Advertisement:
---------------
---------------
Менее значимые результаты для Year Of The Horse
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,687 --> 00:00:18,804
He estado toda la noche
en el concierto.
2
00:00:19,007 --> 00:00:20,326
¡Ha sido genial!
3
00:00:20,487 --> 00:00:23,047
Sólo os puedo decir,
que el de la camiseta es el mejor.
4
00:00:23,207 --> 00:00:25,402
""Eres como un huracán"".
5
00:00:25,567 --> 00:00:28,161
¡Genial!
Vine expresamente desde Bonn.
6
00:00:28,327 --> 00:00:30,887
Ya no es la capital.
En Frankfurt está lo mejor.
7
00:00:31,047 --> 00:00:33,925
Su sala de conciertos
no hay que derribarla.
8
00:00:34,087 --> 00:00:36,317
Neil Young tocará
otra vez aquà en dos años.
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,687 --> 00:00:18,804
He estado toda la noche
en el concierto.
2
00:00:19,007 --> 00:00:20,326
¡Ha sido genial!
3
00:00:20,487 --> 00:00:23,047
Sólo os puedo decir,
que el de la camiseta es el mejor.
4
00:00:23,207 --> 00:00:25,402
""Eres como un huracán"".
5
00:00:25,567 --> 00:00:28,161
¡Genial!
Vine expresamente desde Bonn.
6
00:00:28,327 --> 00:00:30,887
Ya no es la capital.
En Frankfurt está lo mejor.
7
00:00:31,047 --> 00:00:33,925
Su sala de conciertos
no hay que derribarla.
8
00:00:34,087 --> 00:00:36,317
Neil Young tocará
otra vez aquà en dos años.
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,687 --> 00:00:18,804
He estado toda la noche
en el concierto.
2
00:00:19,007 --> 00:00:20,326
¡Ha sido genial!
3
00:00:20,487 --> 00:00:23,047
Sólo os puedo decir,
que el de la camiseta es el mejor.
4
00:00:23,207 --> 00:00:25,402
""Eres como un huracán"".
5
00:00:25,567 --> 00:00:28,161
¡Genial!
Vine expresamente desde Bonn.
6
00:00:28,327 --> 00:00:30,887
Ya no es la capital.
En Frankfurt está lo mejor.
7
00:00:31,047 --> 00:00:33,925
Su sala de conciertos
no hay que derribarla.
8
00:00:34,087 --> 00:00:36,317
Neil Young tocará
otra vez aquà en dos años.
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,040 --> 00:01:05,589
Ralph Molina,
BÃcÃ, zpìv.
2
00:01:07,840 --> 00:01:09,831
S pýchou nafilmováno na super 8.
3
00:01:20,400 --> 00:01:25,520
Manuel Francisco Sampedro de Victoria,
kytarista, baviè.
4
00:01:39,120 --> 00:01:40,758
Jmenuji se Billy Talbot.
5
00:01:40,840 --> 00:01:46,710
Hraji na basovou kytaru ve skupinì
"Neil Young and Crazy Horse".
6
00:01:49,080 --> 00:01:52,277
Hlasitì nahráno a hlasitì zahráno.
7
00:01:52,800 --> 00:01:54,836
Rozjeïte to!
8
00:02:00,320 --> 00:02:05,519
Jmenuji se Neil Young,
Neil Perceval Young.
9
00:02:05,840 --> 0
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: year, of, the, horse, 1997, 1, cd, czech, cs, jim, jarmusch, neil, young,
original filename: Year of the Horse - 1997 - 1CD - Czech - cs - 36422fef3cfe7d86f43cbc8994f1fb8b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,040 --> 00:01:05,589
Ralph Molina,
B?c?, zp?v.
2
00:01:07,840 --> 00:01:09,831
S p?chou nafilmov?no na super 8.
3
00:01:20,400 --> 00:01:25,520
Manuel Francisco Sampedro de Victoria,
kytarista, bavi?.
4
00:01:39,120 --> 00:01:40,758
Jmenuji se Billy Talbot.
5
00:01:40,840 --> 00:01:46,710
Hraji na basovou kytaru ve skupin?
"Neil Young and Crazy Horse".
6
00:01:49,080 --> 00:01:52,277
Hlasit? nahr?no a hlasit? zahr?no.
7
00:01:52,800 --> 00:01:54,836
Rozje?te to!
8
00:02:00,320 --> 00:02:05,519
Jmenuji se Neil Young,
Neil Perceval Young.
9
00:02:05,840 --> 00:02:10,197
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: year, of, the, horse, 1997, 1, cd, czech, cz, jim, jarmusch, neil, young,
original filename: Year of the Horse - 1997 - 1CD - Czech - cz - 36422fef3cfe7d86f43cbc8994f1fb8b.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,040 --> 00:01:05,589
Ralph Molina,
B?c?, zp?v.
2
00:01:07,840 --> 00:01:09,831
S p?chou nafilmov?no na super 8.
3
00:01:20,400 --> 00:01:25,520
Manuel Francisco Sampedro de Victoria,
kytarista, bavi?.
4
00:01:39,120 --> 00:01:40,758
Jmenuji se Billy Talbot.
5
00:01:40,840 --> 00:01:46,710
Hraji na basovou kytaru ve skupin?
"Neil Young and Crazy Horse".
6
00:01:49,080 --> 00:01:52,277
Hlasit? nahr?no a hlasit? zahr?no.
7
00:01:52,800 --> 00:01:54,836
Rozje?te to!
8
00:02:00,320 --> 00:02:05,519
Jmenuji se Neil Young,
Neil Perceval Young.
9
00:02:05,840 --> 00:02:10,197
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:57,533
Aveþi grijã. Banda aia umblã pe aici.
2
00:00:57,700 --> 00:01:01,454
Cu ce avem în cãruþã,
200.000 de dolari...
3
00:01:01,620 --> 00:01:04,009
ar fi mai bine sã stãm
cu ochi-n patru.
4
00:01:04,180 --> 00:01:07,809
- Uite, asta o sã vã încãlzeascã.
- Grozav. O sã ne foloseascã.
5
00:01:07,980 --> 00:01:12,098
- Eu mã duc înapoi. Voi staþi de pazã.
- Nu-þi face griji.
6
00:01:19,460 --> 00:01:23,248
- Se duce în casa lui cãlduroasã,
în timp ce noi... - Ãine-þi gura!
7
00:01:23,420 --> 00:01:27,777
- Mi-aº dori sã fie deja mÃ
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: da, uomo, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, subtitle, death, rides, horse, brasil,
original filename: Da uomo a uomo - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 61c51ab44dfb12c280f22dfce6ed27f5.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:54.70,00:00:57.53
? melhor ter cuidado.[br]Aquela gang esta por aqui.
00:00:57.70,00:01:01.45
Com o que temos na carro?a [br]200,000 d?lares,
00:01:01.62,00:01:04.00
? melhor ficarmos de olhos bem abertos.
00:01:04.18,00:01:07.80
- Aqui, isso vai aquec?-lo.[br]- ?timo. Podemos usar isso.
00:01:07.98,00:01:12.09
- Estou voltando. Fique de guarda.[br]- N?o se preocupe.
00:01:19.46,00:01:23.24
- Ele vai se aquecer em casa enquanto...[br]- Cale-se
00:01:23.42,00:01:27.77
- Esperava que ja fos
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,611 --> 00:01:05,968
And so, in retiring as president
of this college,
2
00:01:06,371 --> 00:01:09,920
it is indeed a painful task
to bid you all goodbye.
3
00:01:10,331 --> 00:01:12,640
And now, with the utmost pleasure,
4
00:01:13,051 --> 00:01:17,647
may I present the man who is to guide
the destiny of this great institution:
5
00:01:18,051 --> 00:01:22,761
Professor Quincy Adams Wagstaff!
6
00:01:28,851 --> 00:01:32,366
Professor, it is an honor
to welcome you to Huxley College.
7
00:01:32,771 --> 00:01:35,046
Never mind that, hold this coat.
8
00:01:38,651 --> 00:01:41
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,222 --> 00:00:49,911
DOBRA GODINA
2
00:01:19,492 --> 00:01:21,243
Maks?
-Da?
3
00:01:21,243 --> 00:01:24,556
Jesi li spreman?
-Ne.
4
00:01:38,379 --> 00:01:42,222
Pošto je tvoja poslednja
noæ ovde trebalo bi
5
00:01:42,222 --> 00:01:46,290
da otvorimo nešto specijalno.
-Ovu.
6
00:01:46,290 --> 00:01:47,559
Odlièan izbor.
7
00:01:47,559 --> 00:01:54,886
Iz 1969, vino koje æe
srušiti i najjaèe ljude.
8
00:01:55,186 --> 00:01:57,673
Jednom sam video kako se
9
00:01:57,673 --> 00:02:00,237
kastiljanski borac srušio
10
00:02:00,237 --> 00:02:05,841
na vruæin
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{657}KLADIONIÃARI
{659}{717}Znaš, sve bih uèinila|da se obogatim.
{746}{779}Sve?
{815}{868}Krala bi? -Da.
{913}{1000}Å evila bi se?|-Poznajem neke koje bi.
{1097}{1143}Ubila bi nekoga?
{1203}{1269}Ne znam. Možda.
{1360}{1449}Melburn, Australija
{1564}{1681}Maks Mekendrik je bio nesreæan|kao samo jedan od kladionièara
{1752}{1844}Zavideo je ljudima koji su|imali i trenirali prvake.
{1875}{1936}Oèajnièki je želeo|da bude jedan od njih.
{2075}{2144}I tako se oženio Ališom.
{2259}{2333}Bila je vrlo voljena kæi|Berija Koksida,
{2336}{2410}jednog od melburnških|moænika u konjskim trkama.
{2433}{2513}Ališa je odabrala|Maksa
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:01:00:t?umaczenie: dolasz
00:01:06:B?d?c przewodnicz?cym college'u,
00:01:10:mam przed sob? trudne zadanie:|musz? si? z wami po?egna?.
00:01:14:A teraz, z nieskrywan? przyjemno?ci?|przedstawi? cz?owieka, kt?ry|odpowiedzialny b?dzie za przysz?o?? tej instytucji:
00:01:22:Profesor Quincy Adams Wagstaff!
00:01:34:Profesorze, to zaszczyt powita? pana w Huxley College.
00:01:37:Niewa?ne, prosz? potrzyma? p?aszcz.
00:01:44:A przy okazji: tutaj si? nie pali.
00:01:47:To pan tak twierdzi.
00:01:52:Rada by?aby zobowi?zana, gdyby zechcia? pan|wyrzuci? cygaro.
00:01:55:Cz?onkowie mog? zosta? na swoich miejscach.|Nie b?dzie ?adnego latania za cygarami.
00:02:02:Cz?onkowie rady, rado cz?onk
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,435
Autori filma zahvaljuju
Amerièkom prirodoslovnom muzeju,
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,559
Kongresnoj knjižnici
i Smithsonian institutu.
3
00:00:21,687 --> 00:00:24,326
Kao osnova pri dramatizaciji obreda
prikazanih u filmu, korištena su
4
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
pisma i slike
Georgea Catlina, Carla Bodmera
5
00:00:27,567 --> 00:00:30,206
i drugih svjedoka iz tog vremena.
6
00:00:30,327 --> 00:00:33,046
Vlada Sjedinjenih Amerièkih Država
7
00:00:33,167 --> 00:00:36,557
zabranila je obred "Prisege Suncu".
8
00:00:36,687 --> 00:00:38,643
U drugo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,519 --> 00:00:25,458
I Will Walk Like A Crazy Horse
2
00:00:51,584 --> 00:00:55,281
And now the latest news
for our deaf-mute friends.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,085
Another black tide
is ravaging our coast.
4
00:00:59,192 --> 00:01:01,183
Efforts are
under way to save
5
00:01:01,294 --> 00:01:03,387
the birds which
would otherwise die.
6
00:01:03,496 --> 00:01:07,125
They are being treated
in special hospitals.
7
00:01:07,233 --> 00:01:09,997
Since the beginning
of the week
8
00:01:10,103 --> 00:01:14,540
intensive bombing
has caused heavy destruction
9
00:01:14,6
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: a, man, called, horse, 1970, 1, cd, greek, gr,
original filename: A Man Called Horse - 1970 - 1CD - Greek - gr - 864ad361e8ed5f41bebd40ce3680802d.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,001 --> 00:00:14,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:00:14,647 --> 00:00:18,435
?? ?????????? ???????????
?? ??????? ??????? ????????,
3
00:00:18,567 --> 00:00:21,559
?? ?????????? ??? ?????????
??? ?? ?????????? ??????????.
4
00:00:21,687 --> 00:00:24,326
?? ??????????? ?????? ????????????
????? ???????????
5
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
??'?? ???????? ??? ???? ???????
??? ?????? ??? ????????
6
00:00:27,567 --> 00:00:30,206
????? ??? ??? ???????? ????????
??? ??????.
7
00:00:30,327 --> 00:00:33,046
? ???? ? ??????
??? '????? ???? ??? '????
8
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,812 --> 00:00:14,565
My God, it's full of stars!
2
00:02:36,412 --> 00:02:39,006
My God, it's full of stars!
3
00:04:29,012 --> 00:04:31,731
Neatness! lt´s a good quality.
4
00:04:32,012 --> 00:04:34,003
You´ll make someone a fine wife!
5
00:04:34,572 --> 00:04:36,403
You are Dr. Heywood Floyd?
6
00:04:36,932 --> 00:04:38,285
Who the hell are you?
7
00:04:38,372 --> 00:04:39,646
I´m Moisevitch.
8
00:04:39,932 --> 00:04:41,684
I´m here to talk about your problem.
9
00:04:41,772 --> 00:04:42,841
Really?
10
00:04:43,612 --> 00:04:45,170
What problem´s that?
11
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: the, water, horse, legend, of, deep, 2007, cd, 1, larceny, oslonet, pl,
original filename: The.Water.Horse.Legend.of.the.Deep.(2007).DVDRip.AC3.XviD.CD1-Larceny.[OsloNet.Net].pl.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1780}{1869}/Prawdziwa jest to opowie??...
{2346}{2392}Co to?
{2393}{2445}To to s?awne zdj?cie potwora.
{2446}{2478}Ale to fotomonta?.
{2479}{2544}Sk?d wiesz?|Wygl?da na prawdziwe.
{2545}{2606}To z pewno?ci? fotomonta?.
{2607}{2682}Oczywi?cie, ?e tak.|Ka?dy to wie.
{2683}{2807}Spokojnie, ch?opcze.|W tym zdj?ciu jest co? wi?cej, ni? wida? go?ym okiem.
{2808}{2893}- Czy?by?|- C??, je?li chcieliby?cie pozna? jego prawdziw? histori?...
{2894}{2937}Pewnie, ?e bym chcia?a.
{2938}{2980}Chod?, b?dzie fajnie.
{2981}{3091}Musimy cofn?? si? do|czas?w drugiej Wojny ?wiatowej.
{3114}{3199}Niemcy podbili ju? ca?? reszt? Europy.
{3200}{3308}Tylko oko?o
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: man, of, the, year, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
original filename: Man of the Year (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:43,067
<i>(overlapping voices)</i>
2
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
<i>(woman) Stand by, lights, for cue one.</i>
3
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
<i>(man) Welcome to "The Tom Dobbs Show."
Please have your tickets ready for the ushers.</i>
4
00:00:51,618 --> 00:00:54,212
<i>(overlapping voices continue)</i>
5
00:00:58,058 --> 00:01:01,425
<i>Please turn off all cellphones and pagers.</i>
6
00:01:01,494 --> 00:01:05,362
<i>Take your seats, please.
Tom Dobbs will speak to you before the show.</i>
7
00:01:05,432 --> 00:01:10,233
<i>(man) This story might fall under the h
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: the, 4, year, old, virgin, 2005, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, diamond,
original filename: The 40 Year Old Virgin (2005) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,823 --> 00:00:30,823
UYARI: Bu altyazýda aþýrý düzeyde
açýk saçýk sözler yer almaktadýr.
2
00:01:55,824 --> 00:01:57,910
Selam, Andy!
Ne var ne yok, dostum?
3
00:01:57,993 --> 00:02:00,120
Selam, Joe. Selam, Sara.
Nasýlsýnýz?
4
00:02:00,204 --> 00:02:01,330
Ne zaman araba alacaksýn?
5
00:02:01,413 --> 00:02:04,625
-Sen neden araba almýyorsun?
-Param yok.
6
00:02:06,752 --> 00:02:10,172
-"Survivor" yarýn. Ãzleyecek miyiz?
-Elbette.
7
00:02:10,214 --> 00:02:12,007
Gazoz getiririm.
Sana afiyet olsun.
8
00:02:12,090 --> 00:02:14,092
-Tamam, kendine iyi bak.
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: 2010, the, year, we, make, contact, eng, 2, 5, fps, 1984,
original filename: 2010 - The Year We Make Contact - Eng - 25fps - 1984.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{295}Ripped with SubRip 1. 06 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome. net)
{301}{457}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3910}{4012}My God, it's full of stars!
{6725}{6794}Neatness! It's a good quality.
{6800}{6858}You'll make someone a fine wife!
{6864}{6917}You are Dr. Heywood Floyd?
{6923}{6953}Who the hell are you?
{6959}{6992}I'm Moisevitch.
{6998}{7038}I'm here to talk about your problem.
{7044}{7084}Really?
{7090}{7125}What problem's that?
{7131}{7231}You were chairman|of the National Council on Astronautics.
{7237}{7299}Now you are a schoolteacher.
{7305}{7345}This was by your own choice?
{7351}{74
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:27,900
<i>Ostrov Manhattan nese jméno
po svých prvnÃch obyvatelÃch,</i>
2
00:02:27,900 --> 00:02:30,200
<i>manhattanských indiánech.</i>
3
00:02:30,500 --> 00:02:35,000
<i>Tento mÃrumilovný kmen se zabýval
kladenÃm pastÃ, lovem a honem.</i>
4
00:02:35,300 --> 00:02:37,700
<i>Muži udržovali jistý zvyk.</i>
5
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
<i>Když v èervenci udeøila
nesnesitelná vedra</i>
6
00:02:41,600 --> 00:02:45,200
<i>posÃlali své ženy a dìti pryè.</i>
7
00:02:45,400 --> 00:02:47,400
<i>Bud'to proti øece do hor,</i>
8
00:02:47,700 -->
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: 3, 9, las, vegas, s01e0, pt, the, year, of, tiger, s01e09,
original filename: 39_Las Vegas (S01E09) pt.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Demorou um pouco a encontrar o que queriam...
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,200
mas acho que vão ficar satisfeitos.
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,700
Ãs o maior, Mike.
Foi boa ideia trazeres para as traseiras...
4
00:00:13,700 --> 00:00:16,300
- ... porque se as nossas noivas vissem...
- Entendo.
5
00:00:22,900 --> 00:00:24,300
Estão prontos, rapazes?
6
00:00:30,700 --> 00:00:32,900
Podia morrer feliz agora mesmo.
7
00:00:42,100 --> 00:00:45,700
Acham que são as maiores.
Não sejam arrogantes comigo.
8
00:00:48,200 --> 00:00:49,800
Há algum problema?
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: man, of, the, year, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Man of the Year - 2006 - 1CD - English - en - afbb1bb2e7ca70f59de219ffb55b30c7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
<i>Stand by, lights, for cue one.</i>
2
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
<i>Welcome to "The Tom Dobbs Show. "
Please have your tickets ready for the ushers.</i>
3
00:00:58,058 --> 00:01:01,425
<i>Please turn off all cellphones and pagers.</i>
4
00:01:01,494 --> 00:01:05,362
<i>Take your seats, please.
Tom Dobbs will speak to you before the show.</i>
5
00:01:05,432 --> 00:01:10,233
<i>This story might fall under the heading of
"one thing leads to another. "</i>
6
00:01:10,303 --> 00:01:13,568
<i>It started on August 20th.</i>
7
00:01:13,640 --> 00:01:20,307
At 7
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: man, of, the, year, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Man of the Year - 2006 - 1CD - English - en - 6c725a038b21656d8099f71ff5be243a.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:43,067
<i>(overlapping voices)</i>
2
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
<i>(woman) Stand by, lights, for cue one.</i>
3
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
<i>(man) Welcome to "The Tom Dobbs Show."
Please have your tickets ready for the ushers.</i>
4
00:00:51,618 --> 00:00:54,212
<i>(overlapping voices continue)</i>
5
00:00:58,058 --> 00:01:01,425
<i>Please turn off all cellphones and pagers.</i>
6
00:01:01,494 --> 00:01:05,362
<i>Take your seats, please.
Tom Dobbs will speak to you before the show.</i>
7
00:01:05,432 --> 00:01:10,233
<i>(man) This story might fall under the h
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:30,421
El año del perro
2
00:00:36,870 --> 00:00:38,030
¡Lápiz!
3
00:00:38,938 --> 00:00:40,098
¡Lápiz!
4
00:01:24,117 --> 00:01:25,584
Adiós, Lápiz.
5
00:01:27,454 --> 00:01:28,478
Adiós.
6
00:01:55,081 --> 00:01:56,480
Buenos dÃas.
7
00:02:02,789 --> 00:02:05,781
Ya se me acaba
mi increÃble autocontrol.
8
00:02:07,293 --> 00:02:09,420
- Hola, Brenda.
- Hola.
9
00:02:10,396 --> 00:02:12,557
- ¿Tiene jalea?
- SÃ.
10
00:02:15,735 --> 00:02:17,862
Son muy ricos.
11
00:02:23,443 --> 00:02:27,072
Tres millones en ventas.
Casi tres millo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,650 --> 00:00:05,650
- ???? ??? ??? ???????? ????????.
- ???, ??' ???? ?? ??? ??????? ???.
2
00:00:05,850 --> 00:00:10,650
- ?????? ?? ???? ??????.
- ???, ?? ?? ??????????? ????.
3
00:00:10,850 --> 00:00:14,450
???? ?? ??? ???? ????? ???
??? ?? ??? ??????.
4
00:00:14,850 --> 00:00:20,050
- ??? ??????? ??????? ???!
- ??????? ??. ????????!
5
00:00:21,050 --> 00:00:26,950
?????? ?????????? ???????.
? ???? ??? ??????? ???? ???.
6
00:00:27,450 --> 00:00:31,150
???????? ???????? ?? ?? ?????
10 ?????? ??????????? ???.
7
00:00:31,250 --> 00:00:33,850
?? ???? ?????? ???
???? ???? ???
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, 42, trojan, horse, vo, 72, p, ctu, by, team, com,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 7b781415ce2ee16b0a0f389dfd0a5308.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,461 --> 00:00:07,621
These Marines sure take
this stuff seriously.
2
00:00:08,778 --> 00:00:12,130
Might as well get comfortable;
this could take some time.
3
00:00:12,149 --> 00:00:15,259
Check the ID, check the trunk.
4
00:00:15,278 --> 00:00:19,782
No dogs. Hate dogs.
Dogs are a pain in the ass.
5
00:00:19,783 --> 00:00:22,416
Never met a dog that didn't
want to try to bite me.
6
00:00:22,417 --> 00:00:25,257
Looking for bombs or bin Laden, I guess.
7
00:00:25,258 --> 00:00:26,338
Clear.
8
00:00:26,339 --> 00:00:27,782
Finally.
9
00:00:27,783 --> 00:00:29,276
Proce
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
Preparen las luces para la primera entrada.
2
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
Bienvenidos al Show de Tom Dobbs.
Muéstrenles las entradas a los acomodadores.
3
00:00:58,058 --> 00:01:01,425
Por favor, apaguen
los teléfonos celulares y los buscapersonas.
4
00:01:01,494 --> 00:01:05,362
Siéntense, por favor.
Tom Dobbs les hablará antes del programa.
5
00:01:05,432 --> 00:01:10,233
La historia bien podrÃa llamarse
"Una cosa llevó a la otra".
6
00:01:10,303 --> 00:01:13,568
Empezó el 20 de agosto.
7
00:01:13,640 --> 00:01:20,307
A las 7:00 p.m., Tom Dobbs,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,426 --> 00:00:49,688
Un buen año
2
00:01:03,980 --> 00:01:06,982
Hace unas cuantas cosechas
3
00:01:19,541 --> 00:01:20,423
- Max
- Aha
4
00:01:21,127 --> 00:01:22,625
¿Dispuesto a capitular?
5
00:01:22,982 --> 00:01:23,513
No
6
00:01:38,516 --> 00:01:40,740
Como esta es la última
noche que pasa aquÃ...
7
00:01:41,053 --> 00:01:44,199
creo que es apropiado
destapar algo especial
8
00:01:45,241 --> 00:01:47,033
- Vandol
- Excelente elección
9
00:01:47,648 --> 00:01:50,773
Un tempie vandol del 69
10
00:01:51,405 --> 00:01:54,199
Un vino que voltea hasta
el ho
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: man, of, the, year, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo,
original filename: Man of the Year - 2006 - 1CD - Czech - cs - 3b5c2319c6eb7b8219a2a7598345c2e7.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,430 --> 00:01:10,230
Tento p??b?h by se dal nahradit titulkem
"Jedna v?c vede ke druh?."
2
00:01:10,300 --> 00:01:13,560
Za?alo to 20. srpna
3
00:01:13,640 --> 00:01:20,300
V 7 hodin odpoledne, Tom Dobbs, kter? m?l ?sp??nou
show na kabelovce uv?d?l politickou komedii,
4
00:01:20,380 --> 00:01:25,400
Mluvil s n?v?t?vou b?h?m p??pravy
nat??en? t?to show.
5
00:01:25,480 --> 00:01:30,140
D?ky, ?e jste p?i?li. Tohle nen? skute?n? show.
Kamery sn?maj? naprost? blbosti
6
00:01:30,220 --> 00:01:32,240
N?kte?? kritici ??kaj? tot??.
7
00:01:32,320 --> 00:01:37,050
Ale jsem tu, abych si s
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: the, water, horse, legend, of, deep, larceny, cd, 2,
original filename: The.Water.Horse.Legend.of.the.Deep.DVDRip.XviD-Larceny.CD2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,429 --> 00:00:03,732
Te considero una mala influencia.
2
00:00:03,832 --> 00:00:05,663
?De veras?
3
00:00:06,901 --> 00:00:08,670
No s? si eres un esp?a...
4
00:00:08,770 --> 00:00:12,262
un desertor, o simplemente
un cobarde, Mowbray.
5
00:00:12,474 --> 00:00:14,309
- Pero lo averiguar?.
- Oh, ya veo.
6
00:00:14,409 --> 00:00:16,378
Te alejaron del frente
de batalla...
7
00:00:16,478 --> 00:00:19,814
para cazar a desertores y cobardes.
Bien, no soy nada de eso.
8
00:00:19,914 --> 00:00:22,751
As? que puedes regresar
esa actitud inglesa...
9
00:00:22,851 --> 00:00:25,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,757
URGENCIAS
2
00:00:38,038 --> 00:00:40,791
FELIZ AÃO NUEVO
3
00:01:06,567 --> 00:01:08,193
¿Quién está de guardia?
4
00:01:08,402 --> 00:01:09,778
El Dr. Greene.
5
00:01:10,696 --> 00:01:14,366
Han disparado a un chico en la calle.
Hay mucha sangre.
6
00:01:14,616 --> 00:01:17,619
Ya han oÃdo al doctor.
¡Vámonos!
7
00:01:18,620 --> 00:01:20,497
Tenemos una herida de bala.
8
00:01:20,706 --> 00:01:24,459
Está en la calle.
Necesitaremos más ayuda.
9
00:01:24,626 --> 00:01:25,961
Despejen Trauma 1.
10
00:01:26,170 --> 00:01:28,630
Algún
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: woman, of, the, year, 1942, 1, cd, czech, cz,
original filename: Woman of the Year - 1942 - 1CD - Czech - cz - c329c47471a68c113bdb290dd7cf6cdf.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:56,820
CO VY NA TO?
TESS HARDINGOV?
2
00:00:57,028 --> 00:00:58,302
v
NEW YORK CHRONICLE
3
00:00:58,508 --> 00:01:01,181
HARDINGOV?
SE M?LA ZTRATIT V KONVOJI
4
00:01:01,388 --> 00:01:02,980
HARDINGOV? V?T?NA
V LOND?N?
5
00:01:03,188 --> 00:01:04,985
Hardingov? hovo??
s Churchillem
6
00:01:05,188 --> 00:01:06,826
HARDINGOV?
SE RAD? S FDR
7
00:01:07,028 --> 00:01:08,859
HARDINGOV?
VOL? PO JEDNOT?
8
00:01:09,068 --> 00:01:10,786
SOLON ??D? PROV??EN?
HARDINGOV?
9
00:01:10,988 --> 00:01:13,741
HITLER PROHRAJE!
??k? HARDINGOV?
10
00:01:13,948 --> 00:0
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: the, water, horse, legend, of, deep, cd, 2, larceny, osloskop, net,
original filename: The.Water.Horse.Legend.of.the.Deep.DVDRip.XviD.CD2-Larceny.(osloskop.net).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{92}Masz na niego z?y wp?yw.
{96}{152}Czy?by?
{169}{210}Nie wiem, czy jeste? szpiegiem,
{214}{299}dezerterem,|czy po prostu tch?rzem, Mowbray.
{303}{345}- Ale si? dowiem.|- Ju? rozumiem.
{349}{395}Zabrali ci? z pola bitwy,
{399}{477}?eby? wyszukiwa? dezerter?w i tch?rzy.|Nie jestem ?adnym z nich.
{481}{615}Wi?c t? swoj? sakso?sk? postaw?|mo?esz sobie zabra? tam, sk?d przyby?e?.
{640}{740}Trzymaj si? z dala od ch?opca.|Zrozumia?e??
{910}{990}Przek?sz? co? na ?niadanie.
{1041}{1096}Chwila...
{1100}{1154}- Jakie sprawia wra?enie?|- Godne szacunku.
{1158}{1235}- Dobry ??w!|- We? sie?.
{1248}{1333}Jak najbardziej do zatrzymania!
{1388}{1
Субтитры для Year Of The Horse
keywords: the, water, horse, legend, of, deep, cd, 2, larceny, osloskop, net,
original filename: The.Water.Horse.Legend.of.the.Deep.DVDRip.XviD.CD2-Larceny.(osloskop.net).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{92}Masz na niego z?y wp?yw.
{96}{152}Czy?by?
{169}{210}Nie wiem, czy jeste? szpiegiem,
{214}{299}dezerterem,|czy po prostu tch?rzem, Mowbray.
{303}{345}- Ale si? dowiem.|- Ju? rozumiem.
{349}{395}Zabrali ci? z pola bitwy,
{399}{477}?eby? wyszukiwa? dezerter?w i tch?rzy.|Nie jestem ?adnym z nich.
{481}{615}Wi?c t? swoj? sakso?sk? postaw?|mo?esz sobie zabra? tam, sk?d przyby?e?.
{640}{740}Trzymaj si? z dala od ch?opca.|Zrozumia?e??
{910}{990}Przek?sz? co? na ?niadanie.
{1041}{1096}Chwila...
{1100}{1154}- Jakie sprawia wra?enie?|- Godne szacunku.
{1158}{1235}- Dobry ??w!|- We? sie?.
{1248}{1333}Jak najbardziej do zatrzymania!
{1388}{1
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,573 --> 00:00:27,905
[Energetic instrumental music]
2
00:00:29,113 --> 00:00:32,153
MIKE: It took me a while
to find the wheels you wanted...
3
00:00:32,237 --> 00:00:33,403
but I think you'll be happy.
4
00:00:33,486 --> 00:00:36,901
You are the man, Mike. Gotta tell you,
good idea bringing it around back...
5
00:00:36,985 --> 00:00:39,525
- because if our fiancees saw it...
- Yeah, I understand.
6
00:00:39,608 --> 00:00:40,900
[Car horn honking]
7
00:00:42,482 --> 00:00:45,689
[Men cheering and hooting]