Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Zhong Hua Ying Xiong
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: zhong, hua, ying, xiong, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, man, called, hero, engsub, nero,
original filename: Zhong hua ying xiong (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:55,805
I were born under the Star of Death.
2
00:00:55,949 --> 00:00:59,009
I'm destined to be alone forever.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,521
Strange that it is snowing in the south
4
00:02:47,727 --> 00:02:50,491
It's like in the opera,
flying frost in June
5
00:02:50,797 --> 00:02:53,027
Hurry, your father is looking for you
6
00:02:59,239 --> 00:03:02,902
We Chinese know
how to respect our teachers
7
00:03:03,109 --> 00:03:05,805
Master Pride is most skilled
and most virtuous
8
00:03:05,945 --> 00:03:10,245
We are fortunate that
he may accept you as his di
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: zhong, hua, ying, xiong, 1999, man, called, hero, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 36815-Zhong_hua_ying_xiong_(1999)_[A_Man_Called_Hero]-23_97_FPS.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,740 --> 00:00:55,770
I was born under the Star of Death.
2
00:00:55,910 --> 00:00:58,970
I'm destined to be alone forever.
3
00:02:45,250 --> 00:02:47,480
Strange that it is snowing in the south
4
00:02:47,690 --> 00:02:50,450
It's like in the opera,
flying frost in June
5
00:02:50,760 --> 00:02:52,990
Hurry, your father is looking for you
6
00:02:59,200 --> 00:03:02,860
We Chinese know
how to respect our teachers
7
00:03:03,070 --> 00:03:05,770
Master Pride is most skilled
and most virtuous
8
00:03:05,910 --> 00:03:10,210
We are fortunate that
he may accept you as his dis
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:55,805
Ich wurde unter dem
Stern des Todes geboren.
2
00:00:55,949 --> 00:00:59,009
Mein Schicksal ist es,
für immer allein zu leben.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,521
Schnee im Süden,
das ist merkwürdig.
4
00:02:47,727 --> 00:02:50,491
Frost im Juni, das wirkt wie
in der chinesischen Oper.
5
00:02:50,797 --> 00:02:53,027
Schnell, dein Vater sucht nach dir.
6
00:02:59,239 --> 00:03:02,902
Wir Chinesen wissen, dass man
seine Lehrer respektieren muss.
7
00:03:03,109 --> 00:03:05,805
Meister Pride ist der erfahrenste
und beste von allen.
8
00:03:05,945 --> 00:
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: zhong, hua, ying, xiong, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Zhong hua ying xiong - 1999 - 1CD - Czech - cz - fdd83897b5a8d9ea895e3f68506e229c.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{200}{300}Pro asijskou sekci PLsubtemu|p?elo?il Bluedog
{310}{410}Korekci s velkou d?vkou trp?livosti|provedl Meo
{1616}{1680}Narodil jsem se pod Hv?zdou Smrti.
{1680}{1800}Byl jsem p?edur?en z?stat nav?dy s?m.
{4961}{5031}Divn?, ?e na jihu sn???.
{5031}{5123}Je to jako opera,|l?taj?c? mr?z v ?ervnu.
{5123}{5243}Posp?? si, tv?j otec t? hled?.
{5379}{5491}My ???an? v?me, jak respektovat na?e u?itele.
{5491}{5576}Mistr P?cha je nejnadan?j??|a nej?estn?j??.
{5576}{5696}M?me to ?t?st?, ?e t? mo?n? |p?ijme jako sv?ho ??ka.
{5739}{5840}Ano, pane.
{5840}{5960}Dej mu to.
{5967}{6023}Je zima. Oble? si kab?t.
{6023}{
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:55,805
Ich wurde unter dem
Stern des Todes geboren.
2
00:00:55,949 --> 00:00:59,009
Mein Schicksal ist es,
für immer allein zu leben.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,521
Schnee im Süden,
das ist merkwürdig.
4
00:02:47,727 --> 00:02:50,491
Frost im Juni, das wirkt wie
in der chinesischen Oper.
5
00:02:50,797 --> 00:02:53,027
Schnell, dein Vater sucht nach dir.
6
00:02:59,239 --> 00:03:02,902
Wir Chinesen wissen, dass man
seine Lehrer respektieren muss.
7
00:03:03,109 --> 00:03:05,805
Meister Pride ist der erfahrenste
und beste von allen.
8
00:03:05,945 --> 00:
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,320 --> 00:00:58,800
De ster des doods beheerst m'n leven.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Het lot bepaalt
dat ik alleen en kinderloos ben.
3
00:02:52,000 --> 00:02:54,960
Wat gek, sneeuw in het zuiden.
4
00:02:55,120 --> 00:02:58,360
Het lijkt de opera wel.
Het sneeuw in juni.
5
00:02:58,560 --> 00:03:01,000
Schiet op, je vader wil je zien.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,960
Ik reken erop
dat je je leraar respecteert.
7
00:03:11,160 --> 00:03:16,600
Het zou een grote eer zijn als je
de kunst van meester Pride mag leren.
8
00:03:16,760 --> 00:03:20,720
Hij is zeer bekwaam
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: zhong, hua, ying, xiong, 1999, 2, cd, czech, cz, man, called, hero, 1,
original filename: Zhong hua ying xiong - 1999 - 2CD - Czech - cz - 643c883c19f41f82516d90093e1ebb83.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{200}{300}Pro asijskou sekci PLsubtemu|p?elo?il Bluedog
{310}{410}Korekci s velkou d?vkou trp?livosti|provedl Meo
{1616}{1680}Narodil jsem se pod Hv?zdou Smrti.
{1680}{1800}Byl jsem p?edur?en z?stat nav?dy s?m.
{4961}{5031}Divn?, ?e na jihu sn???.
{5031}{5123}Je to jako opera,|l?taj?c? mr?z v ?ervnu.
{5123}{5243}Posp?? si, tv?j otec t? hled?.
{5379}{5491}My ???an? v?me, jak respektovat na?e u?itele.
{5491}{5576}Mistr P?cha je nejnadan?j??|a nej?estn?j??.
{5576}{5696}M?me to ?t?st?, ?e t? mo?n? |p?ijme jako sv?ho ??ka.
{5739}{5840}Ano, pane.
{5840}{5960}Dej mu to.
{5967}{6023}Je zima. Oble? si kab?t.
{6023}{6143}D?kuji, mat
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: plsubteam, nfo, a, man, called, hero, zhong, hua, ying, xiong, cd, 2, cz, 1,
original filename: 3c32387b6645c80b6824f9e29d65c577.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
PPPPPPP LLL
PPPPPPPP LLL
PPP PPP LLL
PPPPPPP LLL
PPP LLL
PPP LLL
PPP LLLLLLL
PPP LLLLLLL
SSSSS U U BBBB TTTTT EEEEE AAAAA M M
S U U B B T E A A MM MM
SSSSS U U BBBB T EEE AAAAA M M M
S U U B B T E A A M M
SSSSS UUUUU BBBB T EEEEE A A M M
________________ ________ _____ ________________
___ __ __ __ ______ ___/_______ | / /__ __/_ ___/
__ /_/ /_ /_/ / _ ____ _ _ _ |/ /__ / _____
_ ____/_ _, _// __/___/ // __/ /| / _ / ____/ /
/_/ /_/ |_| ___//____/ ___//_/ |_/ /_/ /____/
-=[ xxxx Zhong hua ying xiong xxxx - xxxx A Man Called Hero xxxx ]=-
http://csfd.at
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: shao, lin, ying, xiong, bang, 1979, 1, cd, english, en, kung, fu, shaolin, abbot,
original filename: Shao Lin ying xiong bang - 1979 - 1CD - English - en - 8078f8cf6493b4283203f417f282bb95.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:15,920
"Shaolin Monastery"
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,400
One
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,480
Two
4
00:00:25,600 --> 00:00:26,720
Three
5
00:00:27,280 --> 00:00:28,480
Four
6
00:00:29,360 --> 00:00:30,640
Five
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,400
Six
8
00:00:32,480 --> 00:00:33,920
Seven
9
00:00:34,040 --> 00:00:35,640
Eight
10
00:00:35,720 --> 00:00:37,040
Stop!
11
00:00:46,120 --> 00:00:48,440
Brother Zhi Shan,
the Abbot would like to see you
12
00:01:37,800 --> 00:01:40,040
Greetings to Abbot
13
00:01:41,320 --> 00:01:45,040
Zhi Shan, you
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: 67, 8, jing, wu, ying, xiong, 1994, 5, fist, of, legend,
original filename: 678-sub_Jing-wu-ying-xiong-1994_5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,177
Conaþionalii mei, vocea noastrã
trebuie sã se facã auzitã.
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,980
Japonia aparþine oamenilor,
nu militarilor.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,650
Trebuie sã punem capãt
ocupaþiei militare din Shanghai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,033
Priviþi.
Vine clanul Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:53,990
Ãineþi bine minte asta.
6
00:02:55,468 --> 00:02:56,614
Punctul unu...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,439
se referã la dispersia
lubrifianþilor în jurul motorului.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,610
Al doilea punct priveºte mecan
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: tian, di, ying, xiong, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, warriors, of, heaven, and, earth,
original filename: Tian di ying xiong (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,449 --> 00:01:54,521
18. yüzyýlýn baþlarýnda...
2
00:01:55,489 --> 00:01:57,878
...Tang Ãmparatorluðu Japonya
denizinden Ãzbekistana kadardý.
3
00:01:58,769 --> 00:02:01,761
Batý bölgeleri kutsal toprak sayýlýrdý.
4
00:02:02,489 --> 00:02:06,448
Otuz altý Budist krallýklarý...
5
00:02:07,449 --> 00:02:13,365
...Ãpek Yola baðlý.
6
00:02:14,609 --> 00:02:18,602
Göçebe Türkler, bu yolun kontrolü
için Tang'le savaþtýlar...
7
00:02:19,449 --> 00:02:23,328
...ki bu servet kazandýrdý...
8
00:02:24,369 --> 00:02:27,327
...manevi ve maddi yönlerden.
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,076
Mis camaradas, nuestra voz debe
ser escuchada.
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,874
Japón pertenece al pueblo,
no a los militares.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,542
¡Debemos terminar con la ocupación
militar de Shangai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,051
Hey, mira.
Ahà vienen los del Clan Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:55,363
Memoricen esto.
6
00:02:55,468 --> 00:02:57,368
Punto uno...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,337
se refiere a la dispersión
de lubricantes alrededor del motor.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,501
El punto dos es lo mecánico, los pistones
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,600 --> 00:01:42,761
I was orphaned at an early age
2
00:01:43,036 --> 00:01:45,630
I had no name,
so people called me Nameless
3
00:01:46,372 --> 00:01:48,966
Being a nobody,
I studied swordsmanship
4
00:01:49,476 --> 00:01:50,272
After 10 years of practice
5
00:01:50,443 --> 00:01:52,411
I acquired a unique skill
6
00:01:53,413 --> 00:01:55,244
The King of Qin has summoned me
7
00:01:55,515 --> 00:01:59,042
My deeds have astonished the Kingdom
8
00:02:37,624 --> 00:02:38,818
By order of His Majesty
9
00:02:38,992 --> 00:02:42,120
we have brought the mighty warrior
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: tian, di, ying, xiong, 2003, 1, cd, czech, cz, warriors, of, heaven, and, earth,
original filename: Tian di ying xiong - 2003 - 1CD - Czech - cz - f1c733eebfc9efb1137aa452fdb1a93d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2672}{2746}Na po??tku 8. stolet?
{2767}{2828}sahala ???e Tang|od Japonsk?ho mo?e po Uzbekist?n.
{2848}{2919}Z?padn? oblasti byly svatou p?dou,
{2937}{3032}36 buddhistick?ch kr?lovstv?
{3056}{3198}spojen?ch Hedv?bnou stezkou.
{3225}{3323}Ture?t? nom?di bojovali s ???? Tang,|aby z?skali kontrolu nad stezkou,
{3343}{3436}kter? p?in??ela bohatstv?
{3461}{3532}jak duchovn?, tak materi?ln?.
{3556}{3626}V boji o Hedv?bnou stezku
{3646}{3715}se zrodilo mnoho hrdin?.|Toto je p??b?h 2 z nich.
{4327}{4435}Pan Laj Si byl otc?v p??tel.
{4450}{4581}Byl c?sa?sk?m zmocn?ncem|na tajn? misi.
{4611}{4723}P?i studiu u dvora|sis z?skal na?i p??
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:14,920
Kaksituhatta vuotta sitten, maakuntasotien aikana,
Kiina oli jakaantunut 7 kuningaskuntaan.
2
00:00:15,110 --> 00:00:17,720
Vuosia he sotivat,
samalla kun ihmiset kärsivät.
3
00:00:17,870 --> 00:00:21,020
Qin´n kuningas oli häikäilemättömin yrityksissään -
4
00:00:21,170 --> 00:00:24,320
vallata maa ja yhdistää kaikki taivaan alla.
5
00:00:24,320 --> 00:00:27,880
Muut kuusi kuningaskuntaa
pitivät häntä yleisenä uhkana.
6
00:00:27,880 --> 00:00:29,880
Kiinan historiankirjat ovat täynnä tarinoita -
7
00:00:29,880 --> 00:00:33,450
salamurhaajis
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: shao, lin, ying, xiong, bang, 1979, 2, cd, spanish, es, shaolin, abbot, sbunite, spa,
original filename: Shao Lin ying xiong bang - 1979 - 2CD - Spanish - es - 7dc5da7c5116c98098d944d2def21d6d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,725 --> 00:00:15,745
"Monasterio Shaolin"
2
00:00:35,145 --> 00:00:36,765
?Alto!
3
00:00:45,345 --> 00:00:48,265
Hermano Zhi Shan,
el Abad quiere verle.
4
00:01:37,225 --> 00:01:39,865
Saludos Abad.
5
00:01:40,745 --> 00:01:44,744
Zhi Shan, eres monje desde
hace ya muchos a?os.
6
00:01:44,745 --> 00:01:47,025
?Cu?nto tiempo llevas en el Monasterio?
7
00:01:47,026 --> 00:01:50,385
Vine aqu? a los 6 a?os,
llevo 20 a?os.
8
00:01:50,505 --> 00:01:57,065
Desde hace mucho, los monjes practicamos
artes marciales para resistir a los Qing,
9
00:01:57,066 --> 00:02:00,105
pero
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,103 --> 00:01:45,264
I was orphaned at an early age
2
00:01:45,538 --> 00:01:48,132
I had no name,
so people called me Nameless
3
00:01:48,875 --> 00:01:51,469
Being a nobody,
I studied swordsmanship
4
00:01:51,978 --> 00:01:52,774
After 10 years of practice
5
00:01:52,946 --> 00:01:54,914
I acquired a unique skill
6
00:01:55,915 --> 00:01:57,746
The King of Qin has summoned me
7
00:01:57,984 --> 00:02:01,545
My deeds have astonished the Kingdom
8
00:02:36,656 --> 00:02:37,850
By order of His Majesty
9
00:02:38,024 --> 00:02:41,152
we have brought the mighty warrior
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:14,800
Two thousand years ago...
during the Warring States period,
China was divided into seven Kingdoms.
2
00:00:14,700 --> 00:00:19,800
For years they battled for supremacy
while the people suffered.
3
00:00:19,600 --> 00:00:25,100
The King of Qin was the most ruthless
in his efforts to conquer the land
and unify all under heaven.
4
00:00:25,000 --> 00:00:29,200
He was regarded as a common threat
by the other six Kingdoms.
5
00:00:31,100 --> 00:00:35,200
The annals of Chinese history
abound with tales of the assassins
sent to kill the great King.
6
00:00:35,100 --
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: warriors, of, heaven, and, earth, 2003, tian, di, ying, xiong, ned, dvd,
original filename: Warriors.of.Heaven.and.Earth.2003.(Tian.di.ying.xiong).Ned.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,449 --> 00:01:54,521
Aan het begin van de achtste eeuw...
2
00:01:55,489 --> 00:01:57,878
strekte het Tang-rijk zich uit van de
Japanse zee tot Oezbekistan...
3
00:01:58,769 --> 00:02:01,761
De Westerse streken
waren heilig land...
4
00:02:02,489 --> 00:02:06,448
zesendertig Boeddhistische
koninkrijken...
5
00:02:07,449 --> 00:02:13,365
verbonden door de
Zijden Weg.
6
00:02:14,609 --> 00:02:18,602
Nomadische Turken vochten met de
Tang over deze route...
7
00:02:19,449 --> 00:02:23,328
waarbij rijkdommen uitgewisseld
werden...
8
00:02:24,369 --> 00:02:27,327
spirituele zo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:30,000
HERO
2
00:00:32,300 --> 00:00:36,300
Dos mil años después..
durante el perÃodo de guerra,
China fue dividida en siete reinos.
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,200
Por años, ellos pelearon por la supremacÃa
mientras que el pueblo sufrÃa.
4
00:00:39,300 --> 00:00:45,800
El rey de QIN fue el más despiadado
en sus esfuerzos por conquistar la tierra
y unificar a todos bajo un mismo cielo.
5
00:00:46,100 --> 00:00:49,700
Ãl fue mirado como una amenaza común
por los otros seis reinos.
6
00:00:49,800 --> 00:00:54,300
El análisis de la historia China
abunda en cu
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{381}{452}BOHATER
{563}{652}Dwa tysi?ce lat temu,|podczas okresu Wielkiego Niepokoju,
{653}{712}Chiny pozostawa?y|podzielone na siedem Kr?lestw.
{713}{762}Wojna o dominacj? trwa ju? cztery lata.
{763}{813}Nar?d chi?ski cierpi.
{814}{875}Najbardziej bezwzgl?dny|w walce o cesarski tron
{876}{938}oraz o zjednoczenie|boskich Chin by? kr?l z Qin.
{939}{991}R?wnocze?nie uznawany by?|za najwi?ksz? przeszkod?
{992}{1038}na drodze do zjednoczenia|Siedmiu Kr?lestw.
{1040}{1138}Wiele poda? chi?skiej historii opartych|jest na opowie?ciach o zab?jcach.
{1139}{1238}Zab?jcach, kt?rych zadaniem|by?o zabicie Wielkiego Kr?la.
{1239}{1332}Oto j
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:34,233
2000 jaar geleden,
tijdens de periode van de oorlogen,
2
00:00:34,440 --> 00:00:36,874
was China verdeeld in zeven koninkrijken.
3
00:00:37,080 --> 00:00:40,152
Ze streden om de macht
terwijl het volk leed.
4
00:00:40,840 --> 00:00:42,671
De koning van Qin was het meedogenloost
5
00:00:42,880 --> 00:00:46,634
bij het veroveren
en het verenigen van 't land.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,753
De zes andere koninkrijken
beschouwden hem als een bedreiging.
7
00:00:51,440 --> 00:00:53,556
De Chinese geschiedenisboeken puilen uit
8
00:00:53,760 --> 00:00:58,959
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{748}{889}Hace 2000 años... |durante el periodo de los Estados Guerreros,|China estaba dividida en 7 reinos.
{889}{1015}Durante años lucharon por la supremacia|mientras la gente sufrÃa.
{1015}{1157}El Rey de Qin era el más cruel|en sus esfuerzos por conquistar el territorio|y unirlos todos bajo el mismo cielo.
{1157}{1249}Era considerado una amenaza|por los otros 6 reinos.
{1249}{1342}En los anales de la historia china|abundan los cuentos de asesinos|enviados para matar al gran Rey.
{1342}{1538}Esta es una de las leyendas...
{002465}{002517}Quedé huérfano a temprana edad.
{002523}{002585}No tengo nombre,|pero la gente me llama "Sin Nombr
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}
{24}{200}Herói
{250}{350}Há dois mil anos atrás.. durante o perÃodo do "Estados em Guerra", a China foi dividida em sete Reinos.
{350}{418}Durante anos eles lutaram pela supremacia, enquanto o povo sofreu.
{418}{580}O Rei de Qin era o mais cruel nos esforços que dispensava para conquistar a terra e unificar tudo debaixo do céu.
{580}{672}Ele foi considerado como uma ameaça comum pelos outros seis reinos.
{672}{783}Os anais de história chinesa abundam com contos de assassinos enviados para matar o grande Rei.
{783}{938}Este é um dos contos...
{1972}{2034}Fiquei órfão muito novo.
{2034}{2112}Eu não tinha nome, por isso, as
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,457 --> 00:00:28,832
A H Ã S
2
00:00:31,041 --> 00:00:35,289
2000 évvel ezelõtt...
a tartományok háborúzásának idején,
KÃna hét Uradalomra oszlott.
3
00:00:35,289 --> 00:00:38,125
Ãvekig harcoltak a hatalomért,
miközben az emberek szenvedtek.
4
00:00:38,125 --> 00:00:44,375
Qin Uralkodója volt, aki a legkönyörtelenebb
módon próbálta meghódÃtani
és egyesÃteni a tartományokat.
5
00:00:44,375 --> 00:00:48,250
A másik hat Uradalom õt tekintette
közözös ellenségének.
6
00:00:48,250 --> 00:00:53,000
A kÃnai évkönyvek tele vannak
a nagy Uralkodó meg
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: ying, xiong, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, hero,
original filename: Ying xiong (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{882}{1006}Ãnsanlar pek çok sebep|için hayatlarýný verirler.
{1057}{1131}Dostluk için, aþk için, bir ideal için.
{1207}{1281}Ve bazý insanlar|bazý sebepler için öldürürler...
{1357}{1456}Ãin tek ve büyük bir ülke olmadan önce,|yedi düþman eyaletten oluþuyordu.
{1507}{1631}Qin'in acýmasýz bir kralý vardý.|Kralýn bir hayali vardý-|Tüm ülkeyi birleþtirmek
{1682}{1756}ve savaþa ebediyete dek son vermek.
{1807}{1931}Bu, kralýn düþmanlarýnýn|kanlarý ile ýslanmýþ bir hayaldi.
{2007}{2081}Her savaþta,|iki tarafýn da kahramanlarý vardýr...
{3146}{3229}Ailemi çok küçük yaþta kaybetmiþim.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1034}{1054}Pi
{1056}{1232}{C:$FFEEFF}{Y:b}..::Ã Ã Ã Ã Ã::..
{1282}{1382}{Y:i}Ãðåäè 2000 ãîäèÃè...|ïðåç ïðîòèâîðå÷èâèÿ ïåðèîä,|Ãèòà é áåøå ðà çäåëåà Ãà 7 êðà ëñòâa.
{1382}{1450}Ãò ãîäèÃè òå âîäåëè áîðáà çà Ãà äìîùèå|äîêà òî õîðà òà ñòðà äà ëè.
{1450}{1612}Ãðà ëÿ Ãà Qin áåøå Ãà é-áåçìèëîñòÃèÿ|â ñâîåòî ñòà ðà Ãèå äà çà âîþâà çåìèòå|è îáåäèÃè âñè÷êè ïîä Ãåáåòî.
{1612}{1704}Ãîé áåøå ñìÿòà à çà îáùà çà ïëà õà |îò îñòà Ãà ëèòå
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,727 --> 00:00:12,683
Há dois mil anos,
2
00:00:12,927 --> 00:00:14,758
a China foi dividida em sete reinos:
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,396
Qin, Zhao, Han, Wei, Yan, Qi e Chu.
4
00:00:17,687 --> 00:00:19,962
Desde então têm lutado entre si por muitos anos
5
00:00:20,207 --> 00:00:22,277
de forma a governarem toda a China.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,717
Qin é de todos o reino mais forte.
7
00:00:25,047 --> 00:00:26,958
Ying-Zheng, do reinado de Qin,
8
00:00:27,247 --> 00:00:29,556
cuja intenção era obter os outros
reinos para unificação da China,
9
00:00:30,007 --
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:51,687 --> 00:01:54,759
At the start of the Eighth Century...
2
00:01:55,727 --> 00:01:58,116
...the Tang Empire stretched
from the Sea of Japan to Uzbekistan.
3
00:01:59,007 --> 00:02:01,999
The Western Regions were holy land...
4
00:02:02,727 --> 00:02:06,686
...thirty six Buddhist kingdoms...
5
00:02:07,687 --> 00:02:13,603
...linked by the Silk Road.
6
00:02:14,847 --> 00:02:18,840
Nomadic Turks battled the Tang
for control of this route...
7
00:02:19,687 --> 00:02:23,566
...along which passed riches...
8
00:02:24,607 --> 00:02:27,565
...both spiritual and material.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,457 --> 00:00:28,832
A H Ã S
2
00:00:31,041 --> 00:00:35,289
2000 évvel ezelõtt...
a tartományok háborúzásának idején,
KÃna hét Uradalomra oszlott.
3
00:00:35,289 --> 00:00:38,125
Ãvekig harcoltak a hatalomért,
miközben az emberek szenvedtek.
4
00:00:38,125 --> 00:00:44,375
Qin Uralkodója volt, aki a legkönyörtelenebb
módon próbálta meghódÃtani
és egyesÃteni a tartományokat.
5
00:00:44,375 --> 00:00:48,250
A másik hat Uradalom õt tekintette
közözös ellenségének.
6
00:00:48,250 --> 00:00:53,000
A kÃnai évkönyvek tele vannak
a nagy Uralkodó meg
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: ying, xiong, 2002, 1, cd, czech, cz, hero, directors, cut,
original filename: Ying xiong - 2002 - 1CD - Czech - cz - ff9b7aba30f01fb5d41fcde7891f12d3.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 10/04|{Y:i}Synchronizace na asijskou UNCUT verzi (cca 1:48)
{380}{530}H R D I N A
{618}{747}P?ed dv?ma tis?ci l?ty ... b?hem obdob?|v?lky st?t?, byla ??na rozd?lena na sedm kr?lovstv?.
{747}{861}Po l?ta spolu bojovali o|nadvl?du, zat?mco lid? trp?li.
{861}{993}Kr?l Qinu byl nejbezohledn?j?? ve sv?m|?sil? dob?t zemi a sjednocen? v?eho pod nebesy.
{993}{1081}Byl pova?ov?n za spole?nou|hrozbu v?emi ?esti kr?lovstv?mi.
{1081}{1259}An?ly ??nsk? historie jsou pln? p??b?h?|o vraz?ch vyslan?ch zab?t velk?ho kr?le.
{1259}{1388}Toto je jeden z t?ch p??b?h? ...
{2411}{2463}{Y:i}Osi?el jsem v ran?
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: ying, xiong, 2002, 1, cd, czech, cs, hero, extended, cut, imbt, cz,
original filename: Ying xiong - 2002 - 1CD - Czech - cs - a4bdcca9abe679872724a84db2eeb898.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:31,190
P?ed dv?ma tis?ci lety, byla
??na rozd?lena na sedm kr?lovstv?.
2
00:00:31,190 --> 00:00:35,912
Ta mezi sebou po l?ta bojovala
a lid? trp?li.
3
00:00:35,912 --> 00:00:41,421
Vl?dce ?hinu si po??nal nejr?zn?ji.
Ob?vali se ho panovn?ci v?ech st?t?.
4
00:00:41,421 --> 00:00:45,090
V ??n? se vypr?v? mnoho p??b?h?
O pokusech sprovodit tohoto
5
00:00:45,090 --> 00:00:52,537
panovn?ka ze sv?ta...
6
00:00:52,537 --> 00:00:57,915
Toto je jeden z nich...
7
00:01:40,600 --> 00:01:42,761
Osi?el jsem u? v ran?m d?tstv?.
8
00:01:43,036 --> 00:01:45,630
??kali mi Bez
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,852 --> 00:00:25,352
?????
2
00:00:31,696 --> 00:00:35,031
? ????? III ???? ?? ????? ???...
3
00:00:35,032 --> 00:00:38,368
?? ?????????? ????????? ?????...
4
00:00:38,369 --> 00:00:42,538
?? ???? ??????? ???????????.
5
00:00:42,539 --> 00:00:45,874
? ???????????? ????????? ??????,
6
00:00:45,875 --> 00:00:50,375
???????????? ????? ????? ??????.
7
00:01:42,803 --> 00:01:45,221
? ???? ??????? ? ?????? ???????.
8
00:01:45,222 --> 00:01:48,558
? ???? ?? ???? ?????, ???????
???? ???????? ???? ??????????.
9
00:01:48,559 --> 00:01:51,644
? ??? ?????.
?????? ????????? ????????
Субтитры для Zhong Hua Ying Xiong
keywords: warriors, of, heaven, and, earth, 2003, tian, di, ying, xiong, dvd,
original filename: 50431.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,449 --> 00:01:54,521
Aan het begin van de achtste eeuw...
2
00:01:55,489 --> 00:01:57,878
strekte het Tang-rijk zich uit van de
Japanse zee tot Oezbekistan...
3
00:01:58,769 --> 00:02:01,761
De Westerse streken
waren heilig land...
4
00:02:02,489 --> 00:02:06,448
zesendertig Boeddhistische
koninkrijken...
5
00:02:07,449 --> 00:02:13,365
verbonden door de
Zijden Weg.
6
00:02:14,609 --> 00:02:18,602
Nomadische Turken vochten met de
Tang over deze route...
7
00:02:19,449 --> 00:02:23,328
waarbij rijkdommen uitgewisseld
werden...
8
00:02:24,369 --> 00:02:27,327
spirituele zo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{680}KANGELANE
{719}{870}Kaks tuhat aastat tagasi...|perioodil mil osariigid sõdisid, |oli Hiina jagatud seitsmeks Kuningriigiks.
{872}{995}Neli aastat võitlesid nad ülemvõimu nimel,| sel ajal kui inimesed kannatasid.
{997}{1129}Qini kuningas oli kõige julmem|oma püüdlustes vallutada|ja ühendada kõik taeva all.
{1131}{1232}Teised kuus Kuningriiki vaatlesid|teda kui tavalist ohtu.
{1282}{1381}Hiina ajaloo ürikud kubisevad lugudest, kus|palgamõrvareid saadeti võimast Kuningat tapma.
{1383}{1508}See on üks legendidest...
{2471}{2522}Ma jäin varakult vaeslapseks.
{2529}{2591}Mul ei olnud nime. Sellepärast|kutsusid inimesed mi