Advertisement:
---------------
---------------
Результаты поиска субтитров для фильма Wildfire по релевантности:
Субтитры для Wildfire
keywords: wild, fire, 2003, v, 1, wildfire,
original filename: 2568-sub_Wild-Fire-2003-V_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{827}{939}INCENDIU ÃN PÃDURE
{1570}{1642}Atenþie!|Cãtre întregul personal!
{1643}{1753}Un incendiu de pãdure|dincolo de creastã...
{1775}{1948}Localizare, 3 sferturi de milã,|la vest de Canyon Road.
{3000}{3114}Liber pentru decolare.
{5383}{5413}'Neaþa, Grumpy.
{5505}{5552}Bunã, Nellie.
{5785}{5831}Gata! Pe rând!
{6370}{6436}Newton, unde e telefonul?
{6521}{6561}Dã-mi telefonul!
{6644}{6745}Dã-mi-l! N-ai fãcut|farse cu el, nu?
{6789}{6881}Carol, sunt Jack Del Rio,|de la Dream Town Development.
{6882}{6924}Bunã ziua, dle Del Rio.
{6925}{7031}Sunt pe speaker cu partenerul meu,|Sy Richards. Ce mai faci?
{7032}{
Субтитры для Wildfire
keywords: 1053, wild, fire, 2003, v, 2, 5, fps, wildfire,
original filename: 10538-Wild_Fire_(2003)_(V)-25_FPS.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{827}{939}INCENDIU ÃN PÃDURE
{1570}{1642}Atenþie !|Cãtre întregul personal !
{1643}{1753}Un incendiu de pãdure|dincolo de creastã...
{1775}{1948}Localizare, 3 sferturi de milã,|la vest de Canyon Road.
{3000}{3114}Liber pentru decolare.
{5383}{5413}'Neaþa, Grumpy.
{5505}{5552}Bunã, Nellie.
{5785}{5831}Gata ! Pe rând !
{6370}{6436}Newton, unde e telefonul ?
{6521}{6561}Dã-mi telefonul !
{6644}{6745}Dã-mi-l ! N-ai fãcut|farse cu el, nu ?
{6789}{6881}Carol, sunt Jack Del Rio,|de la Dream Town Development.
{6882}{6924}Bunã ziua, dle Del Rio.
{6925}{7031}Sunt pe speaker cu partenerul meu,|Sy Richards. Ce mai faci ?
Субтитры для Wildfire
keywords: wild, fire, 2003, v, 1, wildfire,
original filename: sub_Wild-Fire-2003-V_1.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{827}{939}INCENDIU ÃN PÃDURE
{1570}{1642}Atenþie!|Cãtre întregul personal!
{1643}{1753}Un incendiu de pãdure|dincolo de creastã...
{1775}{1948}Localizare, 3 sferturi de milã,|la vest de Canyon Road.
{3000}{3114}Liber pentru decolare.
{5383}{5413}'Neaþa, Grumpy.
{5505}{5552}Bunã, Nellie.
{5785}{5831}Gata! Pe rând!
{6370}{6436}Newton, unde e telefonul?
{6521}{6561}Dã-mi telefonul!
{6644}{6745}Dã-mi-l! N-ai fãcut|farse cu el, nu?
{6789}{6881}Carol, sunt Jack Del Rio,|de la Dream Town Development.
{6882}{6924}Bunã ziua, dle Del Rio.
{6925}{7031}Sunt pe speaker cu partenerul meu,|Sy Richards. Ce mai faci?
{7032}{
Субтитры для Wildfire
keywords: mcleod's, daughters, season, 2, 02x1, wildfire, mcleod's, home, is, where, the, heart, mcleod's, 02x2, future, perfect, mcleod's, 4, brave, j, mcleod's, 02x0, 9, to, have, and, hold, mcleod's, 5, you, can, leave, your, hat, mcleod's, 6, a, dry, spell, mcleod's, 8, made, be, broken, mcleod's, 3, steer, trek, mcleod's, through, looking, glass, mcleod's, bridle, waltz, mcleod's, 7, blame, it, moonlight, mcleod's, wind, change, mcleod's, three's, crowd, mcleod's, bore, war, mcleod's, drover's, connection, mcleod's, stripped, bare, mcleod's, best, of, enemies, mcleod's, hounded, mcleod's, no, more, mr, nice, guy, mcleod's, desperate, measures, mcleod's, hello, stranger,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.2.zip
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,198
Wat voorafging
in McLeod's Daughters:
2
00:00:04,360 --> 00:00:07,716
Het gaat om Peter. Hij is getrouwd.
- Dat lieg je.
3
00:00:09,560 --> 00:00:13,758
Dit is z'n telefoonnummer
in Queensland. Z'n vrouw nam op.
4
00:00:13,920 --> 00:00:15,797
Het spijt me.
- Eruit.
5
00:00:25,240 --> 00:00:26,878
Kijk, het is een...
6
00:00:28,120 --> 00:00:29,633
Merrie.
7
00:00:29,800 --> 00:00:32,712
Hoe ga je 'm noemen?
- Weet ik nog niet.
8
00:00:33,160 --> 00:00:36,709
Misschien weet Tess wel een naam.
9
00:00:36,880 --> 00:00:39,075
Wat dacht je van Phoen