Результаты поиска субтитров для фильма Voyager по релевантности:
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}Traducere de Pop Vlad (POPIC)
{76}{103}Noi suntem Borg
{103}{164}Existenta voastra cum o stiti s-a incheiat
{165}{274}Identitatea voastra biologica si tehnologica | o vom adauga la a noastra
{275}{311}Opozitia este...
{512}{589}"Scorpion prima parte" | Cardinalul este un hot
{590}{732}Acum mai mult de doua luni am facut | doua portrete despre varul sau
{733}{911}pe care a trebuit sa-l fac asemanator lui Ahile sau Hercule
{912}{1043}Asa a fost intelegerea, | iar eu i-am si facut portretul acelui prost
{1043}{1083}cu asa calitati cum de la natura | nu le-ar fi primit niciodata
{1084}{1160}Ceea ce a trebuit sa fac pentru | a incheia ace
Субтитры для voyager
1529, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,253 --> 00:00:33,777
Hello? Anybody here? Neelix?
2
00:00:35,785 --> 00:00:36,544
Surprise!
3
00:00:36,751 --> 00:00:38,779
Surprise! Happy birthday, my sweet.
4
00:00:38,936 --> 00:00:42,239
Happy birthday, Kes.
5
00:00:43,907 --> 00:00:45,902
Imagine, two years old today.
6
00:00:46,058 --> 00:00:48,161
If you ask me, you don't look a day over one.
7
00:00:49,973 --> 00:00:51,439
Why was everyone hiding?
8
00:00:51,576 --> 00:00:53,720
Oh, it's an old Earth custom called a surprise party.
9
00:00:53,846 --> 00:00:55,268
Sorry if we startled you.
10
00:00:55
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, sezon, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, initiations,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:07,472
Jurnalul personal al ofiþerului prim,
Data stelarã 49005.3.
2
00:00:07,540 --> 00:00:09,770
Cãpitanul mi-a permis
sã folosesc naveta
3
00:00:09,843 --> 00:00:12,641
aºa cã pot sã îndeplinesc
Pakra... un ritual solitar
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,806
de comemorare a morþii tatãlui meu
5
00:00:44,411 --> 00:00:46,345
A- koo-chee-moya.
6
00:00:48,348 --> 00:00:51,044
Mã rog în aceastã zi comemorativã
7
00:00:51,117 --> 00:00:53,449
sã-i vorbesc tatãlui meu...
8
00:00:53,520 --> 00:00:58,981
cel pe care vântul l-a numit... Kolopak.
9
00
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, 6x2, 6, unimatrix, zero, part, 1, en,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,248 --> 00:01:27,208
Four of Twelve,
Subjunction of Unimatrix 525.
2
00:01:27,287 --> 00:01:29,949
You have a disease.
3
00:01:30,023 --> 00:01:32,218
You're one of many
with this sickness.
4
00:01:32,292 --> 00:01:34,351
We want to cure you.
5
00:01:34,427 --> 00:01:35,792
But we need a better way
6
00:01:35,862 --> 00:01:38,126
to identify those
with the mutation.
7
00:01:38,198 --> 00:01:39,961
Our testing method is too slow.
8
00:01:40,033 --> 00:01:44,094
lt could take centuries
to identify everyone.
9
00:01:55,048 --> 00:01:58,711
Help me find the interlink
fre
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,568
ln the beginning,
there is darkness,
2
00:00:04,637 --> 00:00:07,401
the emptiness of a matrix
waiting for the light.
3
00:00:07,474 --> 00:00:09,942
Then a single photon
flares into existence.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,774
Then another.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,677
Soon, thousands more.
6
00:00:14,748 --> 00:00:16,409
Optronic pathways connect,
7
00:00:16,483 --> 00:00:19,611
subroutines emerge
from the chaos,
8
00:00:19,686 --> 00:00:24,714
and a holographic consciousness
is born.
9
00:00:24,791 --> 00:00:26,622
l awaken into this world
f
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:03,764
Last time
on Star Trek: Voyager...
2
00:00:03,870 --> 00:00:05,360
l believe
3
00:00:05,472 --> 00:00:06,404
we know each other.
4
00:00:06,473 --> 00:00:07,599
You're Tuvok, right?
5
00:00:07,707 --> 00:00:10,073
We met last week at
the shift briefing.
6
00:00:10,143 --> 00:00:12,611
Before that.
Before we were working here.
7
00:00:12,679 --> 00:00:14,078
Oh, l don't think so.
8
00:00:14,147 --> 00:00:15,444
A romantic relationship
9
00:00:15,515 --> 00:00:17,506
is really out of the question
for me right now, and when
10
00:00:17,584 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:01,502
Star Trek VOY. T.06EP.19 DVDrip
23.976fps YoungDangerous 350MB
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,754
¿Por qué papas?
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,590
Su primera idea fue clonar a Naomi,
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,968
pero sugerà que comenzara
con algo más pequeño.
5
00:00:19,978 --> 00:00:22,231
Vaya hazaña de ingenierÃa.
6
00:00:22,314 --> 00:00:23,815
Es una colonia de hormigas
Teirenianas.
7
00:00:23,899 --> 00:00:28,111
Impregné la tierra con un colorante azul
de modo que sea más fácil ver los insectos.
8
00:00:28,153 --> 00
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:06,232
Captain's Log, Stardate 48579.4.
2
00:00:06,306 --> 00:00:07,864
The crew has been
scanning constantly
3
00:00:07,941 --> 00:00:10,876
for anomalies that might help us
shorten our journey home.
4
00:00:10,944 --> 00:00:13,708
Ensign Kim has reported
an exciting discovery--
5
00:00:13,780 --> 00:00:16,374
a subspace disturbance
which may be a wormhole.
6
00:00:16,449 --> 00:00:18,883
Let's see what you have,
Mr. Kim.
7
00:00:18,952 --> 00:00:21,318
There. lt's registering
only on subspace bands.
8
00:00:21,388 --> 00:00:23,481
We don't even have it
o
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, 7x0, 4, repression, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,439
The prophets sing.
This is a holy time.
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,704
B'tanay, the time of awakening.
3
00:00:14,681 --> 00:00:19,050
Return to that dark place
from which all life springs.
4
00:00:19,119 --> 00:00:21,952
A primal energy
charges your blood,
5
00:00:22,055 --> 00:00:23,750
an energy of rebirth.
6
00:00:23,823 --> 00:00:29,261
The mind awakens
and focuses on its task.
7
00:00:29,329 --> 00:00:34,961
Pagh 'tem 'far B'tanay.
8
00:00:35,068 --> 00:00:37,628
Pagh 'tem 'far
9
00:00:37,737 --> 00:00:39,534
B'tanay.
10
00:02:34,320 --
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, s01e0, 7, sfm, english, motechnet, com, s01e07, trekyager,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:06,453
Captain's log, stardate 48579.4.
2
00:00:06,632 --> 00:00:11,128
The crew scans constantly for
anomalies to shorten our journey home.
3
00:00:11,303 --> 00:00:13,972
Ensign Kim has made a discovery -
4
00:00:14,139 --> 00:00:17,140
a subspace disturbance
that may be a wormhole.
5
00:00:17,309 --> 00:00:23,679
- Let's see what you have, Mr Kim.
- It registers only on subspace bands.
6
00:00:24,650 --> 00:00:28,778
Verteron emanations...
tunnelling secondary particles.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,650
- It looks like a wormhole.
- But is it stable?
8
00:0
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, 7x1, 5, the, void, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep1,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,307 --> 00:00:08,831
For our third course...
2
00:00:08,942 --> 00:00:10,102
Another course!
3
00:00:10,176 --> 00:00:13,339
Luhvian quail in truffle sauce,
4
00:00:13,413 --> 00:00:16,610
served with roasted chadre kab.
5
00:00:18,551 --> 00:00:21,714
My compliments to the chef.
6
00:00:21,788 --> 00:00:22,914
Hear, hear.
7
00:00:24,591 --> 00:00:26,821
Thank you, Captain.
8
00:00:26,893 --> 00:00:29,623
Cream of leola soup, fettran
risotto, Luhvian quail...
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,186
it just keeps getting better.
10
00:00:31,264 --> 00:00:33,129
l knew you'd
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,197
Show mercy.
2
00:00:04,270 --> 00:00:05,931
Your people have a saying:
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,940
''Fool me once, shame on you.
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,942
Fool me twice, shame on me.''
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,944
ln other words,
your credit's no good here.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,104
l'll pay you back double
7
00:00:13,179 --> 00:00:14,771
with next month's
replicator rations.
8
00:00:14,848 --> 00:00:16,839
That's what you said
when l let you replicate
9
00:00:16,916 --> 00:00:19,316
all those pork rinds
for your monster movie m
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:33,800
*This subtitling is not as precise as we would
like, due to the difficult understanding of some words.*
2
00:00:56,800 --> 00:00:58,800
[Footsteps approaching]
3
00:01:02,900 --> 00:01:05,400
So, how is the newest edition to
our family?
4
00:01:05,400 --> 00:01:08,900
At the moment she is stable, but
the prognosis isn't clear.
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,900
Her human physiology has begun to reassert itself.
6
00:01:10,900 --> 00:01:15,200
Respiratory System, Neurological Functions, Immune Response.
7
00:01:16,200 --> 00:01:19,100
But those systems are swarm
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:06,882
Bitácora del Capitán.
Fecha Estelar 54274.7.
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,717
La Teniente Torres me convenció
finalmente...
3
00:00:08,800 --> 00:00:09,885
de que no puedo postergar
por más tiempo...
4
00:00:09,968 --> 00:00:12,221
una revisión general
de mantenimiento.
5
00:00:12,304 --> 00:00:14,181
Descendimos en un planeta
no habitado...
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,725
y envié transbordadores
en busca de suministros.
7
00:00:16,767 --> 00:00:18,602
¿Qué hay de los mejoradores
de impulso?
8
00:00:18,685 --> 00:00:19,686
Pasado mañana.
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{106}Los actores y el equipo|de Star Trek desean
{107}{142}dedicar esta pelicula|a los hombres y mujeres
{143}{178}de la nave Challenger|cuyo espiritu de coraje
{179}{215}vivirá hasta el siglo XIII|y mas alla....
{4780}{4840}¿qué cree usted que es?
{4891}{4950}Parece ser una sonda, Capitán,
{4951}{5009}de una inteligencia |desconocida para nosotros.
{5010}{5069}Continúa transmitiendo|paz universal y saludos.
{5070}{5105}en todos los idiomas conocidos.
{5106}{5149}Comuniqueme con la flota estelar.
{5150}{5194}Listo, capitán.
{5195}{5266}Flota estelar, aqui el |U.S.S. Saratoga
{5267}{5314}patrullando sector cinco,|en la zona neutral.
{5315}{5
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, 7x0, 4, repression, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,439
The prophets sing.
This is a holy time.
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,704
B'tanay, the time of awakening.
3
00:00:14,681 --> 00:00:19,050
Return to that dark place
from which all life springs.
4
00:00:19,119 --> 00:00:21,952
A primal energy
charges your blood,
5
00:00:22,055 --> 00:00:23,750
an energy of rebirth.
6
00:00:23,823 --> 00:00:29,261
The mind awakens
and focuses on its task.
7
00:00:29,329 --> 00:00:34,961
Pagh 'tem 'far B'tanay.
8
00:00:35,068 --> 00:00:37,628
Pagh 'tem 'far
9
00:00:37,737 --> 00:00:39,534
B'tanay.
10
00:02:34,320 --
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, s01e1, sfm, english, motechnet, com, s01e10, trekyager,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,732 --> 00:00:26,899
- What?
- I've seen that look before.
2
00:00:27,690 --> 00:00:29,227
Ensign Murphy had better watch out.
3
00:00:29,404 --> 00:00:32,489
I know that Murphy is seeing
one of the Delaney sisters.
4
00:00:32,658 --> 00:00:35,362
Not since Harry and Tom Paris
made their move.
5
00:00:35,536 --> 00:00:38,205
Harry... and the Delaney sisters?
6
00:00:38,372 --> 00:00:43,164
- He would have told me.
- Some things he keeps to himself.
7
00:00:43,335 --> 00:00:48,542
Harry, is it true about you
and the Delaney sisters?
8
00:00:48,715 --> 00:00:51,586
- Is wha
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, 30, 2, 1995, voy, 3x0, flashback, dvd, fov,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,651 --> 00:00:16,664
Piel de citrus Anthrácico, jugo de
naranja con sólo una pizca...
2
00:00:16,744 --> 00:00:19,064
...de extracto de semilla de papaya.
Una mezcla experimental.
3
00:00:19,628 --> 00:00:23,166
El Ãndice de éxitos de sus experimentos
culinarios no ha sido alto.
4
00:00:23,224 --> 00:00:27,748
La Alférez Golwat lo probó ayer,
y pensó que era delicioso.
5
00:00:27,945 --> 00:00:31,566
De hecho, tomó un
segundo vaso, y nunca lo hace.
6
00:00:31,791 --> 00:00:35,663
La Alférez Golwat es Boliana. Su lengua
tiene un revestimiento cartilaginoso.
7
00:00:36,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:03,920
Captain's log, Stardate 50537.2.
2
00:00:04,192 --> 00:00:08,802
Routine scans of an uninhabited star system have revealed the presence of gallicite,
3
00:00:09,016 --> 00:00:11,612
a very rare substance, on the fourth planet.
4
00:00:12,093 --> 00:00:16,385
If these readings are right, we're looking at a yield of nearly a kiloton.
5
00:00:17,068 --> 00:00:20,187
That would be enough gallicite to completely refit the warp coils.
6
00:00:20,509 --> 00:00:23,777
They sure could use it with all the damage they've taken the past two years.
7
00:00:24,211 --> 0
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, 3x2, 3, distant, origin, dd, 5, 1, divx, pal, hw, dk,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,600 --> 00:00:52,149
Er der genetisk overensstemmelse?
2
00:00:52,320 --> 00:00:57,599
- Ja. Vi tager dem med tilbage.
- Tror du, det er beviset?
3
00:00:57,760 --> 00:01:03,118
Hvis det er, har vi gjort
det vigtigste fund i vothisk historie.
4
00:02:55,200 --> 00:02:57,156
Tommelfinger, der kan opponeres.
5
00:02:57,320 --> 00:02:59,276
Flerleddede fingre
6
00:02:59,440 --> 00:03:01,237
som man venter det
7
00:03:01,400 --> 00:03:03,595
hos en højtudviklet race.
8
00:03:11,400 --> 00:03:13,356
Kraniets størrelse
9
00:03:13,520 --> 00:03:15,397
er 22% mindre end vores
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,680 --> 00:00:26,875
Input mislukt.
2
00:00:36,480 --> 00:00:40,598
Verbinding met 't collectief verbroken.
Initieer secundaire protocollen.
3
00:00:43,840 --> 00:00:47,913
De druk in de transwarpkamer stijgt.
We moeten evacueren.
4
00:00:48,080 --> 00:00:49,672
Akkoord.
5
00:00:49,840 --> 00:00:53,515
We ontvangen geen coördinaten.
6
00:00:53,680 --> 00:00:58,117
- Die kant op. Peiling 301.
- Akkoord.
7
00:00:58,280 --> 00:01:00,396
Neem die dar mee.
8
00:02:54,440 --> 00:02:56,715
Logboek, sterrendatum 53049,2.
9
00:02:56,880 --> 00:02:59,394
We liggen bij 't Markon
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,404 --> 00:00:38,894
Sick Bay to the Captain.
2
00:00:38,972 --> 00:00:40,496
This is the Doctor speaking.
3
00:00:40,573 --> 00:00:42,097
You've brought us out of stasis.
4
00:00:42,175 --> 00:00:43,369
l assume you have news.
5
00:00:43,443 --> 00:00:45,274
Yes.
6
00:00:45,345 --> 00:00:47,040
Our sensors show
your vital signs are normal.
7
00:00:47,113 --> 00:00:48,205
How are you feeling?
8
00:00:48,281 --> 00:00:50,715
We're fine.
How long were we in stasis?
9
00:00:50,784 --> 00:00:52,718
A total of 17 days.
10
00:00:52,786 --> 00:00:54,185
That long?
11
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, 2x0, 3, projections, dd, 5, 1, divx, pal, hw, fr,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:06,954
Veuillez indiquer la nature
de I'urgence médicale.
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,076
Il y a quelqu'un?
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,675
Ordinateur, identité de la personne
ayant activé le HMU.
4
00:00:17,840 --> 00:00:23,597
<i>L'auto</i>- <i>activation est le résultat</i>
<i>du déclenchement de I'alerte rouge.</i>
5
00:00:23,760 --> 00:00:26,115
Il y a eu une urgence?
6
00:00:26,280 --> 00:00:28,840
Infirmerie à passerelle.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,309
Capitaine Janeway, veuillez répondre.
8
00:00:31,480 --> 00:00:35,393
- <i>Le capitaine n'est
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, s01e0, 7, eye, of, the, needle, v, 1, trekyager, s01e07,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{59}{149}Henkilökohtainen loki.|Tähtivuorokausi 48579.4
{153}{257}Miehistö etsii lakkaamatta mahdollisuuksia|lyhentää kotimatkaamme.
{263}{391}Vänrikki Kim on havainnut häiriötä|aliavaruudessa. Se saattaa olla madonreikä.
{408}{460}Katsotaan mitä löysit, Kim.
{476}{565}Se rekisteröi ainoastaan aliavaruuden juovat.|Meillä ei vielä ole pitkän matkan tunnistimia.
{587}{677}Verteronin säteilyt...|Ne tunneloivat toissijaisia hiukkasia.
{698}{775}- Se todella näyttää madonreiältä.|- Onko se tarpeeksi vakaa meille?
{779}{872}- Ja jos onkin, minne se johtaa?|- Tietysti on 75 prosentin mahdollisuudet, -
{876}{931}et
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,480 --> 00:00:10,000
Mantenere la rotta!
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,160
Scudi scesi al 29
Hanno attraversato
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,160
Lasciateli andare
4
00:00:17,160 --> 00:00:19,559
Signore?
Abbassare gli scudi e ricaricare gli emettitori
5
00:00:19,559 --> 00:00:21,239
Dovremmo riuscire a tornare a piena potenza
6
00:00:21,239 --> 00:00:26,199
Il ciclo di ricarica durerà 45 secondi. Saremo vulnerabili!
Moriremo senza l'ausilio degli scudi
7
00:00:26,199 --> 00:00:30,838
Si difenda!
8
00:00:30,838 --> 00:00:36,520
Abbassare gli scudi!
9
00:00:36,52
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:07,118
Journal de bord du capitaine,
date stellaire 53896.
2
00:00:07,280 --> 00:00:11,193
B'Elanna Torres
a demandé la permission
3
00:00:11,360 --> 00:00:16,798
de prendre le Delta Flyer
pour partir à la recherche de dilithium.
4
00:00:16,960 --> 00:00:20,919
Voyager étincelant, loin de chez lui,
5
00:00:21,080 --> 00:00:24,550
loin des lumières de la Terre.
6
00:00:24,720 --> 00:00:28,190
L'impétueuse B'Elanna Torres
et le jeune Harry Kim
7
00:00:28,360 --> 00:00:33,275
s'envolent à toute allure à bord
du Delta Flyer en quête de leurs trésors.
8
0
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{140}25fps 350MB FoV
{355}{369}Alférez Kim.
{392}{463}Necesito tu ayuda en el|Tubo Jefferies 37 Alfa.
{465}{490}Bueno, ¿puede esperar?
{492}{509}Acabo de salir de servicio.
{512}{536}Es urgente.
{674}{707}Puente al Comandante Tuvok.
{804}{829}Aquà Tuvok.
{831}{862}Le necesitan en|el Puente, Señor.
{878}{901}Voy para allá.
{1172}{1208}Computadora, luces.
{1265}{1287}¿Neelix?
{1371}{1408}¿Hay alguien aqu�
{1415}{1447}Voyager al Teniente Paris.
{1464}{1483}Aquà Paris.
{1490}{1518}¿Cómo va todo por ahÃ, Tom?
{1527}{1598}Una órbita más y tendré toda la|información que necesitamos.
{1608}{1651}Buen trabajo.|Nos v
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:10,949
Ares 4 voor Kumagawa.
Hoe is de zonsopgang van daaruit?
2
00:00:11,120 --> 00:00:12,758
Prachtig.
3
00:00:12,920 --> 00:00:16,117
Er zat vandaag
een beetje groen doorheen.
4
00:00:16,280 --> 00:00:18,077
Heel spectaculair.
5
00:00:18,240 --> 00:00:21,232
- Jammer dat ik 't heb gemist.
- Volgende keer beter.
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,118
Ben je al door die lava?
7
00:00:23,280 --> 00:00:27,956
We zijn door de ijzeroxidelaag
en zitten op 8 meter.
8
00:00:28,120 --> 00:00:30,998
Als 't meezit, hebben we
eind van de dag wat monsters.
9
00:00:31,160
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,007 --> 00:00:26,124
- Commandant Chakotay.
- Je wilde me spreken.
2
00:00:26,247 --> 00:00:33,164
Ik hoor dat u belast bent met
de werkverdeling. Zeg ik 't goed?
3
00:00:34,007 --> 00:00:38,922
Ik vind het moeilijk
om zo vaak alleen te zijn.
4
00:00:39,047 --> 00:00:43,484
Ik ben er niet aan gewend.
De uren verstrijken niet snel.
5
00:00:43,607 --> 00:00:46,075
Wat kunnen we voor je doen?
6
00:00:46,207 --> 00:00:51,281
Ik heb er grondig over nagedacht.
Ik wil graag werk hebben.
7
00:00:51,407 --> 00:00:55,286
Had je iets bijzonders in gedachten?
8
00:00:57,167 --> 00:00:
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, 2x1, 6, meld, dd, 5, divx, pal, hw, de,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:11,837
- Gewonnen.
- Machen wir's doch mal interessanter.
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,833
- Spielen wir um Einsatz.
- Was schwebt Ihnen vor?
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,710
Ich weiss nicht.
Ein paar Replikatorrationen vielleicht?
4
00:00:19,880 --> 00:00:24,158
- Harry, er trickst Sie aus.
- Augenblick...
5
00:00:24,320 --> 00:00:27,949
Sie meinen,
er liess mich absichtlich gewinnen?
6
00:00:28,120 --> 00:00:30,429
Das wäre doch unehrenhaft, Harry.
7
00:00:31,440 --> 00:00:34,477
Ich hab das Spiel gewonnen
und werd Sie wieder schlagen.
8
00:00:34,640 --> 00
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, 2x2, 5, resolutions, dd, 1, divx, pal, hw, nl,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,560 --> 00:00:39,313
Ziekenboeg aan de captain.
Dit is de dokter.
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,869
U heeft zeker nieuws.
3
00:00:42,040 --> 00:00:46,556
Ja. Volgens de sensoren zijn de vitale
tekens normaal. Hoe voelt u zich?
4
00:00:46,720 --> 00:00:48,915
Prima.
Hoe lang waren we in stase?
5
00:00:49,080 --> 00:00:52,311
- 17 Dagen.
- Zo lang?
6
00:00:52,480 --> 00:00:55,916
Ik wilde alle mogelijkheden uitputten
voor een genezing.
7
00:00:57,440 --> 00:00:59,874
Dat niet is gelukt, ben ik bang.
8
00:01:00,040 --> 00:01:03,316
Ik kan geen neutralisator
voor het virus ont
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, 2x0, 7, parturition, dd, 5, 1, divx, pal, hw, no,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:04,796
- Treghetsdemperne har sviktet.
- Ingen respons fra feltspolene.
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,916
Bekreftet du kontrollene?
3
00:00:07,080 --> 00:00:11,153
Kontrollene har låst seg.
Vi må spyle plasmainjektorene.
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,829
Kanskje vi bare må
justere fasesynkroniseringen.
5
00:00:16,000 --> 00:00:21,120
- Plasmainjektorene.
- Akkurat...
6
00:00:22,160 --> 00:00:26,597
Feltspolene reagerer.
Treghetsdemperene er på igjen.
7
00:00:28,760 --> 00:00:30,716
Det var ikke rettferdig.
8
00:00:30,880 --> 00:00:34,475
Det er min plikt som
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, 3x0, timecapsule, neelix, mp, 3, divx, pal, hw, dk,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:08,114
VOYAGER TIDSKAPSEL: NEELIX
2
00:00:09,880 --> 00:00:13,873
<i>Hvem I så end er,</i>
<i>så fandt jeg den affaldszone først.</i>
3
00:00:14,040 --> 00:00:17,112
<i>Vi er ikke interesseret</i>
<i>i vragrester, mr...</i>
4
00:00:18,160 --> 00:00:19,718
<i>Neelix.</i>
5
00:00:19,880 --> 00:00:25,796
Neelix var til at begynde med
en rigtig slyngel.
6
00:00:25,960 --> 00:00:30,715
En skrothandler,
som snød sig om bord på skibet.
7
00:00:30,880 --> 00:00:35,510
Det endte med, at han undervejs
udviklede et storsindet hjerte.
8
00:00:35,680 --> 00:00:38,319
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,011 --> 00:00:02,611
Startrek Voyager Säsong 2 E03
Projections
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,506
Ange varför ni söker läkarvård.
3
00:00:07,507 --> 00:00:09,801
Hallå?
4
00:00:14,640 --> 00:00:18,477
Dator, vem startade
akutläkarprogrammet?
5
00:00:18,643 --> 00:00:24,066
Akutläkarprogrammet startades
när röd beredskap utlystes överallt.
6
00:00:24,900 --> 00:00:29,321
Akut? - Till bryggan.
7
00:00:30,280 --> 00:00:35,702
- Kommendör Janeway, svara.
- Janeway är inte ombord.
8
00:00:35,869 --> 00:00:41,082
- Vem har då befälet?
- Det finns ingen ombord.
9
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,844 --> 00:00:07,844
Startrek voyager Säsong 5 E17
the disease
2
00:00:37,845 --> 00:00:42,308
- Vi borde inte vara här.
- Lugn, ingen såg oss gå.
3
00:00:45,019 --> 00:00:48,356
Jag behöver den!
Tänk om nån försöker...
4
00:00:53,527 --> 00:00:58,407
- Vad var det?
- Oroa dig inte. Kom här.
5
00:02:59,385 --> 00:03:04,390
Chefens logg, tillägg.
Vi har snart lagat Varros warpdrift.
6
00:03:04,599 --> 00:03:07,101
Sen har vi Varros besättning...
7
00:03:07,268 --> 00:03:10,605
De verkar inte vilja ha vår hjälp.
8
00:03:10,813 --> 00:03:16,235
- Ni går inte i
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,840 --> 00:00:27,073
Bekende beelden van de terugkeer
van de USS Voyager op Aarde
2
00:00:27,240 --> 00:00:29,708
na 23 jaar in het Delta Kwadrant.
3
00:00:29,880 --> 00:00:33,429
Voyager sprak tot de verbeelding
in de hele Federatie.
4
00:00:33,600 --> 00:00:37,070
Vandaar dat we tien jaar
na hun terugkeer
5
00:00:37,240 --> 00:00:41,358
even stilstaan bij de offers
van de bemanning.
6
00:00:42,400 --> 00:00:44,436
Computer, stop de beelden.
7
00:02:52,120 --> 00:02:54,554
- Hoe heet je?
- Harry. En jij?
8
00:02:54,720 --> 00:02:58,269
- Sabrina.
- De dochter van Naomi?
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, s02e03, projections, slo, 2, 97, 6, stajko,
Note : не стандартные Латинские буквы (такие, как Греческие, Китайские, Еврейские и т.д.) могут выглядеть крокозяблинками на веб-странице, но субтитры будут совершенно валидными и годными после загрузки.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.5.1|[Star Trek Voyager s02e03 Projections][SLO][23,976][][stajko]
{66}{124}Prosim vas, povejte mi o kakšnem|nujnem medicinskem primeru se gre.
{169}{252}Je kdo tu?
{343}{429}Raèunalnik, kdo je pognal medicinski|hologramski program za nujno pomoè?
{433}{559}Program se je pognal avtomatsko|ko je bil objavljen alarm za celo ladjo.
{563}{699}Alarm? Bolnica klièe most.
{713}{766}Kapitan-ka Janeway, prosim|vas javite se.
{768}{830}Kapitan-ke Janeway|ni na ladji.
{832}{965}V redu, kdo potem poveljuje? -Notranji|skenerji kažejo, da na ladji ni posadke.
{968}{1100}Misliš, ladja je prazna?|-Potrjeno.
{3746}{3814}Kj
Субтитры для voyager
star, trek, voyager, 2x1, 5, threshold, dd, divx, pal, hw, fr,