Результаты поиска субтитров для фильма Filantropica по релевантности:
- Filantropica cd1 ( English Subtitles )
- Filantropica cd2 ( English Subtitles )
2 файл(ов), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
6 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,120 --> 00:00:28,479
Once upon a time there was a city where
the inhabitants were either princes or paupers.
2
00:00:28,479 --> 00:00:31,599
Between these two worlds
there were only stray dogs.
3
00:00:31,599 --> 00:00:33,598
They were the middle class.
4
00:00:35,598 --> 00:00:40,597
Translated by: Adrian Ilie
5
00:00:47,555 --> 00:00:51,834
PHILANTROPICA
6
00:00:51,834 --> 00:00:55,393
"You know well...
7
00:00:55,393 --> 00:00:58,592
that when I said 'it's over'
8
00:01:00,112 --> 00:01:04,191
I didn't say a word.
9
00:01:04,191 --> 00:01:08,350
I don't know wher
- Filantropica cd1 ( English Subtitles )
- Filantropica cd2 ( English Subtitles )
2 файл(ов), added on: 2009-09-03
Relevance
4 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:24,680 --> 00:00:26,272
Once, there was a city
1
00:00:26,440 --> 00:00:29,159
whose inhabitants
were either princes or beggars.
2
00:00:29,440 --> 00:00:31,396
Between them,
there was nothing but stray dogs.
3
00:00:31,520 --> 00:00:33,636
They were the middle class.
4
00:00:47,080 --> 00:00:52,598
PHILANTROPIQUE
5
00:01:51,440 --> 00:01:54,637
Specially for Mr. Relu the Baron,
our special guest...
6
00:02:59,400 --> 00:03:02,597
A very good evening to all of you!
7
00:03:05,640 --> 00:03:07,710
Hope you liked the show...
8
00:03:08,080 --> 00:03:10,310
Very much.
Something wrong, honey?
9
00:03:27,520 --> 00:03:28,475
Excuse me...
- Filantropica ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 файл(ов), added on: 2009-09-03
Relevance
1 x
4 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{1}{1}25.000
{543}{627}A fost odatã un oraº în care locuitorii|se împãrþeau în prinþi ºi cerºetori.
{627}{705}Ãntre aceste douã lumi nu existau|decât câinii vagabonzi.
{705}{755}Ei formau clasa de mijloc.
{805}{930}Subtitrarea: Adrian Ilie
{1104}{1211}FILANTROPICA
{1211}{1300}"ªtii bine...
{1300}{1380}c-atunci când þi-am|spus 's-a sfârºit'
{1418}{1520}un cuvânt nu þi-am spus.
{1520}{1624}Nu ºtiu de unde putere-am avut
{1624}{1729}ºi-am zâmbit când te-ai dus.
{1729}{1952}Dar azi, când din visul urât ma trezesc
{1952}{2106}ºi nu vad decât golul ramas...
{2126}{2229}azi... mã întreb fãrã tine cum am sã trãiesc
{2235}{2254}ma întreb cum am putut
1 файл(ов), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:26,837
ll ?tait une fois une ville
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,150
dont les habitants se divisaient
en princes et en mendiants.
3
00:00:29,280 --> 00:00:31,953
Entre ces deux mondes,
il n'y avait que des chiens errants.
4
00:00:32,080 --> 00:00:33,718
lls formaient la classe moyenne.
5
00:00:47,160 --> 00:00:52,712
PHlLANTHROPlQUE
6
00:01:51,560 --> 00:01:54,632
Sp?cialement pour M. le Baron,
notre invit? d'honneur...
7
00:02:59,960 --> 00:03:02,952
Bonne fin de soir?e ? tous.
8
00:03:06,000 --> 00:03:07,956
?a vous a plu, j'esp?re.
9
00:03:08,120 --> 00:0
- Philanthropy - (Filantropica) - Eng - 25fps - 2002.srt
1 файл(ов), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:25,080
Once upon a time there was a city where
the inhabitants were either princes or paupers.
2
00:00:25,080 --> 00:00:28,200
Between these two worlds
there were only stray dogs.
3
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
They were the middle class.
4
00:00:32,200 --> 00:00:37,200
Translated by: Adrian Ilie
5
00:00:44,160 --> 00:00:48,440
PHILANTROPICA
6
00:00:48,440 --> 00:00:52,000
"You know well...
7
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
that when I said 'it's over'
8
00:00:56,720 --> 00:01:00,800
I didn't say a word.
9
00:01:00,800 --> 00:01:04,960
I don't know where
I
- Filantropica ( Spanish - Español Subtitulos )
1 файл(ов), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
2 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,720 --> 00:00:25,080
Habia una vez una ciudad en la que los habitantes
eran o muy ricos o muy pobres.
2
00:00:25,080 --> 00:00:28,200
Entre estos antagónicos seres
existÃa una rara clase de animales.
3
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
La clase media.
4
00:00:44,160 --> 00:00:48,440
Filantrópica
5
00:00:48,440 --> 00:00:52,000
"Sabes bien
6
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
que cuando dije 'se acabó'
7
00:00:56,720 --> 00:01:00,800
no dije una palabra.
8
00:01:00,800 --> 00:01:04,960
No sé donde
encontré el poder
9
00:01:04,960 --> 00:01:09,160
para sonreir cuando te
- Filantropica ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 файл(ов), added on: 2008-03-26
Relevance
2 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Filantropica ( English Subtitles )
1 файл(ов), added on: 2009-09-03
Relevance
1 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
1
00:00:24,320 --> 00:00:27,676
Once upon a time there was a city where
the inhabitants were either princes or paupers.
2
00:00:27,677 --> 00:00:30,794
Between these two worlds
there were only stray dogs.
3
00:00:30,795 --> 00:00:33,405
They were the middle class.
4
00:00:34,792 --> 00:00:37,212
Translated by: Adrian Ilie
5
00:00:46,743 --> 00:00:47,893
PHILANTROPICA
6
00:00:51,019 --> 00:00:52,689
"You know well...
7
00:00:54,576 --> 00:00:57,496
that when I said 'it's over'
8
00:00:59,293 --> 00:01:01,533
I didn't say a word.
9
00:01:03,370 --> 00:01:07,160
I don't know where
I found the power
10
00:01:07,526 --> 00:01:10,466
to smile when
- Philanthropy - (Filantropica) - TR - 25fps - 2002.srt
1 файл(ов), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,720 --> 00:00:28,080
Evvel zaman içinde bir þehir varmýþ.
Ãehir halký ya prens, ya da yoksulmuþ.
2
00:00:28,080 --> 00:00:31,200
Bu iki dünya arasýnda
sadece sokak köpekleri bulunurmuþ.
3
00:00:31,200 --> 00:00:33,200
Onlar orta sýnýfmýþ.
4
00:00:47,160 --> 00:00:51,440
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
5
00:00:51,440 --> 00:00:55,000
<i>Artýk bitti dediðimde...</i>
6
00:00:55,000 --> 00:00:58,200
<i>...gayet iyi biliyordun.</i>
7
00:00:59,720 --> 00:01:03,800
<i>Tek kelime bile etmedim.</i>
8
00:01:03,800 --> 00:01:07,960
<i>Sen uzaklaþýp gidince..
- Philanthropy - (Filantropica) - TR - 25fps - 2002 - CD 1.txt
- Philanthropy - (Filantropica) - TR - 25fps - 2002 - CD 2.txt
2 файл(ов), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{212}Ãu Afgan sigaralarýndan içtin mi?|Viskiyle iyi gidiyor.
{242}{295}Söyle bakalým, yazý iþleri nasýl gidiyor?
{295}{380}Hayattaki en güzel þey.
{412}{480}Gerçi bok kadar paran olmalý.|Yoksa iþe yaramýyor.
{510}{685}Aileleriyle oturup aç aç yazdýklarýný söyleyen|þarlatanlar var ya, saçmalýk!
{725}{757}Yalnýzca enayiler inanýr buna.
{757}{852}Yapman gereken kendini havaya sokup...
{852}{935}...daðlardaki evine çekilip|viskini yudumlamak...
{935}{1080}-Hoþ bir müzik eþliðinde...|-Hayýr, müziði sen yapacaksýn. Yazýlarýnla.
{1102}{1165}Müzik eþliðinde yazý yazanlar|gerçek yazar deðildir.
{1165}{
- 71295-Filantropica-2002-23-97 -FPS.txt
1 файл(ов), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{533}{681}Once upon a time there was a city where|the inhabitants were either princes or paupers.
{685}{763}Between these two worlds|there were only stray dogs.
{763}{813}They were the middle class.
{863}{988}Translated by: Adrian Ilie
{1162}{1269}PHILANTROPY
{1269}{1358}"You know well...
{1358}{1438}that when I said 'it's over'
{1476}{1578}I didn't say a word.
{1578}{1682}I don't know where|I found the power
{1682}{1786}to smile when you walked away.
{1786}{2010}But today, when I am awake|from the nightmare,
{2010}{2164}and all I can see is the|emptiness you left behind...
{2184}{2287}today... I'm asking myself|how can I li
- Filantropica.2002.Cd1.D VDRiP.srt
- Filantropica.2002.Cd2.D VDRiP.srt
2 файл(ов), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:26,837
ll ?tait une fois une ville
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,150
dont les habitants se divisaient
en princes et en mendiants.
3
00:00:29,280 --> 00:00:31,953
Entre ces deux mondes,
il n'y avait que des chiens errants.
4
00:00:32,080 --> 00:00:33,718
lls formaient la classe moyenne.
5
00:00:47,160 --> 00:00:52,712
PHlLANTHROPlQUE
6
00:01:51,560 --> 00:01:54,632
Sp?cialement pour M. le Baron,
notre invit? d'honneur...
7
00:02:59,960 --> 00:03:02,952
Bonne fin de soir?e ? tous.
8
00:03:06,000 --> 00:03:07,956
?a vous a plu, j'esp?re.
9
00:03:08,120 --> 00:0
- Philanthropy - (Filantropica) - Eng - 25fps - 2002.srt
1 файл(ов), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:25,080
Once upon a time there was a city where
the inhabitants were either princes or paupers.
2
00:00:25,080 --> 00:00:28,200
Between these two worlds
there were only stray dogs.
3
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
They were the middle class.
4
00:00:32,200 --> 00:00:37,200
Translated by: Adrian Ilie
5
00:00:44,160 --> 00:00:48,440
PHILANTROPICA
6
00:00:48,440 --> 00:00:52,000
"You know well...
7
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
that when I said 'it's over'
8
00:00:56,720 --> 00:01:00,800
I didn't say a word.
9
00:01:00,800 --> 00:01:04,960
I don't know where
I
- Filantropica.2002.CD2.D VDRiP.XViD-B2R_ser.srt
- Filantropica.2002.CD1.D VDRiP.XViD-B2R_ser.srt
2 файл(ов), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:04,421
''Black Magic'' za mladu damu
i dupli viski za mene.
2
00:00:05,306 --> 00:00:08,306
Jeste li ikad probali ove cigarete iz Avganistana?
Idu dobro uz viski.
3
00:00:10,466 --> 00:00:12,426
Pa, kako ide sa pisanjem? Je li zabavno?
4
00:00:13,186 --> 00:00:14,186
Najbolja stvar.
5
00:00:17,186 --> 00:00:19,986
Samo moraš imati brdo love,
u suprotnom ne funkcioniše.
6
00:00:20,906 --> 00:00:26,186
Ovi šarlatani koji kažu da žive u nekim stanovima
sa svojim roditeljima i pišu praznog želuca... Seru!
7
00:00:27,386 --> 00:00:28,826
Samo budal
- Filantropica ( Polish - Polski napisy )
1 файл(ов), added on: 2009-08-18
Relevance
1 x
Оценка
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{1}{1}25.000
{533}{681}Once upon a time there was a city where|the inhabitants were either princes or paupers.
{685}{763}Between these two worlds|there were only stray dogs.
{763}{813}They were the middle class.
{863}{988}Translated by: Adrian Ilie
{1162}{1269}PHILANTROPY
{1269}{1358}"You know well...
{1358}{1438}that when I said 'it's over'
{1476}{1578}I didn't say a word.
{1578}{1682}I don't know where|I found the power
{1682}{1786}to smile when you walked away.
{1786}{2010}But today, when I am awake|from the nightmare,
{2010}{2164}and all I can see is the|emptiness you left behind...
{2184}{2287}today... I'm asking myself|how can I live without you,
{2292}{2311}how could I h
- Filantropica ( English Subtitles )
1 файл(ов), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,720 --> 00:00:25,080
Once upon a time there was a city where
the inhabitants were either princes or paupers.
2
00:00:25,080 --> 00:00:28,200
Between these two worlds
there were only stray dogs.
3
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
They were the middle class.
4
00:00:32,200 --> 00:00:37,200
Translated by: Adrian Ilie
5
00:00:44,160 --> 00:00:48,440
PHILANTROPICA
6
00:00:48,440 --> 00:00:52,000
"You know well...
7
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
that when I said 'it's over'
8
00:00:56,720 --> 00:01:00,800
I didn't say a word.
9
00:01:00,800 --> 00:01:04,960
I don't know wher
- 71296-Filantropica-2002-23-97 -FPS.srt
1 файл(ов), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,520 --> 00:00:27,880
HabÃa una vez una ciudad en la que los habitantes
eran o muy ricos o muy pobres.
2
00:00:27,880 --> 00:00:31,000
Entre estos antagónicos seres
existÃa una rara clase de animales.
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
La clase media.
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,240
Filantrópica
5
00:00:51,240 --> 00:00:54,800
"Sabes bien
6
00:00:54,800 --> 00:00:58,000
que cuando dije 'se acabó'
7
00:00:59,520 --> 00:01:03,600
no dije una palabra.
8
00:01:03,600 --> 00:01:07,760
No sé donde
encontré el poder
9
00:01:07,760 --> 00:01:11,960
para sonreir cuando te ib
- Filantropica.2002.DVDRi p.XviD-NoGrp.srt
1 файл(ов), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:26,632
<i>Era uma vez uma cidade,</i>
2
00:00:26,800 --> 00:00:29,519
<i>cujos habitantes eram
pr?ncipes ou mendigos.</i>
3
00:00:29,800 --> 00:00:31,756
<i>No meio deles,
s? havia c?es vadios.</i>
4
00:00:31,880 --> 00:00:33,996
<i>Eles eram a classe m?dia.</i>
5
00:01:51,800 --> 00:01:54,997
Especialmente para o Sr. Bar?o Relu,
o nosso convidado especial.
6
00:02:59,760 --> 00:03:02,957
Uma boa noite para todos voc?s!
7
00:03:06,000 --> 00:03:08,070
Espero que o espect?culo vos
tenha agradado.
8
00:03:08,440 --> 00:03:10,670
Gostei muito.
Algum problema, q
- Filantropica.2002.Cd2.D VDRiP_1.srt
- Filantropica.2002.Cd2.D VDRiP_2.srt
2 файл(ов), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:26,632
<i>Era uma vez uma cidade,</i>
2
00:00:26,800 --> 00:00:29,519
<i>cujos habitantes eram
pr?ncipes ou mendigos.</i>
3
00:00:29,800 --> 00:00:31,756
<i>No meio deles,
s? havia c?es vadios.</i>
4
00:00:31,880 --> 00:00:33,996
<i>Eles eram a classe m?dia.</i>
5
00:01:51,800 --> 00:01:54,997
Especialmente para o Sr. Bar?o Relu,
o nosso convidado especial.
6
00:02:59,760 --> 00:03:02,957
Uma boa noite para todos voc?s!
7
00:03:06,000 --> 00:03:08,070
Espero que o espect?culo vos
tenha agradado.
8
00:03:08,440 --> 00:03:10,670
Gostei muito.
Algum problema, q
- Filantropica ( Polish - Polski napisy )
1 файл(ов), added on: 2009-09-03
Relevance
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:22:Once upon a time there was a city where|the inhabitants were either princes or paupers.
00:00:25:Between these two worlds|there were only stray dogs.
00:00:28:They were the middle class.
00:00:32:Translated by: Adrian Ilie
00:00:44:PHILANTROPICA
00:00:48:"You know well...
00:00:52:that when I said 'it's over'
00:00:57:I didn't say a word.
00:01:01:I don't know where|I found the power
00:01:05:to smile when you walked away.
00:01:09:But today, when I am awake|from the nightmare,
00:01:18:and all I can see is the|emptiness you left behind...
00:01:25:today... I'm asking myself|how can I live without you,
00:01:29:how could I have let you leave.
00:01:36:It can't be... so
There are more subtitles available for Filantropica
Click here to view them