{1340}a galaxis legtávolabbi|csücskébe.
{1365}{1400}A mi világunkba.
{142
Subtitles for The Dark Knight
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e0, 5, the, dark, defender, xor, s02e05,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - 82e7af67a4dd72a54bc455a5e7270e6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2586}{2648}Co to za prze?om w sprawie Rze?nika z Zatoki?
{2652}{2737}Masuka znalaz? mikroskopijne glony|w workach z cia?ami.
{2741}{2782}Kamyczki, kochanie.
{2786}{2844}- Kamienie?|- Tak, glony znale?li?my na kamieniach.
{2848}{2957}Rze?nik z Zatoki tak obci??a? worki,|pewnie zbiera? je tam, gdzie cumuje.
{2961}{3002}Trzeci pa?dziernik, 1973.
{3006}{3065}Laura Moser i tr?jka innych znalezieni|por?ni?ci na kawa?ki pi?? ?a?cuchow?.
{3069}{3157}Pewnie dilerowi nie spodoba?o si?|podkradanie mu kokainy przez koleg?w Laury.
{3161}{3214}Czego z tego raportu Harry|nie chcia?, ?ebym zobaczy??!
{3218}{3293}By?e? tam od paru dni, wyg?odzony...
{3297}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:04,999
Dios mÃo, un templo azteca.
2
00:00:09,275 --> 00:00:13,803
- ¿Aztecas tan al sur?
- Dra. Covas, este lugar es sagrado.
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,748
Este puede ser el descubrimiento
arqueológico más grande del siglo 21.
4
00:00:16,783 --> 00:00:19,650
Pero los espÃritus,
están descansando.
5
00:00:23,156 --> 00:00:25,147
Sigue buscando, quiero
que mi dinero valga.
6
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
Bien, tomaremos a otros
si eso es lo que quieres.
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,395
Sigue buscando...
8
00:00:36,436 --> 00:00:39,701
Dr. Covas, no val
Subtitles for The Dark Knight
keywords: dancer, in, the, dark, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dancer in the Dark - 2000 - 1CD - Czech - cz - fdde9d27783fca0df5106a7c6a56471c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5416}{5476}www.titulky.com
{5496}{5547}Pot?? se.
{5547}{5618}J? v?m. To proto, ?e jsem rozru?en?.|P?edstavuju si, jak to bude vypadat.
{5712}{5747}Mal? oto?ka ...
{5747}{5800}Te? ze strany na stranu.
{5838}{5877}Ostatn? zp?vaj? taky.
{6221}{6254}M??eme si na chvilku promluvit ?
{6254}{6278}Je fantastick?.
{6278}{6301}O ?em to mluv?? ?
{6301}{6344}J? mysl?m, ?e zp?va sm??n?.
{6344}{6397}A tanec nen? o moc lep??.
{6397}{6441}D?l? to poprv?.
{6508}{6560}No dob?e , ale co m?m d?lat|se v?ema t?ma v?cma ?
{6560}{6590}Zasekla jsem se, proto?e|si nebrala tu konvici
{6590}{6629}
{6629}{6668}M?m si tu konvici|vz?t, Samueli ?
{6668}{6712}Ne. |C
Subtitles for The Dark Knight
keywords: the, hamiltons, 2006, 1, cd, spanish, es, after, dark, horror, fest, eng, axxo, br,
original filename: The Hamiltons - 2006 - 1CD - Spanish - es - f91c30bda60b1e7eb311ffed8a94098e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,296 --> 00:02:10,389
N?o. N?o, n?o!
2
00:02:14,435 --> 00:02:16,562
N?o, Trevor!
3
00:02:23,044 --> 00:02:25,035
Trevor, querido, n?o.
4
00:02:42,197 --> 00:02:44,188
Oi?
5
00:02:48,102 --> 00:02:50,093
Tem algu?m ai?
6
00:02:52,040 --> 00:02:54,031
Tem algu?m ai?
7
00:02:56,544 --> 00:02:58,774
Tem algu?m vivo ai dentro?
8
00:03:16,698 --> 00:03:18,757
Ei.
9
00:03:18,800 --> 00:03:19,789
Voc? est? bem?
10
00:03:20,835 --> 00:03:23,030
Voc? est? bem?
11
00:03:24,172 --> 00:03:26,197
Eu vou te tirar dai.
12
00:03:28,810 --> 00:03:30,368
Ag?enta ai!
13
00
Subtitles for The Dark Knight
keywords: alone, in, the, dark, 2005, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Alone in the Dark - 2005 - 1CD - Czech - cz - f28619cde2feeb86c1b71ef45e068c71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{219}Roku 1967 objevili horn?ci|prvn? poz?statky
{221}{326}d?vno ztracen?|severoamerick? civilizace Abkani?.
{345}{435}Abkaniov? v??ili,|?e na zemi existuj? dva sv?ty,
{437}{508}sv?t sv?tla a sv?t temnoty.
{523}{637}P?ed deseti tis?ci lety|otev?eli mezi t?mito sv?ty br?nu.
{648}{748}Ne? ji sta?ili zase zav??t,|proklouzlo skrz ni zlo.
{752}{826}Abkaniov? pak z?hadn? zmizeli.
{830}{887}Z?stala po nich jen hrstka artefakt?
{889}{964}ukryt?ch na t?ch|nejodlehlej??ch m?stech zem?.
{966}{1082}Tyto v?tvory vypov?daj?|o d?siv?ch tvorech temnoty,
{1084}{1185}?ekaj?c?ch na den, kdy bude|mo?n? br?nu op?t otev??t.
{1187}{1295}K v?zkumu temn?ch ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:11,520
In 1967 ontdekten mijnwerkers de resten
van een lang verdwenen beschaving:
2
00:00:11,640 --> 00:00:12,880
De Abkani.
3
00:00:13,080 --> 00:00:17,080
De Abkani geloofden dat er
op deze planeet twee werelden zijn.
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,440
Een wereld van licht
en een wereld van duisternis.
5
00:00:20,600 --> 00:00:25,200
10.000 jaar geleden openden de Abkani
een poort tussen deze werelden.
6
00:00:25,400 --> 00:00:29,560
Voor de poort weer dicht was,
sloop er iets kwaadaardigs door.
7
00:00:29,760 --> 00:00:32,400
De Abkani verdwenen
op mysterieuze w
Subtitles for The Dark Knight
keywords: dark, city, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, ripped, by, jack, de, la, rocha,
original filename: Dark City - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bdb1a1687413408ca0302f62fc77ed82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,563 --> 00:00:19,225
<i>Primeiro era a escurid?o.</i>
2
00:00:20,233 --> 00:00:22,895
<i>Depois, vieram</i>
<i>os Estranhos.</i>
3
00:00:23,236 --> 00:00:26,228
<i>Era uma ra?a t?o antiga</i>
<i>quanto o tempo.</i>
4
00:00:26,907 --> 00:00:29,569
<i>Havlam dominado o</i>
<i>m?ximo da tecnologla...</i>
5
00:00:29,910 --> 00:00:34,244
<i>a habilidade de alterar a</i>
<i>realidade f?sica pela vontade.</i>
6
00:00:34,915 --> 00:00:38,248
<i>Denominavam essa</i>
<i>habilidade de sintonla.</i>
7
00:00:38,919 --> 00:00:40,477
<i>Mas estavam morrendo.</i>
8
00:00:40,587 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{437}Present
{506}{642}UM MUNDO AZUL ESCURO
{725}{790}Starring
{1305}{1372}Screenplay
{1396}{1467}Music by
{1487}{1535}Production designer
{1538}{1598}Make up
{1609}{1654}Costume
{1713}{1760}Sound designer
{1784}{1858}Editor
{1917}{2003}Director of photography
{2035}{2118}Co-producers
{2140}{2250}Produced by
{2320}{2432}Directed by
{2468}{2513}Isto não decolará??
{2516}{2550}Não se preocupe,
{2553}{2593}não enquanto eu estiver por perto.
{2643}{2665}E agora?
{2668}{2722}Segure o manche.
{2738}{2815}-Esta coisa aqui?|-Veja como se move.
{2841}{2913}Ã assim que se vira a esquerda,
{2943}{2985}e a direita...
{3001}{3046}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4305}{4345}Tom, glad to see you made it.
{4351}{4404}I wouldn't miss it.
{4410}{4467}{y:i}National Weather Institute,|{y:i}this is NASA Command.
{4473}{4551}{y:i}Transferring control of satellite Gulf-001...
{4557}{4580}{y:i}... in six...
{4586}{4630}{y:i}... five... four...
{4636}{4711}Do source code.
{4764}{4884}Enter current access code.|Captains Trilling, Gilder...
{5214}{5283}We got it. It's ours.
{5289}{5312}Be advised...
{5318}{5412}...we have received satellite Gulf-001.|Thank you, Houston.
{541
Subtitles for The Dark Knight
keywords: a, shot, in, the, dark, english, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 47318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,089 --> 00:00:37,389
Why must we meet
2
00:00:37,460 --> 00:00:42,762
In the shadows of Paris
3
00:00:42,832 --> 00:00:48,031
Where hardly a star
4
00:00:48,104 --> 00:00:53,269
Seems to shine
5
00:00:54,344 --> 00:00:57,643
Why can't we meet
6
00:00:57,714 --> 00:01:02,777
In the sunlight of Paris
7
00:01:02,852 --> 00:01:08,154
Where Paris can see
8
00:01:08,225 --> 00:01:13,822
You are mine
9
00:01:15,298 --> 00:01:18,927
Have you
10
00:01:19,002 --> 00:01:24,736
Come to me from another
11
00:01:24,808 --> 00:01:27,333
Whose lips
12
00:01:27,410 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,235 --> 00:00:09,777
<i>I 1967 opdagede minearbejdere
de første rester -</i>
2
00:00:09,811 --> 00:00:13,252
<i>- af en for længst glemt
Amerikansk civilisation.</i>
3
00:00:13,287 --> 00:00:14,955
<i>Abkanifolket.</i>
4
00:00:14,991 --> 00:00:18,732
<i>Abkani'erne mente der er to
verdner på denne planet.</i>
5
00:00:18,765 --> 00:00:22,107
<i>En verden af lys og
en verden af mørke.</i>
6
00:00:22,140 --> 00:00:27,550
<i>For 10.000 år siden åbnede Abkanifolket
en port mellem disse verdner.</i>
7
00:00:27,551 --> 00:00:31,763
<i>Inden de kunne lukke den,
smuttede noget o
Subtitles for The Dark Knight
keywords: the, old, dark, house, 1932, 1, cd, spanish, es, james, whale,
original filename: The Old Dark House - 1932 - 1CD - Spanish - es - 95af0f2f88fca194d5dea767673e5ceb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,170 --> 00:00:59,800
EL CASER?N DE LAS SOMBRAS
2
00:01:42,900 --> 00:01:43,730
?Demonios!
3
00:01:44,770 --> 00:01:46,230
?Por qu? te paras?
4
00:01:46,265 --> 00:01:47,690
Paro para tomar un descanso.
5
00:01:47,725 --> 00:01:51,360
Philip, no podemos pararnos aqu?.
Por Dios, sigue o retrocede.
6
00:01:51,395 --> 00:01:55,070
No esperar?s que pase la noche
como una rata en una cloaca.
7
00:01:55,105 --> 00:01:58,490
Pues mejor pararnos que conducir por
este barranco en estas condiciones, ?no?
8
00:01:58,525 --> 00:02:00,740
Bueno, perder la calma no nos va a ayudar.
9
Subtitles for The Dark Knight
keywords: the, dark, mirror, 1946, 1, cd, spanish, es, a, traves, del, espejo, dual,
original filename: The Dark Mirror - 1946 - 1CD - Spanish - es - f5860da85e8f39f21dd1b258ae6b1b35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,180