Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Xena по релевантности:
Субтитры для Xena
keywords: xena, 1x0, 2, chariots, of, war,
original filename: 90f2f44fc9a20c662f653e7084671d20.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,859 --> 00:00:08,656
And so, Zeus, in his appreciation,
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,639
turned the two lovers into oak trees.
3
00:00:11,424 --> 00:00:12,580
And then do you know what happened?
4
00:00:13,202 --> 00:00:14,568
Somebody built a boat out of them?
5
00:00:15,001 --> 00:00:16,851
No-- their branches intertwined,
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,192
and they spent the rest of their
days in each otherâs embrace.
7
00:00:20,288 --> 00:00:21,173
Whatâs the point?
8
00:00:21,726 --> 00:00:22,704
Come on, Xena.
9
00:00:23,202 --> 00:00:25,943
I believe everyone will
Субтитры для Xena
keywords: xena, 1x0, 1, sins, of, the, past, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Xena.1x01.Xena.Sins.Of.The.Past.VO.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,245 --> 00:00:06,055
25.000
2
00:01:11,971 --> 00:01:12,668
Hello?
3
00:01:13,059 --> 00:01:14,582
You got any food you could spare?
4
00:01:16,357 --> 00:01:18,654
Food's scarce everywhere
No one has anything to spare.
5
00:01:20,404 --> 00:01:21,624
Where are your parents?
6
00:01:23,113 --> 00:01:24,092
The other side.
7
00:01:24,528 --> 00:01:27,095
They were killed by Xena,
the Warrior Princess.
8
00:01:27,686 --> 00:01:29,607
She came down out of the sky in a chariot,
9
00:01:30,237 --> 00:01:32,334
throwing thunderbolts and breathing fire.
10
00:02:44,854 -->
Субтитры для Xena
keywords: xena, 1x2, 4, is, there, doctor, in, the, house, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Xena.1x24.Is there a Doctor in the House.VO.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,538 --> 00:00:31,991
Maybe we should take
the southern route.
2
00:00:32,804 --> 00:00:34,041
This is the shortest way to Athens.
3
00:00:34,599 --> 00:00:36,149
Yes, I know, but thereâs a
war going on here,
4
00:00:36,822 --> 00:00:37,569
itâs so senseless.
5
00:00:37,943 --> 00:00:39,192
This oneâs more senseless than most.
6
00:00:39,885 --> 00:00:41,415
Itâs a civil war brother
against brother.
7
00:00:42,023 --> 00:00:43,589
Thatâs Aresâ favorite
kind of conflict.
8
00:00:43,992 --> 00:00:45,217
Why would they want
to fight over this area?
9
00:00:45,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:37,411
Every night I see it happen.
2
00:00:40,630 --> 00:00:44,004
Every morning,
I wish it was a dream.
3
00:00:46,754 --> 00:00:48,661
Xena.
4
00:01:03,767 --> 00:01:05,452
- Xena?
- Well, well, well.
5
00:01:06,316 --> 00:01:07,538
I told you she was dead.
6
00:01:09,059 --> 00:01:09,880
What do you want?
7
00:01:10,011 --> 00:01:10,880
Want?
8
00:01:11,004 --> 00:01:12,182
Oh, we want to
pay our respects.
9
00:01:13,023 --> 00:01:14,767
Then we want Xena
to pay our way.
10
00:01:15,052 --> 00:01:16,042
Xenaâs dead body is worth
11
00:01:1
Субтитры для Xena
keywords: xena, the, bitter, suite, 3x1, 2,
original filename: 54743.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,679 --> 00:00:04,577
the child is Hope?
2
00:00:04,577 --> 00:00:05,634
I never meant to lie
3
00:00:06,122 --> 00:00:06,997
I want to live with you.
4
00:00:07,475 --> 00:00:09,758
When all this is over.
you be packed and ready to go.
5
00:00:10,276 --> 00:00:13,624
We'll kill what they love most
their children
6
00:00:13,624 --> 00:00:15,461
The poison'll kill her if her
power aren't matured
7
00:00:16,415 --> 00:00:17,725
Xena, she is my child!
8
00:00:18,818 --> 00:00:22,509
She is a body a vessel an
instrument for evil that is all.
9
00:00:22,756 --> 00:00:23,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,146 --> 00:01:27,250
I came here on business,
Alecto.
2
00:01:27,560 --> 00:01:28,831
I know, Xena.
3
00:01:29,419 --> 00:01:30,374
You're obsessed with her.
4
00:01:31,906 --> 00:01:33,268
Call it what you will.
5
00:01:34,107 --> 00:01:35,910
I think I've made an
excellent case against her.
6
00:01:36,688 --> 00:01:40,328
I want a judgment, now!
7
00:01:46,466 --> 00:01:49,831
Furies! Ares, god of War,
has need of our judgment.
8
00:01:50,293 --> 00:01:52,593
You've all heard his complaint
against the Warrior Princess.
9
00:01:53,375 --> 00:01:55,053
How do
Субтитры для Xena
keywords: xena, warrior, princess, 2x1, 2, destiny,
original filename: Xena Warrior Princess 2x12 - Destiny.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
¿óôå áõôà åÃÃáé ç ÃÃñá.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
ÃÃÃáé ðáÃÃìïñöç.
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
Ãéá ìÃÃá Ã¥ÃÃáé ôï ðéï
óé÷áìåñü ìÃñïò óôç Ãç.
4
00:00:12,571 --> 00:00:15,139
Ãåà èá'ðñåðå Ãá ôéìùñåÃò
ôïà åáõôü óïõ ãéá üôé óõÃÃâç.
5
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
Ãåà Ãñèá ãéá Ãá
ôéìùñÃóù ôïà åáõôü ìïõ.
6
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
¹ñèá Ãá êáôáëÃâù ôï ãéáôÃ.
7
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
Ã
Субтитры для Xena
keywords: xena, warrior, princess,
original filename: xena_warrior_princess.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,985 --> 00:00:13,624
In de Oudheid,
de tijd van de goden...
2
00:00:15,465 --> 00:00:18,741
van krijgsheren en koningen...
3
00:00:18,945 --> 00:00:22,620
schreeuwde een verscheurd land
om een held.
4
00:00:31,945 --> 00:00:36,063
Die held was Xena,
een machtige prinses...
5
00:00:36,265 --> 00:00:39,416
voortgekomen
uit het heetst van de strijd.
6
00:00:43,065 --> 00:00:44,498
De macht.
7
00:00:46,225 --> 00:00:47,738
De hartstocht.
8
00:00:51,145 --> 00:00:52,544
Het gevaar.
9
00:00:57,945 --> 00:01:01,301
Haar moed zal de wereld veranderen.
10
00:01:09,785 -->
Субтитры для Xena
keywords: xena, 2x0, 1, orphan, of, war,
original filename: 56240.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,470 --> 00:00:18,119
Xena, these totems
donât look too friendly.
2
00:00:20,821 --> 00:00:22,159
These are Centaur totems.
3
00:00:24,805 --> 00:00:26,338
Dagnineâs already been here.
4
00:00:27,067 --> 00:00:28,068
Looks like the Centaurs drove
5
00:00:28,244 --> 00:00:29,428
him off, but he wonât give up.
6
00:00:30,535 --> 00:00:31,095
The big question is,
7
00:00:31,254 --> 00:00:33,193
what kind of welcome youâre
going to get from the Centaurs.
8
00:00:34,006 --> 00:00:34,690
I donât know.
9
00:00:35,658 --> 00:00:37,400
I fought the Centaurs
a
Субтитры для Xena
keywords: xena, 3x0, 2, been, there, done, that,
original filename: 63983.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,919 --> 00:00:26,457
Rise and shine everyone;
rise and shine.
2
00:00:31,221 --> 00:00:33,923
I'll rise; I refuse to shine.
3
00:00:34,193 --> 00:00:39,390
Yeah? Well, I got us breakfast--
goose eggs.
4
00:00:45,710 --> 00:00:46,693
Sweet Equestra!
5
00:00:46,693 --> 00:00:49,524
I'm-- I-- I hope I didn't hit anything.
6
00:00:50,627 --> 00:00:52,146
Huh! Nothing important.
7
00:00:54,157 --> 00:00:54,846
That reminds me.
8
00:00:54,846 --> 00:00:56,828
You know a place I can
get my horse shod?
9
00:00:57,242 --> 00:01:00,287
Yeah, there's a blacksmith,
over on the
Субтитры для Xena
keywords: xena, 1x1, hooves, and, harlots, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Xena.1x10. Hooves and Harlots.VO.srt
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,200
HOOVES AND HARLOTS
2
00:00:00,360 --> 00:00:00,400
What do you think of this one?
3
00:00:00,440 --> 00:00:00,600
Itâs lovely. Whatâs it for?
4
00:00:00,640 --> 00:00:00,800
Itâs a walking stick.Itâs very useful.
You can walk with it;
5
00:00:00,840 --> 00:00:01,000
you can lean on it, if you need a rest.
And, you can kill
6
00:00:01,000 --> 00:00:01,240
nasty little critters if you wanna lie down.
Yeah.Itâs got a good feel.
7
00:00:01,280 --> 00:00:01,400
Let me look at this.
8
00:00:01,800 --> 00:00:01,880
Hmm! Not bad.
9
00:00:01,920
Субтитры для Xena
keywords: xena, 2x0, 9, solstice, carol, esp,
original filename: 20006165.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,887 --> 00:00:04,906
Por el cargo de evasión
de impuestos...
2
00:00:04,947 --> 00:00:07,548
...los declaro culpables a ambos.
3
00:00:08,041 --> 00:00:12,724
Y los sentencio a diez años
de trabajos forzados.
4
00:00:15,518 --> 00:00:20,280
Si no pagan lo que deben,
por Hades, que lo trabajarán.
5
00:00:24,054 --> 00:00:28,237
En cuanto al cargo de celebrar
el Solsticio de Invierno...
6
00:00:28,901 --> 00:00:32,951
...los declaro culpables de
entonar villancicos...
7
00:00:33,192 --> 00:00:35,197
...y decorar un árbol.
8
00:00:35,679 --> 00:00:39,261
¡Doce meses má
Субтитры для Xena
keywords: xena, 2x0, 2, remember, nothing,
original filename: 95063132fb06ead98406110eb0fbd499.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,519 --> 00:00:13,862
How much further till
we get to the temple?
2
00:00:14,173 --> 00:00:16,688
Not too far
Sure you donât want a ride?
3
00:00:16,998 --> 00:00:18,092
No, Iâm enjoying the walk.
4
00:00:19,343 --> 00:00:21,222
You donât have to come with me,
you know?
5
00:00:21,374 --> 00:00:22,953
After all, itâs a family thing.
6
00:00:23,186 --> 00:00:25,765
I think itâs wonderful,
honoring your brother like this.
7
00:00:26,032 --> 00:00:27,642
Itâs something I do every
year at this time.
8
00:00:28,035 --> 00:00:29,523
You two must have been very close
Субтитры для Xena
keywords: xena, 1x0, 2, chariots, of, war, pl,
original filename: Id047219.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 346.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:mejd ze sluchu baj fafel, za wszelkie bledy przepraszam|a_l_i@wp.pl
00:00:09:...i Zeus zamieni? kochank?w w d?by...
00:00:14:...a wtedy wiesz co si? sta?o?
00:00:16:Kto? z nich zrobi? ??dk??
00:00:18:Nie, ich ga??zie si? splot?y i sp?dzili reszt? swoich dni obj?ci.
00:00:23:Jaki z tego mora??
00:00:25:Daj spok?j Xena
00:00:26:Wierz? ?e ka?dy kt?rego? dnia znajdzie swoj? drug? po??wk?.
00:00:30:Nawet Ty
00:00:31:Zauwa?y?am ?e najsilniejsze drzewa w lesie stoj? samotnie.
00:00:34:Nie musisz by? silna ca?y czas, Xena
00:00:36:Czasem to dobrze dla duszy by? mi?kkim
00:00:39:O tak
Субтитры для Xena
keywords: xena, 2x0, 4, girls, just, wanna, have, fun, esp,
original filename: Xena.2x04.Girls.Just. Wanna.Have.Fun.Esp..zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,320 --> 00:00:55,107
...perdemos muitas.
2
00:00:55,108 --> 00:00:58,265
Desapareceram tr?s garotas mais,
de uma aldeia justo ao sul daqui.
3
00:01:15,275 --> 00:01:17,270
Muito bem, que tenham boa viagem.
4
00:01:17,271 --> 00:01:18,796
Tenham muito cuidado.
5
00:01:30,748 --> 00:01:32,163
O que disse?
6
00:01:32,324 --> 00:01:34,927
Tr?s garotas mais foram raptadas
de uma aldeia vizinha.
7
00:01:34,928 --> 00:01:37,919
-Isso faz um total de seis.
-Quem faria isto?
8
00:01:39,367 --> 00:01:40,588
Escuta.
9
00:01:42,092 --> 00:01:43,578
N?o escuto nada.
10
00:01:44
Субтитры для Xena
keywords: xena, warrior, princess, 2x0, 4, girls, just, wanna, have, fun,
original filename: 6840-Xena Warrior Princess 2x04 - Girls Just Wanna Have Fun.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,931 --> 00:01:18,472
???? ??????.?? ?????????.
2
00:01:31,145 --> 00:01:31,968
?? ????;
3
00:01:32,720 --> 00:01:34,754
???? ???? ???????? ????????
??? ?? ????????? ?????.
4
00:01:34,992 --> 00:01:36,346
?????? ???.
5
00:01:36,845 --> 00:01:37,667
????? ?? ?? ????? ????;
6
00:01:39,792 --> 00:01:41,019
????.
7
00:01:42,320 --> 00:01:43,689
??? ????? ??????.
8
00:01:44,241 --> 00:01:45,378
???? ????? ???????? ???.
9
00:01:45,487 --> 00:01:47,003
???? ????? ?? ??????? ?????.
10
00:01:47,425 --> 00:01:49,096
?? ??????????? ??? ??? ?????,
11
00:01:49,239 --> 00:01:4
Субтитры для Xena
keywords: xena, chariots, of, war, 1x0, 2,
original filename: 54022.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,859 --> 00:00:08,656
And so, Zeus, in his appreciation,
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,639
turned the two lovers into oak trees.
3
00:00:11,424 --> 00:00:12,580
And then do you know what happened?
4
00:00:13,202 --> 00:00:14,568
Somebody built a boat out of them?
5
00:00:15,001 --> 00:00:16,851
No-- their branches intertwined,
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,192
and they spent the rest of their
days in each otherâs embrace.
7
00:00:20,288 --> 00:00:21,173
Whatâs the point?
8
00:00:21,726 --> 00:00:22,704
Come on, Xena.
9
00:00:23,202 --> 00:00:25,943
I believe ever
Субтитры для Xena
keywords: xena, 1x0, 1, sins, of, the, past, pl,
original filename: Id046185.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:01:mejd ze sluchu baj fafel, za wszelkie bledy przepraszam|a_l_i@wp.pl
00:01:03:[Xena, Xena...!]
00:01:15:Cze??
00:01:16:Masz mo?e odst?pi? co? do jedzenia?
00:01:19:Wsz?dzie brakuje ?ywno?ci, nikt nie mo?e si? podzieli?.
00:01:25:Gdzie s? Twoi rodzice?
00:01:27:Po drugiej stronie
00:01:28:Zabi?a ich Xena, Wojownicza ksi??niczka
00:01:31:Przyby?a z nieba, w rydwanie
00:01:34:Ciska?a piorunami i zia?a ogniem.
00:02:51:Dobra,
00:02:52:Mo?emy to za?atwi? na dwa sposoby
00:02:55:Oddacie nam dziewczyny i b?dziecie mogli odejs? do takzwanych dom?w
00:02:58:Albo...
00:03:00:Mo?emy was po?wiartowa? na kawa?eczki i zabra? dziewczyny i tak, hahaha
00:03:04:[Nie, prosze!]
00:03:06
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,778 --> 00:00:08,080
Blind Faith
2
00:00:17,567 --> 00:00:19,006
Good, thereâs a tavern.Iâm hungry.
3
00:00:20,111 --> 00:00:22,076
Hey! Iâve got an idea. Letâs shop.
4
00:00:23,499 --> 00:00:24,373
What do we need?
5
00:00:24,699 --> 00:00:27,577
No, not that kind of shop.Shop, shop.
6
00:00:28,107 --> 00:00:30,206
You know, browsing, haggling
getting a deal.
7
00:00:31,317 --> 00:00:32,390
A deal on what?
8
00:00:32,766 --> 00:00:34,380
Ah, who knows?See, thatâs the fun part.
9
00:00:35,271 --> 00:00:36,271
Something completely frivolous.
10
00
Субтитры для Xena
keywords: xena, 6x0, 7, cz,
original filename: 69bc605db9ec131910091fd316fba814.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,080 --> 00:01:45,440
Slušà mi.
2
00:01:46,120 --> 00:01:47,400
NemyslÃÅ¡?
3
00:01:53,000 --> 00:01:55,160
Už na tebe èekám.
4
00:02:13,120 --> 00:02:15,120
Poøád to nechápeš, co?
5
00:02:17,000 --> 00:02:21,160
Dokud mám tenhle
prsten, nemùžeš vyhrát.
6
00:03:35,200 --> 00:03:38,040
Nemysli si, že
tÃm nìco zÃskáš.
7
00:03:38,160 --> 00:03:42,800
Tyhle øetìzy tì zadržà navždy a ty
nikdy nepoužijeÅ¡ sÃlu prstenu. Nikdy!
8
00:04:26,760 --> 00:04:28,760
"O 35 let pozdìji"
9
00:04:44,920 --> 00:04:45,880
Co je?
10
00:04:45,880 --> 00:04:47,
Субтитры для Xena
keywords: xena, 2x1, 4, necessary, evil,
original filename: 60295.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,946 --> 00:00:15,962
This belongs to you.
2
00:00:16,147 --> 00:00:17,950
Melosa would want
you to have it.
3
00:00:18,140 --> 00:00:19,762
Iâll take it on one condition.
4
00:00:19,960 --> 00:00:22,085
I only hold it
while youâre gone.
5
00:00:22,399 --> 00:00:24,759
By Amazon law,
youâre still the Queen.
6
00:00:26,679 --> 00:00:28,960
Queen Gabrielle. Hmm.
7
00:00:29,304 --> 00:00:32,011
Does an Amazon Queen
beat a Warrior Princess?
8
00:00:32,420 --> 00:00:34,648
Do you really wanna find out?
9
00:00:35,917 --> 00:00:37,037
All right.
10
00:00:37,473 --
Субтитры для Xena
keywords: xena, 2x1, 5, day, in, the, life,
original filename: 60677.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
Now, sheâs ours!
Hah-hah!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
Some breakfast?
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
Yeah! Come on!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
Come and get me! Oh,
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
Gabrielle!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
Xena!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
What?
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
Where dâya think youâre going!
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
Xena, this was our
only frying pan.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
Why do you do that?!
11
00:01:45,195 --> 00:01:46,397
You do have weapons, donâ
Субтитры для Xena
keywords: xena, warrior, princess, season, 1, ep, s01xe0, sins, of, the, past,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.1.Ep.1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,500 --> 00:01:12,500
Hallo?
2
00:01:12,800 --> 00:01:14,800
Kunt u iets te eten missen?
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Overal is voedselschaarste, niemand
kan iets missen.
4
00:01:20,900 --> 00:01:22,500
Waar zijn je ouders?
5
00:01:22,700 --> 00:01:27,100
Aan Gene Zijde. Ze zijn vermoord
door Xena, de krijgsprinses.
6
00:01:27,101 --> 00:01:32,500
Ze kwam uit de lucht in een koets.
Ze gooide donderslagen en ademde vuur.
7
00:02:44,500 --> 00:02:47,500
Oké, we kunnen dit op één van twee
manieren doen.
8
00:02:47,501 --> 00:02:50,600
Jullie geven ons de meisjes en gaan
Субтитры для Xena
keywords: 1124, xena, 6x0, 3, heart, of, darkness, esp, argenxena, t3, 5, com,
original filename: 11246.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,400
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,360
Te va a encantar AnfÃpolis.
Está... tan lleno de vida.
3
00:00:05,360 --> 00:00:06,840
-¿Abuela?
-¿La viste, Eva?
4
00:00:06,841 --> 00:00:08,641
Está atrapada en esta casa.
5
00:00:08,640 --> 00:00:12,320
Mefistófeles envió espÃritus
malvados a la taberna de Cyrene.
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,800
-La quemaron en la hoguera.
-Quienquiera que me mate...
7
00:00:14,800 --> 00:00:17,520
...debe tomar mi lugar
y reinar en el Infierno.
8
00:00:17,520 --> 00:00:21,720
¡Por fin soy
Субтитры для Xena
keywords: xena, warrior, princess, 2x0, 3, the, giant, killer,
original filename: 6839-Xena Warrior Princess 2x03 - The Giant Killer.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,745 --> 00:00:08,150
? ???? ??????? ??? ?????.
2
00:00:09,339 --> 00:00:10,409
???? ? ?????? ???????
3
00:00:10,605 --> 00:00:12,875
?? ?????? ???,
??????? ??????? ??????.
4
00:00:16,229 --> 00:00:17,341
????? ??? ?????????;
5
00:00:19,091 --> 00:00:20,551
?? ???????? ??????? ???? ???????
???? ??? ??????.
6
00:00:21,829 --> 00:00:22,609
????? ??????? ?????.
7
00:00:28,495 --> 00:00:29,855
??? ????? ?? ??????????? ?? ???? ??? ???;
8
00:00:31,833 --> 00:00:33,597
??????????? ???? ???? ??????
?? ???????????? ???,
9
00:00:33,853 --> 00:00:35,005
?? ?????????? ??? ?? ??????
Субтитры для Xena
keywords: xena, 1x0, 5, the, path, not, taken, esp,
original filename: 20006014.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,274 --> 00:00:10,644
Ãgranon...
2
00:00:11,021 --> 00:00:12,902
...¿me prometes que cuando
seamos viejos...
3
00:00:12,903 --> 00:00:15,410
...aún volveremos aquà y nos
sentaremos bajo estos árboles?
4
00:00:15,747 --> 00:00:17,196
¿Cuando seamos viejos?
5
00:00:17,197 --> 00:00:20,834
Lo haremos cada año. En el
aniversario de nuestra boda.
6
00:00:20,919 --> 00:00:24,075
Y un dÃa podemos traer a
nuestros nietos.
7
00:00:24,076 --> 00:00:26,254
Muchos nietos.
8
00:00:26,369 --> 00:00:27,814
Hace diez años...
9
00:00:27,815 --> 00:00:31,168
...una boda entre n
Субтитры для Xena
keywords: xena, 1x1, hooves, and, harlots, esp,
original filename: 20006019.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,864 --> 00:00:10,740
¿Qué te parece esta?
2
00:00:11,797 --> 00:00:13,463
Es adorable.
3
00:00:14,185 --> 00:00:15,835
¿Para qué sirve?
4
00:00:16,080 --> 00:00:19,017
Es una vara para caminar.
Es muy útil.
5
00:00:19,416 --> 00:00:21,153
Puedes caminar con ella...
6
00:00:21,439 --> 00:00:23,750
...puedes sostenerte en ella
si necesitas un descanso.
7
00:00:24,381 --> 00:00:27,902
Y puedes matar asquerosas
alimañas si quieres acostarte.
8
00:00:28,809 --> 00:00:30,053
SÃ.
9
00:00:30,384 --> 00:00:31,857
Se siente bien.
10
00:00:32,600 --> 00:00:34,493
Déj
Субтитры для Xena
keywords: xena, 2x0, 2, remember, nothing, esp,
original filename: 20006128.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,047 --> 00:00:14,045
¿Cuánto falta para que
lleguemos al templo?
2
00:00:14,046 --> 00:00:16,760
No mucho.
¿Segura que no quieres cabalgar?
3
00:00:16,761 --> 00:00:18,353
No, estoy disfrutando la caminata.
4
00:00:18,963 --> 00:00:21,168
No tienes que venir conmigo, ¿sabes?
5
00:00:21,169 --> 00:00:22,977
Después de todo, es una
cosa de familia.
6
00:00:22,978 --> 00:00:25,775
Creo que es maravilloso, que
honres a tu hermano asÃ.
7
00:00:25,776 --> 00:00:27,882
Es algo que hago cada año,
para esta época.
8
00:00:27,883 --> 00:00:29,705
Ustedes dos deben haber
si
Субтитры для Xena
keywords: 1125, xena, 6x1, 6, send, in, the, clones, esp, argenxena, t3, com,
original filename: 11259.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,200 --> 00:01:17,600
Muestras de cabello de dos mil años
perfectamente conservadas.
2
00:01:39,320 --> 00:01:41,120
Todo está allÃ.
3
00:01:43,840 --> 00:01:45,040
Gracias.
4
00:02:05,680 --> 00:02:07,760
¿Qué será, Xena?
5
00:02:07,760 --> 00:02:09,562
Está bien, tú ganas.
6
00:02:09,563 --> 00:02:12,983
Me devuelves el alma de mi hijo y
yo te llevaré de regreso a mi mundo.
7
00:02:14,280 --> 00:02:17,264
Primero, tú me regresas,
luego tienes a tu hijo.
8
00:02:17,265 --> 00:02:19,465
El ritual ya comenzó.
9
00:02:20,080 --> 00:02:22,480
Todo lo que tienes
Субтитры для Xena
keywords: xena, 2x1, 5, day, in, the, life,
original filename: 6988-Xena.2x15.a-day-in-the-life.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
???? ????? ????? ???!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
???? ??????;
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
?????!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
????? ???? ???!
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
?????????!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
????!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
??;
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
?? ???????? ??? ??????;
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
????,???? ?? ???? ??? ??????.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
????? ?? ?????? ????;
11
00:01:45,195 --> 00:01:46,397
????? ????, ?????;
12
00:01:46,712 --> 00:01:48,132
??? ??????
Субтитры для Xena
keywords: xena, 1x0, 6, the, reckoning, esp,
original filename: 20006015.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,518 --> 00:00:12,576
Iré a buscar ese camino.
2
00:00:12,577 --> 00:00:14,700
DeberÃa estar justo adelante,
te dije.
3
00:00:14,701 --> 00:00:17,843
SÃ, bueno, me dijiste eso hace una
hora, cuando todavÃa tenÃa pies.
4
00:00:19,279 --> 00:00:21,065
Tal vez es por aquÃ.
5
00:00:22,081 --> 00:00:23,622
No te pierdas.
6
00:00:32,137 --> 00:00:34,402
<i>¡Piedad! ¡No!</i>
7
00:01:06,653 --> 00:01:09,175
Eres muy hábil contra
gente desarmada.
8
00:01:11,335 --> 00:01:14,060
¿Qué tal eres contra alguien
que puede defenderse?
9
00:02:41,503 --> 00:02:43,814
Quédat
Субтитры для Xena
keywords: xena, 6x1, 5, to, helicon, and, back, esp, argenxena, t3, com,
original filename: 5416.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{92}{141}Para fortalecer la Nación Amazona.
{141}{187}-Para fortalecer la Nación Amazona.
{200}{229}¿Cómo está tu ojo?
{229}{254}-¿Cómo está tu mano?
{266}{288}Bien. ¿Por qué?
{306}{359}Pensé que tal vez te la rompiste|contra mi cara.
{680}{726}Espero que no te importe si la|tomamos prestada por un rato...
{726}{778}-...pero la ceremonia es--|-Sólo para Amazonas...
{778}{810}...como las otras.
{810}{901}SÃ, está bien. Yo...|prefiero dormir en el piso del bosque.
{993}{1035}Bueno... diviértete en la fiesta.
{1035}{1079}No hagas nada que yo no harÃa.
{2711}{2760}Para fortalecer la Nación Amazona.
{3010}{3087}
Субтитры для Xena
keywords: xena, 6x0, 9, return, of, the, valkyrie, esp, argenxena, t3, 5, com,
original filename: 5344.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{18}{55}En el capÃtulo anterior...
{76}{150}Sólo la legendaria Xena podrÃa|sobrevivir a Grindl y al poder del anillo.
{170}{241}Vencà a las Doncellas del Rin|para robarles el oro...
{251}{360}Fundà el Oro del Rin concentrando|todos sus poderes en un solo anillo...
{360}{448}...un anillo que podrÃa dar a un|mortal el poder de un dios.
{448}{545}A menos que hayas renunciado al amor,|el poder del anillo destruirá lo que más valoras.
{545}{580}...tu humanidad.
{580}{636}¿Quieres decir que este monstruo|que ha estado matando a mi gente...
{636}{692}...es en realidad Grinhilda, la Valquiria?
{692}{739}Debemos ir con las Donc
Субтитры для Xena
keywords: xena, 6x2, cz,
original filename: 0bf38e7ef75ca5190fa5084b83c24256.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,356 --> 00:00:29,117
- Dej mi to.
- Poèkat. Proè ji prostì neznièÃme?
2
00:00:32,606 --> 00:00:36,671
Nejde to. Je to svazujÃcÃ
smlouva v každém slova smyslu.
3
00:00:36,671 --> 00:00:40,384
Ãres ji stvoøil,
jen on ji mùže znièit.
4
00:00:40,384 --> 00:00:44,000
Bude nejlepšà schovat ji
na mÃstì, kde ji snad nenajde.
5
00:00:44,000 --> 00:00:49,634
Iónské moøe je známé mÃle dlouhými
jeskynìmi. Hodnì mÃsta na hledánÃ.
6
00:00:50,402 --> 00:00:51,906
Tak dìlej.
7
00:00:53,539 --> 00:00:55,043
Poèkej chvilku.
8
00:00:55,074 --> 00:00:58,532
Kd
Субтитры для Xena
keywords: xena, 2x1, 5, day, in, the, life, esp,
original filename: 20006171.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,958 --> 00:00:03,020
<i>Despertando</i>
2
00:00:10,059 --> 00:00:11,675
¡Ahora, ella es nuestra!
3
00:00:18,193 --> 00:00:19,713
¿Quieren desayunar?
4
00:00:52,314 --> 00:00:53,987
¡Vamos!
¡Vengan y agárrenme!
5
00:00:59,172 --> 00:01:00,774
¡Ah, eres tan bueno!
6
00:01:33,208 --> 00:01:34,408
¿Qué?
7
00:01:38,203 --> 00:01:39,794
¿Dónde crees que vas?
8
00:01:41,052 --> 00:01:43,663
Xena, esta era nuestra única sartén.
9
00:01:43,704 --> 00:01:46,501
¿Por qué hiciste eso?
Tienes tus armas, ¿o no?
10
00:01:46,542 --> 00:01:49,630
Me gusta ser creativ
Субтитры для Xena
keywords: xena, 2x1, 2, destiny, esp,
original filename: 20006168.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:04,745
Asà que esto es Cirra.
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,200
Es hermoso.
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,694
Para mà es el lugar más
horrible de la Tierra.
4
00:00:12,440 --> 00:00:14,971
Creo que no deberÃas seguir
castigándote por lo que pasó.
5
00:00:15,001 --> 00:00:17,402
No vine aquà a castigarme.
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,442
Quiero entender por qué.
7
00:00:21,160 --> 00:00:22,567
¿Por qué qué?
8
00:00:24,120 --> 00:00:25,720
Por qué pasó.
9
00:00:26,720 --> 00:00:28,560
Por qué fui quien fui.
10
00:00:30,360 --> 00:00:32,577
Y cÃ