Search Movie Subtitles results for Hors de prix by relevance:
- hors.de.prix.french.dvdscr.x vid-horsdeprix.txt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
3 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{777}Translation - martek76|kalhornov@gmail.com
{1536}{1607}Excuse me...
{3286}{3324}Come here, honey.
{3334}{3384}So how did it go?
{3386}{3443}Very well. We went towards|the dam, and then...
{3444}{3467}How did it go?
{3469}{3537}Very well. We went towards the dam,|and then to the old town.
{3542}{3584}You don't like|the old town, do you?
{3597}{3649}So did you have fun|with your friends?
{3656}{3696}Did you have fun|with your friends?
{3702}{3737}And were you a good boy?
{3747}{3788}You were a good boy.
{3792}{3860}You were mommy's good boy.
{4621}{4671}So... how did it go?
{4809}{4849}Very well.|Impeccably.
{4850}{4883}We went
- Hors.De.Prix.FRENCH.RETAiL.DVDR ip.XviD-CRiMETiME-PoWeR.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Disculpe...
2
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Ven aqu?, cari?o.
3
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
?Y c?mo les fu??
4
00:02:15,360 --> 00:02:17,720
Muy bien. Fuimos a la presa,
y despu?s...
5
00:02:17,720 --> 00:02:18,680
C?mo les fu??
6
00:02:18,680 --> 00:02:21,480
Muy bien. Fuimos a la presa
y a la ciudad vieja.
7
00:02:21,480 --> 00:02:23,360
?No te gusta
la ciudad vieja, no?
8
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
?Y se divirti? con sus amigos?
9
00:02:26,240 --> 00:02:27,840
?Te divertiste con tus amigos?
10
00:02:28,080 --> 00:02:29,480
?Y se port?
- [???].Hors.de.prix.2006.DVDRip.{x264+ HE-AAC.5.1}{Fr}{Chaps.&.Covers}.rom.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:40,000
* Traducerea ?i adaptarea *
* Iceberg a.k.a Smurfulica *
2
00:00:40,001 --> 00:01:02,001
* blackshoe_diary@yahoo.com *
* Flueras Dorin *
3
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
Scuze !
4
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
Vino aici, iubitule.
5
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
Deci cum a fost ?
6
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
Foarte bine. Am fost la dig ?i dup?...
7
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
Cum a fost ?
8
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
Foarte bine. Am fost la dig
?i dup? aceea la ora?ul vechi.
9
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
Nu ??i place ora?ul vechi, nu ?
- Hors De Prix ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
Excuse me...
2
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
Come here, honey.
3
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
So how did it go?
4
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
Very well. We went towards
the dam, and then...
5
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
How did it go?
6
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
Very well. We went towards the dam,
and then to the old town.
7
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
You don't like
the old town, do you?
8
00:02:23,935 --> 00:02:26,015
So did you have fun
with your friends?
9
00:02:26,295 --> 00:02:27,895
Did you have fun
with your friends?
10
- Hors De Prix ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,000 --> 00:00:40,000
* Traducerea ºi adaptarea *
* Iceberg a.k.a Smurfulica *
2
00:00:40,001 --> 00:01:02,001
* blackshoe_diary@yahoo.com *
* Flueras Dorin *
3
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
Scuze !
4
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
Vino aici, iubitule.
5
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
Deci cum a fost ?
6
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
Foarte bine. Am fost la dig ºi dupã...
7
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
Cum a fost ?
8
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
Foarte bine. Am fost la dig
ºi dupã aceea la oraºul vechi.
9
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
Nu îþi place oraºul ve
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,000 --> 00:00:40,000
* Traducerea ºi adaptarea *
* Iceberg a.k.a Smurfulica *
2
00:00:40,001 --> 00:01:02,001
* blackshoe_diary@yahoo.com *
* Flueras Dorin *
3
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
Scuze !
4
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
Vino aici, iubitule.
5
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
Deci cum a fost ?
6
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
Foarte bine. Am fost la dig ºi dupã...
7
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
Cum a fost ?
8
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
Foarte bine. Am fost la dig
ºi dupã aceea la oraºul vechi.
9
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
Nu îþi place oraºul vechi, nu ?
10
00:02:23,935 --> 00:02:26,015
Te-ai distrat cu prieteni
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:40,000
* Traducerea ºi adaptarea *
* Iceberg a.k.a Smurfulica *
2
00:00:40,001 --> 00:01:02,001
* blackshoe_diary@yahoo.com *
* Flueras Dorin *
3
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
Scuze !
4
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
Vino aici, iubitule.
5
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
Deci cum a fost ?
6
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
Foarte bine. Am fost la dig ºi dupã...
7
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
Cum a fost ?
8
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
Foarte bine. Am fost la dig
ºi dupã aceea la oraºul vechi.
9
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
Nu îþi place oraºul vechi,
- hors.de.prix.french.dvdscr.x vid-horsdeprix.txt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{777}T?umaczenie ze s?uchu i synchronizacja - martek76|kalhornov@gmail.com
{1536}{1607}Przepraszam...
{3286}{3324}Chod? do mnie, kochanie.
{3334}{3384}Wi?c jak by?o na spacerze?
{3386}{3443}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem...
{3444}{3467}Jak by?o?
{3469}{3537}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem na stare miasto.
{3542}{3584}Ty nie lubisz|starego miasta, prawda?
{3597}{3649}Dobrze si? bawi?e?|ze swoimi kolegami?
{3656}{3696}Dobrze si? bawi?e? z kolegami?
{3702}{3737}I by?e? grzeczny?
{3747}{3788}By?e? taki grzeczny jak teraz.
{3792}{3860}By?e? r?wnie grzeczny|co dla swojej mamusi.
{4621}{4671}Wi?c... jak by?
- Hors.De.Prix.FRENCH.DVDRIP.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,905 --> 00:00:12,233
- Priceless -
- Hors De Prix -
2
00:00:14,009 --> 00:00:24,265
Magyar sz?veg: Aussie
3
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Bocs?nat...
4
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Gyere ide, kedvesem!
5
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
Hogy viselkedett?
6
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
Nagyon j?l. A g?t fel? ment?nk, ut?na...
7
00:02:17,760 --> 00:02:18,680
Hogy viselkedett?
8
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
Nagyon j?l. V?gigment?nk a g?ton,
ut?na a belv?rosban voltunk.
9
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
Nem is szereted a belv?rost, igaz?
10
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
- Hors De Prix - Priceless.nl.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
Excuseer me...
2
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
Kom hier, schatje.
3
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
En hoe is het gegaan?
4
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
Erg goed. We gingen richting
de dam, en toen...
5
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
Hoe ging het?
6
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
Erg goed. We gingen richting de dam
en toen naar het oude stadje.
7
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
Je vind de oude stad
niet leuk, of wel?
8
00:02:23,935 --> 00:02:26,015
En heb je het leuk gehad
met je vrienden?
9
00:02:26,295 --> 00:02:27,895
Heb je het leuk gehad
met j
- Hors De Prix ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,905 --> 00:00:12,233
- Priceless -
- Hors De Prix -
2
00:00:14,009 --> 00:00:24,265
Magyar szöveg: Aussie
3
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Bocsánat...
4
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Gyere ide, kedvesem!
5
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
Hogy viselkedett?
6
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
Nagyon jól. A gát felé mentünk, utána...
7
00:02:17,760 --> 00:02:18,680
Hogy viselkedett?
8
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
Nagyon jól. Végigmentünk a gáton,
utána a belvárosban voltunk.
9
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
Nem is szereted a belvárost, igaz?
10
00:02:23,880
- hors.de.prix.(3426371).nfo
- Priceless.Blu-Ray_USA_release.srt
1 file(s), added on: 2009-12-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,064 --> 00:01:34,026
Excuse me...
2
00:02:44,071 --> 00:02:45,658
Come here, honey.
3
00:02:46,075 --> 00:02:48,161
So how did it go?
4
00:02:48,245 --> 00:02:50,622
Very well. We went towards
the dam, and then...
5
00:02:50,664 --> 00:02:51,623
How did it go?
6
00:02:51,706 --> 00:02:54,544
Very well. We went towards the dam,
and then to the old town.
7
00:02:54,752 --> 00:02:56,504
You don't like
the old town, do you?
8
00:02:57,046 --> 00:02:59,216
So did you have fun
with your friends?
9
00:02:59,508 --> 00:03:01,176
Did you have fun
with your friends?
10
00:
- Hors.De.Prix(Priceless).LiMiTED .DVDRiP.XViD-HLS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,564 --> 00:01:04,307
Oprostite mi...
2
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Pridi sem, sr?ek!
3
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
No, kako je ?lo?
4
00:02:15,440 --> 00:02:17,720
Zelo dobro. ?li smo naprej
proti jezu, in potem...
5
00:02:17,760 --> 00:02:18,680
Kako je ?lo?
6
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
Zelo dobro. ?li smo naprej proti jezu,
in potem in nato proti staremu delu mesta.
7
00:02:21,680 --> 00:02:23,360
Saj ne mara? stari del mesta, kaj ne?
8
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
No, si se imel lepo,
s svojimi prijatelji?
9
00:02:26,240 --> 00:02:27,840
Si se imel lepo, s s
- Hors.de.Prix.2006.LiMiTED.DVDRi P.XViD-HLS.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,702 --> 00:01:06,773
D?o-me licen?a!...
2
00:02:10,064 --> 00:02:13,015
Vem aqui, queridinho.
3
00:02:13,791 --> 00:02:15,059
Ent?o, como foi?
4
00:02:15,495 --> 00:02:17,775
Muito bem. Fomos at?
? represa, e ent?o...
5
00:02:17,815 --> 00:02:18,735
Como foi?
6
00:02:18,815 --> 00:02:21,535
Muito bem! Fomos para a represa,
e depois para a cidade velha.
7
00:02:21,735 --> 00:02:23,415
Tu n?o gostas
da cidade velha, n?o ??
8
00:02:23,935 --> 00:02:26,015
Ent?o, divertiste-te
com os teus amiguinhos?
9
00:02:26,295 --> 00:02:27,895
Divertiste-te muito
com os teus amiguin
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,360 --> 00:01:03,999
????????!... ????????!...
????? ????????!...
2
00:01:07,040 --> 00:01:10,077
????????, ?????!
????? ???? ????????.
3
00:01:21,960 --> 00:01:23,439
??????. ??-??-??!
4
00:02:11,680 --> 00:02:16,231
?, ??? ???????, ??? ???????!
?? ???, ??? ??? ????? ????????
5
00:02:16,880 --> 00:02:18,791
??????. ?? ? ????? ??????,
????? ?????...
6
00:02:19,480 --> 00:02:22,870
-??? ??? ????????????
-??????. ?? ? ????? ??????...
7
00:02:23,640 --> 00:02:26,837
?, ?? ????????? ?????? ?????!
?????? ?? ? ???????? ?????????????
8
00:02:27,600 --> 00:02:30,398
?????? ??? ?
- hors de prix FRENCH DVDRIP.txt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1536}{1607}Przepraszam...
{3286}{3324}Chod? do mnie, kochanie.
{3334}{3384}Wi?c jak by?o na spacerze?
{3386}{3443}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem...
{3444}{3467}Jak by?o?
{3469}{3537}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem na stare miasto.
{3542}{3584}Ty nie lubisz|starego miasta, prawda?
{3597}{3649}Dobrze si? bawi?e?|ze swoimi kolegami?
{3656}{3696}Dobrze si? bawi?e? z kolegami?
{3702}{3737}I by?e? grzeczny?
{3747}{3788}By?e? taki grzeczny jak teraz.
{3792}{3860}By?e? r?wnie grzeczny|co dla swojej mamusi.
{4621}{4671}Wi?c... jak by?o?
{4809}{4849}Bardzo dobrze.|Nienagannie.
{4850}{4883}Poszli?my w stron? tamy.
- Hors.de.prix.FRENCH.DVDRIP.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:01:01,439
Videoteca Privada de
MAR?A P?A DANIELSEN ... enjoy !!!!
2
00:01:01,440 --> 00:01:04,280
Disculpe...
3
00:02:11,440 --> 00:02:12,960
Ven aqu?, cari?o.
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,360
?Y c?mo les fue?
5
00:02:15,360 --> 00:02:17,720
Muy bien. Fuimos a la presa, y
despu?s...
6
00:02:17,720 --> 00:02:18,679
C?mo les fue?
7
00:02:18,680 --> 00:02:21,480
Muy bien. Fuimos a la presa y a la
ciudad vieja.
8
00:02:21,480 --> 00:02:23,360
?No te gusta la ciudad vieja, no?
9
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
?Y se divirti? con sus amigos?
10
00:02:26,240 --> 0
- Hors de prix [Priceless].srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,760 --> 00:01:05,115
Oprostite...
2
00:02:12,760 --> 00:02:14,595
Doði, medeni.
3
00:02:14,630 --> 00:02:16,431
Kako je bilo?
4
00:02:16,760 --> 00:02:19,877
Veoma dobro. Išli smo ka
brani i onda...
5
00:02:19,940 --> 00:02:20,711
Kako je bilo?
6
00:02:21,040 --> 00:02:22,917
Veoma dobro. Išli smo ka
brani i onda do starog grada.
7
00:02:23,720 --> 00:02:24,436
Ne voliš stari grad, a?
8
00:02:26,520 --> 00:02:28,829
Pa jel ti bilo lepo sa
drugarima?
9
00:02:28,864 --> 00:02:29,889
Jel bilo zabavno?
10
00:02:29,924 --> 00:02:30,914
I bio si dobar?
11
00:02:
- Priceless.Blu-Ray_USA_release.srt
- hors.de.prix.(3426371).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:31,064 --> 00:01:34,026
Excuse me...
2
00:02:44,071 --> 00:02:45,658
Come here, honey.
3
00:02:46,075 --> 00:02:48,161
So how did it go?
4
00:02:48,245 --> 00:02:50,622
Very well. We went towards
the dam, and then...
5
00:02:50,664 --> 00:02:51,623
How did it go?
6
00:02:51,706 --> 00:02:54,544
Very well. We went towards the dam,
and then to the old town.
7
00:02:54,752 --> 00:02:56,504
You don't like
the old town, do you?
8
00:02:57,046 --> 00:02:59,216
So did you have fun
with your friends?
9
00:02:59,508 --> 00:03:01,176
Did you have fun
with your friends?
10
00:03:01,426 --> 00:03:02,886
And were you a good boy?
11
00:03:03,
- Priceless.2006.1080p.BluRay.x264-SECTOR7 .srt
- hors.de.prix.(3413631).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,698 --> 00:00:15,817
Synced:
Priceless.2006.1080p.BluRay.x264-SECTOR7
door Marc2008 (2009)
2
00:01:37,748 --> 00:01:38,865
Excuseer me...
3
00:02:44,856 --> 00:02:47,932
Kom hier, schatje.
4
00:02:48,741 --> 00:02:50,063
En hoe is het gegaan?
5
00:02:50,518 --> 00:02:52,895
Erg goed. We gingen richting
de dam, en toen...
6
00:02:52,937 --> 00:02:53,897
Hoe ging het?
7
00:02:53,980 --> 00:02:56,816
Erg goed. We gingen richting de dam
en toen naar het oude stadje.
8
00:02:57,024 --> 00:02:58,777
Je vind de oude stad
niet leuk, of wel?
9
00:02:59,318 --> 00:03:01,487
En heb je het leuk gehad
met je vrienden?
10
00:03:01,779 --> 00
There are more subtitles available for Hors De Prix
Click here to view them