Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Worlds Collide по релевантности:
Субтитры для Worlds Collide
keywords: when, worlds, collide, 1951, 2, 5, fps, cd, divxforever, shitbusters,
original filename: When Worlds Collide (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:01:32,720 --> 00:01:35,871
Needles in a heavenly haystack.
1
00:01:36,040 --> 00:01:41,478
There are more stars in the heavens
than human beings on earth.
2
00:01:42,800 --> 00:01:46,839
Through telescopes,
men of science constantly search
3
00:01:47,000 --> 00:01:50,436
the infinitesimal corners
of our solar system
4
00:01:50,600 --> 00:01:52,989
seeking new discoveries,
5
00:01:53,160 --> 00:01:56,675
hoping to better understand
the laws of the universe.
6
00:01:57,840 --> 00:02:02,038
Observatories dedicated
to the study of astronomy
7
00:02:02,200 --> 00:02:05,397
often are set in high and remote places.
8
00:02:05,560 --> 00:02:10,315
Субтитры для Worlds Collide
keywords: when, worlds, collide, 1951, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 40624-When_Worlds_Collide_(1951)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,840 --> 00:00:17,794
CIOCNIREA LUMILOR
2
00:01:09,120 --> 00:01:13,113
SFÃNTA SCRIPTURÃ
3
00:01:13,280 --> 00:01:17,152
Dumnezeu S-a uitat spre pãmânt,
ºi iatã cã pãmântul era stricat
4
00:01:17,320 --> 00:01:20,873
cãci orice fãpturã
îºi stricase calea pe pãmânt.
5
00:01:21,040 --> 00:01:24,316
Atunci Dumnezeu a zis lui Noe: Sfârºitul
oricãrei fãpturi este hotãrât înaintea Mea
6
00:01:24,480 --> 00:01:27,995
fiindcã au umplut pãmântul de silnicie;
7
00:01:28,160 --> 00:01:30,913
iatã, am sã-i nimicesc
împreunã cu pãmântul.
8
00:01:32,480 -->
Субтитры для Worlds Collide
keywords: when, worlds, collide, 1951, cd, greek, gr,
original filename: When Worlds Collide - 1951 - 1CD - Greek - gr - b97e96fdee95e2715621d4ce1b010832.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,519 --> 00:00:20,782
H ????????? ??? ??????
2
00:01:13,306 --> 00:01:16,809
???? ?????
3
00:01:17,584 --> 00:01:21,468
??? ???? ? ???? ??? ??? ??,
?????? ?????? ????????...
4
00:01:22,283 --> 00:01:26,201
??? ???? ???? ???:
?????? ?? ????? ??? ????????...
5
00:01:27,201 --> 00:01:30,414
????? ? ?? ?????? ?? ???
??? ????????...
6
00:01:30,853 --> 00:01:36,542
??? ????, ?? ??????????
???? ????????? ??? ??? ?? ????.
7
00:01:37,256 --> 00:01:41,138
"???????, ?? ???????
??????? ???????."
8
00:01:41,314 --> 00:01:46,987
"?? ????? ??? ???????? ?????
??????????? ??? ???? ???????
Субтитры для Worlds Collide
keywords: 1511, when, worlds, collide, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15119-When Worlds Collide ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,840 --> 00:00:17,794
CUANDO LOS MUNDOS CHOCAN
2
00:01:09,120 --> 00:01:13,113
SAGRADA BIBLIA
3
00:01:13,280 --> 00:01:15,236
Dios miró la Tierra
4
00:01:15,400 --> 00:01:17,152
y vio que estaba corrompida,
5
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
porque toda carne
habÃa corrompido su camino
6
00:01:19,440 --> 00:01:20,873
sobre la Tierra.
7
00:01:21,040 --> 00:01:24,316
Entonces Dios dijo a Noé:
"He decidido el final de toda carne,
8
00:01:24,480 --> 00:01:27,995
porque la Tierra está llena de violencia
por culpa de ellos.
9
00:01:28,160 --> 00:01:30,913
He aquà que lo
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:03:DivX info:|25.0 fps 690.1 MB 1:18:54
00:01:18:I B?g spojrza? na Ziemi? i ujrza?, ?e by?a zepsuta...
00:01:22:bo zepsute by?o wszelkie stworzenie na Ziemi.
00:01:25:I rzek? B?g do Noego:
00:01:27:Nadszed? koniec wszelkiego stworzenia|bo ono nape?nia Ziemi? z?em ...
00:01:31:i przez to co ujrza?em,|zniszcz? wszelkie stworzenia
00:01:38:Ig?y w niebieskim stogu siana.
00:01:41:Na niebie jest wi?cej gwiazd, ni? ludzi na Ziemi.
00:01:48:Poprzez teleskopy, naukowcy niezmiennie przeszukuj?...
00:01:53:zak?tki naszego uk?adu s?onecznego...
00:01:56:w poszukiwaniu nowych odkry?,...
00:01:59:z nadziej? na zrozumienie|praw rz?dz?cych wszech?wiatem.
00:02:03:Obserwatoria zajmuj?
Субтитры для Worlds Collide
keywords: 1512, when, worlds, collide, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15120-When Worlds Collide ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:15,095 --> 00:03:18,587
Agujas en un pajar celestial.
2
00:03:18,698 --> 00:03:21,633
Hay mas estrellas
en los cielos...
3
00:03:21,701 --> 00:03:25,398
que seres humanos en la
Tierra.
4
00:03:25,438 --> 00:03:29,898
A través de los telescopios, cientÃficos
constantemente buscan...
5
00:03:29,943 --> 00:03:33,538
las más mÃnimas áreas
de nuestro sistema solar,
6
00:03:33,613 --> 00:03:36,411
buscando nuevos descubrimientos,
7
00:03:36,449 --> 00:03:41,250
con la esperanza de un mejor
entendimiento de las leyes del universo.
8
00:03:41,288 --> 00:03:45,952
Observator
Субтитры для Worlds Collide
keywords: numb, 3, rs, 2005, fre, 1, cd, 4x1, 8, when, worlds, collide, fov,
original filename: numb3rs.(2005).fre.1cd.(3289984).zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
783 millions de documents
de recherche en ligne
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,400
41 000 loci dans le g?ne du riz
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
112 virus
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
2 hommes kidnapp?s.
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,500
Shaza, finis vite et aide moi
? mettre la table.
6
00:00:13,600 --> 00:00:14,800
Le d?ner est pr?t.
7
00:00:15,900 --> 00:00:18,000
Hadi, ?a fait 5mn que je t'ai
demand? d'?teindre ?a,
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,200
ton p?re va arriver.
9
00:00:21,900 --> 00:00:24,400
Maman, tu crois que je pourrais
demander ? Pa
Субтитры для Worlds Collide
keywords: when, worlds, collide, 1951, cd, hebrew, he, ser,
original filename: When Worlds Collide - 1951 - 1CD - Hebrew - he - ab227fbe4d47ce2471489c9d06554544.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{237}{525}SUDAR SVETOVA
{2346}{2425}{Y:i}Iglice u nebeskom plastu sena.
{2429}{2565}{Y:i}Ima vi?e zvezda na nebesima|nego Ijudskih bi?a na zemlji.
{2598}{2699}{Y:i}Uz pomo? teleskopa,|nau?nici konstantno tra?e
{2703}{2789}{Y:i}U beskrajno sitnim uglovima|na?eg solarnog sistema
{2793}{2853}{Y:i}U potrazi za novim otkri?ima,
{2857}{2945}{Y:i}Te?e?i ka boljem razumevanju|zakona univerzuma.
{2974}{3079}{Y:i}Opservatorije posve?ene|prou?avanju astronomije
{3083}{3163}{Y:i}se nalaze na visokim|i nepristupa?nim mestima.
{3167}{3286}{Y:i}Ali nema udaljenije od|Maunt Kena Opservatorije
{3290}{3341}{Y:i}U ovom delu Ju?ne Afrike.
{3459}
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
00:00:02:DivX info:|25.0 fps 690.1 MB 1:18:54
00:01:14:I B?g spojrza? na Ziemi? i ujrza?, ?e by?a zepsuta...
00:01:18:bo zepsute by?o wszelkie stworzenie na Ziemi.
00:01:21:I rzek? B?g do Noego:
00:01:22:Nadszed? koniec wszelkiego stworzenia|bo ono nape?nia Ziemi? z?em ...
00:01:26:i przez to co ujrza?em,|zniszcz? wszelkie stworzenia
00:01:33:Ig?y w niebieskim stogu siana.
00:01:36:Na niebie jest wi?cej gwiazd, ni? ludzi na Ziemi.
00:01:43:Poprzez teleskopy, naukowcy niezmiennie przeszukuj?...
00:01:47:zak?tki naszego uk?adu s?onecznego...
00:01:50:w poszukiwaniu nowych odkry?,...
00:01:53:z nadziej? na zrozumienie|praw rz?dz?cych wszech?wiatem.
00:01:58:Obserwatoria zajmuj?